Skip to content

Releases: Gakuto1112/Stormworks-JapaneseTranslation

1.11.0-c

24 Jul 14:57
v1.11.0-c
85cc3e3
Compare
Choose a tag to compare

変更点

  • 「機関砲の延長砲身(大)」の説明文の一部がマズルブレーキのものになっていたのを修正しました( #19 )。

報告してくださった方には感謝を申し上げます。

1.11.0-b

30 Jun 02:46
v1.11.0-b
649737d
Compare
Choose a tag to compare

変更点

部品一覧において、部品名の表記の並び順を「英語→日本語」から「日本語→英語」に変更しました( #18 )。これに伴い、部品の並び順が併記前(1.10.8-b以前)と(恐らく)同じに戻ります。

1.11.0-a

09 May 14:57
v1.11.0-a
a1a3e78
Compare
Choose a tag to compare

ゲームバージョン1.11.0に対応した翻訳データです。

変更点

  • ゲームバージョン1.11.0に対応しました。
  • 日本語訳の軽微な修正を行いました。

1.10.10-b

06 May 14:51
v1.10.10-b
e92c282
Compare
Choose a tag to compare

変更点

  • "Duct Medium"と"Duct Large"の説明文の一部が入れ替わっている問題を修正しました( #17 )。
  • リリースビルドにドキュメントファイルを追加しました。

報告してくださった方には感謝を申し上げます。

1.10.10-a

26 Apr 09:09
v1.10.10-a
df85464
Compare
Choose a tag to compare

ゲームバージョン1.10.10に対応した翻訳データです。

変更点

  • "Fluid Spawner"の日本語名称と説明文の一部を変更しました。

1.10.8-b

07 Apr 11:05
v1.10.8-b
f4649f9
Compare
Choose a tag to compare

ゲームバージョン1.10.8に対応した翻訳データです。

変更点

  • コンポーネント名に日本語と英語を併記しました( #12 )。
    • コンポーネント名の表記は次のようになります:<英語名> | <日本語名>
    • コンポーネントの検索は英語で行われるため、よりコンポーネントの検索がしやすくなります。

レポジトリの変更点

  • 翻訳データのビルドプログラムを作成しました。
    • コンポーネント名の日本語と英語の合体はこれで行います。
  • 翻訳データに対するテストプログラムを作成しました。
    • 読点や句読点が残っているとか、翻訳が抜けているとかの凡ミスを未然に防ぎます。
  • プルリクエスト時に上記テストを自動的に実行するようにワークフローを作成しました。
    • 私が対応しなくても、ある程度ボットが対応してくれます。やったね。
  • READMEの内容を刷新しました。
    • 言っていることはあまり変わっていませんが、翻訳データのダウンロード方法が大幅に変わっています。ダウンロードする際はもう一度お読みください。
  • ライセンスを付与しました。
    • この翻訳データを使ってやってもいい事をダメなことが書かれています。ライセンスの範囲内であればご自由にお使いください。
  • CONTRIBUTINGを作成しました。
    • このレポジトリにプルリクエストを送る前に一読してください。

このバージョンより、コンポーネント名の表記方法を大幅に変更いたしました。何か問題点やアイデアなどがありましたら気軽にコメントしてください。よろしくお願いします。

1.10.8-a

01 Apr 14:49
v1.10.8-a
261c327
Compare
Choose a tag to compare

ゲームバージョン1.10.8に対応した翻訳データです。

変更点

  • ゲームバージョン1.10.8に対応しました。
  • 「電気ケーブル入りの保管庫」の誤字を修正しました( #11 )。
  • ワールド生成画面でのDLC有効化のチェックボックスのテキストの表現を統一しました( #14 )。
  • 「後退」の漢字変換ミスを修正しました( #15 )。
  • カスタムメニューでのボタンテキストの表現を統一しました。
  • 一部に読点や句読点が残っていたのを修正しました。

報告してくださった方には感謝を申し上げます。

お知らせ

翻訳データのバージョン表記について

翻訳データのバージョン表記(x.xx.x-x)を見やすくするため、これを変更しました。これからは次のようになります。

<対応ゲームバージョン>-<リビジョン記号>

「対応ゲームバージョン」には、翻訳データが対応する、Stormworkのバージョン番号が書かれています。

「リビジョン記号」には、1つのStormworkのバージョンに対して、翻訳データが何番目のリリースかというものを示します。翻訳データが新しいStormworksバージョンに対応した場合は「a」になり、同じStormworksバージョン内で翻訳データが更新された場合は「b」、「c」...と増えていきます。なお、翻訳データが更に新しいStormworksバージョンに対応した場合は「a」にリセットされます。

以前のバージョン表記ではこの「リビジョン記号」の部分が「1.0」、「1.1」のような表記でしたが、これが変更されました。

コンポーネント名の英語名併記について

#12 において、コンポーネント名に日本語と英語を併記する案が出ていました。これに対して、ユーザーさんに意見を募ったところ、圧倒的賛成であり、コンポーネント名に日本語と英語を併記することになりました。この作業は近日行います。しばらくお待ちください。

1.10.4-a

29 Feb 12:49
v1.10.4-1.0
c62eda8
Compare
Choose a tag to compare

ゲームバージョン1.10.4に対応した翻訳データです。

README」を読んだ上、ダウンロードして適用して下さい。尚、Steamワークショップ上でサブスクライブしている場合は自動で更新されますので、こちらでの更新作業は不要です。

1.10.3-a

17 Feb 06:03
v1.10.3-1.0
5b4a3c3
Compare
Choose a tag to compare

ゲームバージョン1.10.3に対応した翻訳データです。

README」を読んだ上、ダウンロードして適用して下さい。尚、Steamワークショップ上でサブスクライブしている場合は自動で更新されますので、こちらでの更新作業は不要です。

1.10.0-a

01 Feb 13:03
v1.10.0-1.0
a347be1
Compare
Choose a tag to compare

ゲームバージョン1.10.0に対応した翻訳データです。これに加え、発見した誤字を修正しました。

  • 「固体」が「個体」になっている。
  • 物資ダクト(旧:鉱物ダクト)の説明欄に関係が薄い「石炭」というワードが入っている。

README」を読んだ上、ダウンロードして適用して下さい。尚、Steamワークショップ上でサブスクライブしている場合は自動で更新されますので、こちらでの更新作業は不要です。