From 924d43ed589f9a68efd6d3f2ec4e7b14bfa632c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Richard=20Dvo=C5=99=C3=A1k?= Date: Wed, 14 Aug 2024 12:29:09 +0200 Subject: [PATCH] Fix escape sequences for quotes and backslashes in cs-CZ.po (#774) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * + Optional environment variables-only configuration of containerized … Signed-off-by: Richard Dvořák * Fix escape sequences for quotes and backslashes in cs-CZ.po Corrected improper escaping of single quotes, double quotes, and backslashes in cs-CZ.po. Updated instances like --------- Signed-off-by: Richard Dvořák --- languages/cs-CZ.po | 366 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 183 insertions(+), 183 deletions(-) diff --git a/languages/cs-CZ.po b/languages/cs-CZ.po index 58636e2e..00a39ceb 100644 --- a/languages/cs-CZ.po +++ b/languages/cs-CZ.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 1.2.0\n" +"Project-Id-Version: 1.2.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-10 17:21:23\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Richard Dvořák \n" @@ -48,8 +48,8 @@ msgid "Cannot get the name of the Model" msgstr "Nelze získat název modelu" msgctxt "AWF_APPLICATION_ERROR_TASK_NOT_FOUND" -msgid "Task '%s' not found" -msgstr "Úkol '%s' nenalezen" +msgid "Task \'%s\' not found" +msgstr "Úkol \'%s\' nenalezen" msgctxt "AWF_APPLICATION_ERROR_VIEW_GET_NAME" msgid "Cannot get the name of the View" @@ -584,12 +584,12 @@ msgid "Megabytes" msgstr "Megabajty" msgctxt "PANOPTICON_APP_LBL_COPYRIGHT" -msgid "Copyright © 2023–%s Akeeba Ltd. All legal rights reserved." -msgstr "Copyright © 2023–%s Akeeba Ltd. All legal rights reserved." +msgid "Copyright © 2023–%s Akeeba Ltd. All legal rights reserved." +msgstr "Copyright © 2023–%s Akeeba Ltd. All legal rights reserved." msgctxt "PANOPTICON_APP_LBL_LICENSE" -msgid "%s is Free Software distributed under the GNU Affero GPL version 3 or any later version published by the Free Software Foundation." -msgstr "%s is Free Software distributed under the GNU Affero GPL version 3 or any later version published by the Free Software Foundation." +msgid "%s is Free Software distributed under the GNU Affero GPL version 3 or any later version published by the Free Software Foundation." +msgstr "%s is Free Software distributed under the GNU Affero GPL version 3 or any later version published by the Free Software Foundation." msgctxt "PANOPTICON_APP_LBL_SOURCE_CODE" msgid "Source code on GitHub" @@ -784,7 +784,7 @@ msgid "Send emails about SSL/TLS certificate expiration" msgstr "Odeslat e-maily o vypršení platnosti certifikátu SSL/TLS" msgctxt "PANOPTICON_TASKTYPE_UPTIMEMONITOR" -msgid "Monitors sites' uptime" +msgid "Monitors sites\' uptime" msgstr "Monitoruje dostupnost stránek" msgctxt "PANOPTICON_TASKTYPE_ACTIONSUMMARYEMAIL" @@ -816,7 +816,7 @@ msgid "Enabling the Joomla Update extraction script has failed" msgstr "Povolení extrakčního skriptu aktualizace Joomly selhalo" msgctxt "PANOPTICON_TASK_JOOMLAUPDATE_ERR_UPDATE_DISAPPEARED" -msgid "The update package has disappeared from the site. Is a plugin, or your host, clearing your site's temporary directory automatically?" +msgid "The update package has disappeared from the site. Is a plugin, or your host, clearing your site\'s temporary directory automatically?" msgstr "Aktualizační balíček zmizel ze stránky. Čistí plugin nebo váš hostitel automaticky dočasný adresář vaší stránky?" msgctxt "PANOPTICON_TASK_JOOMLAUPDATE_ERR_NO_PASSWORD" @@ -840,7 +840,7 @@ msgid "Unexpected HTTP %d while extracting the update; the site may be broken." msgstr "Neočekávaný HTTP %d při extrakci aktualizace; stránka může být poškozena." msgctxt "PANOPTICON_TASK_JOOMLAUPDATE_ERR_HTTP_401" -msgid "HTTP status 401 while extracting the update. Your site's administrator folder is password protected. Please edit the site and enter the Administrator Directory Username and Password in the Connection tab. Then, retry scheduling an update for this site." +msgid "HTTP status 401 while extracting the update. Your site\'s administrator folder is password protected. Please edit the site and enter the Administrator Directory Username and Password in the Connection tab. Then, retry scheduling an update for this site." msgstr "HTTP status 401 při extrakci aktualizace. Administrátorská složka vaší stránky je chráněna heslem. Upravte stránku a zadejte uživatelské jméno a heslo administrátorského adresáře na záložce Připojení. Poté zkuste znovu naplánovat aktualizaci této stránky." msgctxt "PANOPTICON_TASK_JOOMLAUPDATE_ERR_INVALID_JSON" @@ -944,7 +944,7 @@ msgid "Failed to take a backup before updating site %d (%s); update canceled" msgstr "Nepodařilo se provést zálohu před aktualizací stránky %d (%s); aktualizace zrušena" msgctxt "PANOPTICON_TASK_JOOMLAUPDATE_LOG_ENABLE_EXTRACT" -msgid "Enabling Joomla Update\\'s extraction script for site %d (%s)" +msgid "Enabling Joomla Update\'s extraction script for site %d (%s)" msgstr "Povolení extrakčního skriptu Joomla Update pro stránku %d (%s)" msgctxt "PANOPTICON_TASK_JOOMLAUPDATE_LOG_EXTRACT_START" @@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid "You can use Panopticon to monitor your Joomla!® sites. But first, we msgstr "Panopticon můžete použít k monitorování vašich Joomla!® stránek. Nejprve ale musíme ověřit, že váš server splňuje minimální požadavky." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_BTN_LETS_GO" -msgid "Let's go!" +msgid "Let\'s go!" msgstr "Jdeme na to!" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_SESSION_LBL_WARNING_HEADER" @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid "Create a new session save path" msgstr "Vytvořit novou cestu pro ukládání relací" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_SESSION_LBL_WARNING_BODY" -msgid "The session write path configured in PHP cannot be written to, making logging in impossible. To address this problem, Panopticon will attempt to create a session save path in the %s directory. For this to be possible, you need to enter the FTP or SFTP connection details to your site's root. If you are unsure about these settings, please ask your host." +msgid "The session write path configured in PHP cannot be written to, making logging in impossible. To address this problem, Panopticon will attempt to create a session save path in the %s directory. For this to be possible, you need to enter the FTP or SFTP connection details to your site\'s root. If you are unsure about these settings, please ask your host." msgstr "Cestu pro zápis relace nakonfigurovanou v PHP nelze zapisovat, což znemožňuje přihlášení. Aby se tento problém vyřešil, pokusí se Panopticon vytvořit cestu pro ukládání relací v adresáři %s. Aby to bylo možné, musíte zadat přihlašovací údaje k FTP nebo SFTP připojení ke kořenu vaší stránky. Pokud si nejste jistí těmito nastaveními, požádejte o pomoc svého hostitele." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_SESSION_LBL_ERROR_HEADER" @@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid "FTP - File Transfer Protocol" msgstr "FTP - File Transfer Protocol" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_FS_DRIVER_HELP" -msgid "On some shared hosting environments you need to use FTP or SFTP to be able to write to your site's files." +msgid "On some shared hosting environments you need to use FTP or SFTP to be able to write to your site\'s files." msgstr "Na některých sdílených hostingových prostředích musíte použít FTP nebo SFTP, abyste mohli zapisovat do souborů vaší stránky." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_FS_DRIVER_SFTP" @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid "(S)FTP server port" msgstr "(S)FTP port serveru" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_FS_FTP_PORT_HELP" -msgid "The port number your (S)FTP server listens to. Usually it's 21 for FTP and 22 for SFTP. If unsure, ask your host." +msgid "The port number your (S)FTP server listens to. Usually it\'s 21 for FTP and 22 for SFTP. If unsure, ask your host." msgstr "Číslo portu, na kterém váš (S)FTP server naslouchá. Obvykle je to 21 pro FTP a 22 pro SFTP. Pokud si nejste jistí, požádejte svého hostitele." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_FS_FTP_SSL" @@ -1140,7 +1140,7 @@ msgid "Required JavaScript does not load" msgstr "Požadovaný JavaScript se nenačítá" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_BROKEN_JS_EXPLAIN" -msgid "The JavaScript files for Panopticon are not loading properly. Make sure you installation is not missing files, check permissions, and clear your browser's cache." +msgid "The JavaScript files for Panopticon are not loading properly. Make sure you installation is not missing files, check permissions, and clear your browser\'s cache." msgstr "JavaScriptové soubory pro Panopticon se nenačítají správně. Ujistěte se, že instalace nepostrádá soubory, zkontrolujte oprávnění a vymažte mezipaměť prohlížeče." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_PRECHECK_HEAD_OK" @@ -1276,8 +1276,8 @@ msgid "Database type" msgstr "Typ databáze" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_DATABASE_DRIVER_HELP" -msgid "This is usually MySQLi (with the trailing \\i\\)" -msgstr "To je obvykle MySQLi (s koncovým \\i\\)" +msgid "This is usually MySQLi (with the trailing \"i\")" +msgstr "To je obvykle MySQLi (s koncovým \"i\")" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_DATABASE_DRIVER_MYSQL" msgid "MySQL (obsolete driver for MySQL - avoid using)" @@ -1348,7 +1348,7 @@ msgid "Connect with an SSL certificate" msgstr "Připojit se pomocí SSL certifikátu" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_DATABASE_DBENCRYPTION_HELP" -msgid "Should we connect to the database using an SSL certificate? This can be used instead of username and password authentication (encrypted connection with certificate authentication) or on top of username and password authentication (encrypted connection with password authentication). If you don't know what this means set this option to No and ignore the next few options as well." +msgid "Should we connect to the database using an SSL certificate? This can be used instead of username and password authentication (encrypted connection with certificate authentication) or on top of username and password authentication (encrypted connection with password authentication). If you don\'t know what this means set this option to No and ignore the next few options as well." msgstr "Máme se připojit k databázi pomocí SSL certifikátu? To lze použít místo autentizace uživatelským jménem a heslem (šifrované připojení s autentizací certifikátem) nebo nad rámec autentizace uživatelským jménem a heslem (šifrované připojení s autentizací heslem). Pokud nevíte, co to znamená, nastavte tuto možnost na Ne a ignorujte následující možnosti." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_DATABASE_DBSSLCIPHER" @@ -1368,7 +1368,7 @@ msgid "Absolute file path to the Certification Authority (CA) certificate PEM fi msgstr "Absolutní cesta k souboru PEM certifikátu certifikační autority (CA) vašeho databázového serveru, např. /home/myuser/ca.pem" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_DATABASE_DBSSLKEY" -msgid "Database user's Private Key file" +msgid "Database user\'s Private Key file" msgstr "Soukromý klíč databázového uživatele" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_DATABASE_DBSSLKEY_HELP" @@ -1376,7 +1376,7 @@ msgid "Absolute file path to the private key PEM file of your database user, e.g msgstr "Absolutní cesta k souboru PEM soukromého klíče vašeho databázového uživatele, např. /home/myuser/myuser-key.pem" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_DATABASE_DBSSLCERT" -msgid "Database user's Public Key (Certificate) file" +msgid "Database user\'s Public Key (Certificate) file" msgstr "Veřejný klíč (certifikát) databázového uživatele" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_DATABASE_DBSSLCERT_HELP" @@ -1388,7 +1388,7 @@ msgid "Verify server certificate" msgstr "Ověřit certifikát serveru" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_DATABASE_DBSSLVERIFYSERVERCERT_HELP" -msgid "Set to Yes to verify the certificate the server sends back to us. This is verified against the Certification Authority (CA) file you specified. If you get connection errors set this to No; some setups (especially those generated by the mysql_ssl_rsa_setup) may disallow a connection if certification verification is enabled. If you enable verification and the CA file field is left blank the server's certificate will be checked against the Certification Authority files your server knows about, see the openssl.cafile and openssl.capath PHP options." +msgid "Set to Yes to verify the certificate the server sends back to us. This is verified against the Certification Authority (CA) file you specified. If you get connection errors set this to No; some setups (especially those generated by the mysql_ssl_rsa_setup) may disallow a connection if certification verification is enabled. If you enable verification and the CA file field is left blank the server\'s certificate will be checked against the Certification Authority files your server knows about, see the openssl.cafile and openssl.capath PHP options." msgstr "Nastavte na Ano pro ověření certifikátu, který nám server posílá zpět. To je ověřováno proti souboru certifikační autority (CA), který jste specifikovali. Pokud dostáváte chyby při připojení, nastavte tuto možnost na Ne; některé konfigurace (zejména ty generované pomocí mysql_ssl_rsa_setup) mohou připojení zakázat, pokud je ověření certifikátu povoleno. Pokud povolíte ověření a pole CA souboru zůstane prázdné, bude certifikát serveru zkontrolován proti certifikačním autoritám, které váš server zná, viz možnosti PHP openssl.cafile a openssl.capath." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_DIRECTFTP_HOST_TITLE" @@ -1396,7 +1396,7 @@ msgid "Host name" msgstr "Název hostitele" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_DIRECTFTP_HOST_DESCRIPTION" -msgid "The FTP server's host name, without the protocol. Do not use ftp://example.com; use example.com instead." +msgid "The FTP server\'s host name, without the protocol. Do not use ftp://example.com; use example.com instead." msgstr "Název hostitele FTP serveru, bez protokolu. Nepoužívejte ftp://example.com; použijte místo toho example.com." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_DIRECTFTP_PORT_TITLE" @@ -1404,7 +1404,7 @@ msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_DIRECTFTP_PORT_DESCRIPTION" -msgid "FTP server's TCP/IP port. Usually 21. Please ask your host." +msgid "FTP server\'s TCP/IP port. Usually 21. Please ask your host." msgstr "TCP/IP port FTP serveru. Obvykle 21. Zeptejte se svého hostitele." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_DIRECTFTP_USER_TITLE" @@ -1420,7 +1420,7 @@ msgid "Password" msgstr "Heslo" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_DIRECTFTP_PASSWORD_DESCRIPTION" -msgid "Password, case-sensitive. Best use passwords consisting only of a-z, A-Z, 0-9, dashes, dots, underscores, and exclamation points. Other characters may trigger your web server's anti-hacking protection." +msgid "Password, case-sensitive. Best use passwords consisting only of a-z, A-Z, 0-9, dashes, dots, underscores, and exclamation points. Other characters may trigger your web server\'s anti-hacking protection." msgstr "Heslo, rozlišující velká a malá písmena. Nejlepší je používat hesla skládající se pouze z a-z, A-Z, 0-9, pomlček, teček, podtržítek a vykřičníků. Jiné znaky mohou spustit ochranu proti hackingu vašeho webového serveru." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_DIRECTFTP_FTPS_TITLE" @@ -1428,15 +1428,15 @@ msgid "Use FTP over SSL (FTPS)" msgstr "Použít FTP přes SSL (FTPS)" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_DIRECTFTP_FTPS_DESCRIPTION" -msgid "Connect to your FTP server using an SSL-encrypted connection. This is not the same as SFTP, SCP or \\Secure FTP\\. If your server doesn't support this method you will get connection errors." -msgstr "Připojit se k vašemu FTP serveru pomocí šifrovaného připojení SSL. To není totéž jako SFTP, SCP nebo \\Secure FTP\\. Pokud váš server tento způsob nepodporuje, obdržíte chyby při připojení." +msgid "Connect to your FTP server using an SSL-encrypted connection. This is not the same as SFTP, SCP or \"Secure FTP\". If your server doesn\'t support this method you will get connection errors." +msgstr "Připojit se k vašemu FTP serveru pomocí šifrovaného připojení SSL. To není totéž jako SFTP, SCP nebo \"Secure FTP\". Pokud váš server tento způsob nepodporuje, obdržíte chyby při připojení." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_DIRECTFTP_INITDIR_TITLE" msgid "Initial directory" msgstr "Počáteční adresář" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_DIRECTFTP_INITDIR_DESCRIPTION" -msgid "The absolute FTP path to the directory where the files will be uploaded. If unsure, connect to your server with FileZilla, browse to the intended directory and copy the path appearing on the right-hand pane above the directory list. Usually, it's something like /public_html or /httpdocs." +msgid "The absolute FTP path to the directory where the files will be uploaded. If unsure, connect to your server with FileZilla, browse to the intended directory and copy the path appearing on the right-hand pane above the directory list. Usually, it\'s something like /public_html or /httpdocs." msgstr "Absolutní FTP cesta k adresáři, kam budou nahrávány soubory. Pokud si nejste jistí, připojte se k serveru pomocí FileZilla, procházejte do zamýšleného adresáře a zkopírujte cestu zobrazenou v pravém horním panelu nad seznamem adresářů. Obvykle je to něco jako /public_html nebo /httpdocs." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_DIRECTFTP_PASSIVE_TITLE" @@ -1468,7 +1468,7 @@ msgid "Host name" msgstr "Název hostitele" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_DIRECTSFTP_HOST_DESCRIPTION" -msgid "SFTP server's hostname, without the protocol. Do not use sftp://example.com; use example.com instead." +msgid "SFTP server\'s hostname, without the protocol. Do not use sftp://example.com; use example.com instead." msgstr "Název hostitele SFTP serveru, bez protokolu. Nepoužívejte sftp://example.com; použijte místo toho example.com." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_DIRECTSFTP_PORT_TITLE" @@ -1500,7 +1500,7 @@ msgid "Initial directory" msgstr "Počáteční adresář" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_DIRECTSFTP_INITDIR_DESCRIPTION" -msgid "SFTP directory of the site's root. If unsure, use an SFTP desktop client, connect to your server, navigate to the directory and copy the path displayed in here. The must be absolute, e.g. /home/myuser/public_html, not just public_html." +msgid "SFTP directory of the site\'s root. If unsure, use an SFTP desktop client, connect to your server, navigate to the directory and copy the path displayed in here. The must be absolute, e.g. /home/myuser/public_html, not just public_html." msgstr "SFTP adresář kořene stránky. Pokud si nejste jisti, použijte SFTP desktopového klienta, připojte se k vašemu serveru, přejděte do adresáře a zkopírujte zobrazenou cestu. Musí být absolutní, např. /home/myuser/public_html, ne pouze public_html." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_DIRECTSFTP_TEST_DESCRIPTION" @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_USER_USERNAME_HELP" -msgid "The username you will use to log in to Panopticon. It's best to only use lowercase letters a-z and numbers 0-9." +msgid "The username you will use to log in to Panopticon. it\'s best to only use lowercase letters a-z and numbers 0-9." msgstr "Uživatelské jméno, které použijete pro přihlášení do Panopticonu. Nejlépe používejte pouze malá písmena a-z a čísla 0-9." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_USER_PASSWORD" @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgid "Repeat Password" msgstr "Opakujte heslo" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_USER_PASSWORD2_HELP" -msgid "Please repeat the password you entered above. We want to make sure you didn't accidentally mistype it." +msgid "Please repeat the password you entered above. We want to make sure you didn\'t accidentally mistype it." msgstr "Zopakujte heslo, které jste zadali výše. Chceme se ujistit, že jste jej omylem neopsali špatně." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_USER_EMAIL" @@ -1604,7 +1604,7 @@ msgid "Upload the config.php file to your Panopticon installation." msgstr "Nahrajte soubor config.php do své instalace Panopticonu." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_NOCONF_INSTRUCTIONS_STEP4_DETAIL" -msgid "Upload into the folder you're installing Panopticon. That's the folder with the Panopticon index.php file in it." +msgid "Upload into the folder you\'re installing Panopticon. That\'s the folder with the Panopticon index.php file in it." msgstr "Nahrajte do složky, do které instalujete Panopticon. To je složka s Panopticonovým souborem index.php." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_NOCONF_INSTRUCTIONS_STEP5" @@ -1628,7 +1628,7 @@ msgid "Set up a CRON job using one of the methods below. Then, wait for up to a msgstr "Nastavte CRON úlohu pomocí jedné z níže uvedených metod. Poté počkejte až minutu, než se tato stránka změní." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_CRON_SUBHEAD_BREATHE" -msgid "Take a breath. This is the last installation step. You're almost done." +msgid "Take a breath. This is the last installation step. you\'re almost done." msgstr "Nadechněte se. Toto je poslední instalační krok. Téměř hotovo." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_CRON_CLI_TABHEAD" @@ -1676,7 +1676,7 @@ msgid "Go to your hosting control panel. Create a new CRON job. Set it to run každou minutu. Použijte následující příkazový řádek." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_CRON_REPLACE_PHP_CLI" -msgid "Replace /path/to/php with the path to the PHP %s CLI executable. Make sure it's the PHP CLI executable, not the PHP CGI/FastCGI executable." +msgid "Replace /path/to/php with the path to the PHP %s CLI executable. Make sure it\'s the PHP CLI executable, not the PHP CGI/FastCGI executable." msgstr "Nahraďte /path/to/php cestou k PHP %s CLI spustitelnému souboru. Ujistěte se, že jde o PHP CLI spustitelný soubor, ne PHP CGI/FastCGI spustitelný soubor." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_CRON_IF_UNSURE" @@ -1692,7 +1692,7 @@ msgid "Remove the 2>&1 from the CRON command line. When the CRON co msgstr "Odstraňte 2>&1 z příkazového řádku CRON. Když se CRON příkaz znovu spustí, obdržíte e-mail s chybou (pokud je váš hostingový účet nakonfigurován tak, aby vám posílal výstupy z CRON úloh). Pomocí toho zjistíte, co se děje." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_CRON_TROUBLE_NOT_RUN_INFO_2" -msgid "If even then nothing seems to happen, please contact your host. Either your account is not receiving the output of the CRON jobs, or the CRON jobs are not executing at all (while unlikely, we've seen that happen a few times)." +msgid "If even then nothing seems to happen, please contact your host. Either your account is not receiving the output of the CRON jobs, or the CRON jobs are not executing at all (while unlikely, we\'ve seen that happen a few times)." msgstr "Pokud se stále nic neděje, kontaktujte svého hostitele. Buď váš účet nedostává výstupy z CRON úloh, nebo CRON úlohy vůbec neběží (i když je to nepravděpodobné, několikrát jsme se s tím setkali)." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_CRON_TROUBLE_FORBIDDEN_HEAD" @@ -1704,7 +1704,7 @@ msgid "You are using the PHP-CGI/FastCGI executable. As noted above, you need to msgstr "Používáte PHP-CGI/FastCGI spustitelný soubor. Jak bylo uvedeno výše, musíte nahradit /path/to/php cestou k PHP CLI spustitelnému souboru." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_CRON_TROUBLE_FORBIDDEN_INFO_2" -msgid "Please ask your host for the correct path. If your host gave you this path to begin with, escalate your support ticket with your host, asking to speak with a server engineer. It's trivial for them to give you that path." +msgid "Please ask your host for the correct path. If your host gave you this path to begin with, escalate your support ticket with your host, asking to speak with a server engineer. it\'s trivial for them to give you that path." msgstr "Požádejte svého hostitele o správnou cestu. Pokud vám tuto cestu hostitel poskytl, eskalujte svůj požadavek na podporu a požádejte o rozhovor s inženýrem serveru. Pro ně je triviální vám tuto cestu poskytnout." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_CRON_TROUBLE_WRONG_PHP_HEAD" @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid "You are using the PHP CLI executable for the wrong PHP version in your CR msgstr "Používáte PHP CLI spustitelný soubor pro nesprávnou verzi PHP ve své CRON úloze." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_CRON_TROUBLE_WRONG_PHP_INFO_2" -msgid "Most servers have multiple versions of PHP installed. You need to ask your host to give you the path to the PHP CLI executable for PHP %s and use that in your CRON job's command line." +msgid "Most servers have multiple versions of PHP installed. You need to ask your host to give you the path to the PHP CLI executable for PHP %s and use that in your CRON job\'s command line." msgstr "Většina serverů má nainstalovaných několik verzí PHP. Musíte požádat svého hostitele, aby vám poskytl cestu k PHP CLI spustitelnému souboru pro PHP %s a použijte ji v příkazovém řádku CRON úlohy." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_CRON_TROUBLE_URL_CRON_HEAD" @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgid "Faster" msgstr "Rychlejší" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_CRON_CLI_CONS_1" -msgid "Some hosts don't support it" +msgid "Some hosts don\'t support it" msgstr "Někteří hostitelé to nepodporují" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_CRON_CLI_CONS_2" @@ -1776,7 +1776,7 @@ msgid "Only supported method for dozens to hundreds of sites monitored" msgstr "Jediná podporovaná metoda pro desítky až stovky monitorovaných stránek" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_CRON_WEB_IF_URL_CRON" -msgid "If your host uses URL-based CRON jobs, or you're using a third party system which accepts a URL, use the following URL:" +msgid "If your host uses URL-based CRON jobs, or you\'re using a third party system which accepts a URL, use the following URL:" msgstr "Pokud váš hostitel používá CRON úlohy založené na URL nebo používáte systém třetí strany, který přijímá URL, použijte následující URL:" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_CRON_WEB_IF_REGULAR_CRON" @@ -1836,15 +1836,15 @@ msgid "What next?" msgstr "Co dál?" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_CRON_WHAT_NEXT_BENCHMARK_INFO" -msgid "A few seconds to a minute after you set up your CRON job this page will change to a benchmark. Don't close this browser tab, don't change to a different browser tab / window or application, don't turn off or let your device sleep, don't feed your mogwai after midnight. Pretty straightforward, right?" -msgstr "Několik sekund až minutu po nastavení CRON úlohy se tato stránka změní na benchmark. Nezavírejte tuto kartu prohlížeče, nepřepínejte na jinou kartu / okno nebo aplikaci, nevypínejte ani nedávejte zařízení do režimu spánku, nekrmte svého mogwai po půlnoci. Docela jasné, že?" +msgid "A few seconds to a minute after you set up your CRON job this page will change to a benchmark. don\'t close this browser tab, don\'t change to a different browser tab / window or application, don\'t turn off or let your device sleep, don\'t feed your mogwai after midnight. Pretty straightforward, right?" +msgstr "Několik sekund až minutu po nastavení CRON úlohy se tato stránka změní na benchmark. Nezavírejte tuto kartu prohlížeče, nepřepínejte na jinou kartu / okno nebo aplikaci, nevypínejte ani nedávejte zařízení do režimu spánku, nekrmte svého mogwai po půlnoci. Docela jasné, že?" msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_CRON_WHAT_NEXT_YOU_CAN_COME_BACK_LATER" msgid "If you need to finish setting up your CRON job later - no worries! Close this browser tab. Next time you come back to your Panopticon installation it will take you to this page." msgstr "Pokud potřebujete dokončit nastavení CRON úlohy později - žádný problém! Zavřete tuto kartu prohlížeče. Příště, když se vrátíte do své instalace Panopticonu, vás přenese na tuto stránku." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_CRON_WHAT_NEXT_EXPERT_USER" -msgid "If you're an expert user - or just looking around - you can skip this step and set up CRON jobs later." +msgid "If you\'re an expert user - or just looking around - you can skip this step and set up CRON jobs later." msgstr "Pokud jste odborný uživatel - nebo se jen rozhlížíte - můžete tento krok přeskočit a nastavit CRON úlohy později." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_LBL_CRON_WHAT_NEXT_SKIP_CRON" @@ -1996,7 +1996,7 @@ msgid "PHP mbstring function overload is set. This can be turned off locally by msgstr "PHP mbstring funkce přetížení je nastavena. To lze vypnout lokálně zadáním php_value mbstring.func_overload 0 do vašeho souboru .htaccess." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_MSG_CONFIGURATIONPHP" -msgid "You can still continue the installation. The configuration settings will be displayed at the end. You will have to manually upload the code. At the end of the installation, click in the text area to highlight all of the code and then paste into a new text file. Name this file config.php and upload it to the folder where you've installed Panopticon." +msgid "You can still continue the installation. The configuration settings will be displayed at the end. You will have to manually upload the code. At the end of the installation, click in the text area to highlight all of the code and then paste into a new text file. Name this file config.php and upload it to the folder where you\'ve installed Panopticon." msgstr "Stále můžete pokračovat v instalaci. Konfigurační nastavení budou zobrazena na konci. Kód budete muset ručně nahrát. Na konci instalace klikněte do textového pole, abyste zvýraznili celý kód, a poté jej vložte do nového textového souboru. Tento soubor pojmenujte config.php a nahrajte jej do složky, kde jste nainstalovali Panopticon." msgctxt "PANOPTICON_SETUP_MSG_DONE" @@ -2576,7 +2576,7 @@ msgid "Connecting your site" msgstr "Připojení vaší stránky" msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_INSTRUCTIONS_BODY" -msgid "First, install the Akeeba Panopticon Connector to your Joomla! site. Then, go to your site's backend and click on Components, Akeeba Panopticon Connector to find your connection information. Copy this information in the fields below." +msgid "First, install the Akeeba Panopticon Connector to your Joomla! site. Then, go to your site\'s backend and click on Components, Akeeba Panopticon Connector to find your connection information. Copy this information in the fields below." msgstr "Nejprve nainstalujte Akeeba Panopticon Connector na vaši Joomla! stránku. Poté přejděte do backendu vaší stránky a klikněte na Komponenty, Akeeba Panopticon Connector, abyste našli informace o připojení. Zkopírujte tyto informace do polí níže." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_INSTRUCTIONS_DOWNLOAD_HERE" @@ -2596,7 +2596,7 @@ msgid "Administrator Directory Password Protection" msgstr "Ochrana heslem adresáře správce" msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_ADMIN_PASSWORD_INFO_1" -msgid "If your site's administrator directory is password–protected, please enter the username and password used for this password protection. Otherwise, Joomla!® updates will fail with an error mentioning “401 Unauthorized”." +msgid "If your site\'s administrator directory is password–protected, please enter the username and password used for this password protection. Otherwise, Joomla!® updates will fail with an error mentioning “401 Unauthorized”." msgstr "Pokud je adresář administrator vaší stránky chráněn heslem, zadejte prosím uživatelské jméno a heslo použité pro tuto ochranu heslem. Jinak aktualizace Joomla!® selžou s chybou uvádějící “401 Neautorizováno”." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_ADMIN_PASSWORD_INFO_2" @@ -2612,11 +2612,11 @@ msgid "This is only necessary if you have password–protected your admini msgstr "To je nutné pouze tehdy, pokud jste chránili heslem svůj adresář administrator jednou z následujících metod:" msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_ADMIN_PASSWORD_NEEDED_INFO_2" -msgid "You used a third party extension, e.g. Admin Tools' “Password-protect Administrator” feature." +msgid "You used a third party extension, e.g. Admin Tools\' “Password-protect Administrator” feature." msgstr "Použili jste rozšíření třetí strany, např. funkci “Password-protect Administrator” Admin Tools." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_ADMIN_PASSWORD_NEEDED_INFO_3" -msgid "You used your hosting control panel's directory password protection feature, if one is available." +msgid "You used your hosting control panel\'s directory password protection feature, if one is available." msgstr "Použili jste funkci ochrany heslem adresáře v ovládacím panelu vašeho hostingu, pokud je k dispozici." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_ADMIN_PASSWORD_NEEDED_INFO_4" @@ -2748,7 +2748,7 @@ msgid "SSL/TLS Expiration First Warning" msgstr "První varování o vypršení platnosti SSL/TLS" msgctxt "PANOPTICON_SITES_FIELD_CONFIG_SSL_WARNING_HELP" -msgid "Panopticon will warn you that your site's SSL/TLS certificate is expiring this many days before it expires. 0 disables the warning." +msgid "Panopticon will warn you that your site\'s SSL/TLS certificate is expiring this many days before it expires. 0 disables the warning." msgstr "Panopticon vás upozorní, že platnost certifikátu SSL/TLS vaší stránky vyprší tento počet dní před jeho vypršením. 0 zakáže varování." msgctxt "PANOPTICON_SITES_FIELD_CONFIG_BACKUP_MAX_AGE" @@ -2804,7 +2804,7 @@ msgid "Invalid (Too Soon)" msgstr "Neplatné (příliš brzy)" msgctxt "PANOPTICON_MAIN_SITES_LBL_SSLTLS_TOOSOON" -msgid "The SSL/TLS certificate has a Valid From date in the future. Browsers will report it as invalid as it's not meant to be used just yet." +msgid "The SSL/TLS certificate has a Valid From date in the future. Browsers will report it as invalid as it\'s not meant to be used just yet." msgstr "Certifikát SSL/TLS má datum platnosti od v budoucnosti. Prohlížeče jej budou hlásit jako neplatný, protože není určen k použití právě teď." msgctxt "PANOPTICON_MAIN_SITES_LBL_SSLTLS_EXPIRING_HEAD" @@ -2820,7 +2820,7 @@ msgid "Expired" msgstr "Platnost vypršela" msgctxt "PANOPTICON_MAIN_SITES_LBL_SSLTLS_EXPIRED" -msgid "The SSL/TLS certificate has a Valid To date in the past. Browsers will report it as invalid as it's not meant to be used any more." +msgid "The SSL/TLS certificate has a Valid To date in the past. Browsers will report it as invalid as it\'s not meant to be used any more." msgstr "Certifikát SSL/TLS má datum platnosti do v minulosti. Prohlížeče jej budou hlásit jako neplatný, protože již není určen k použití." msgctxt "PANOPTICON_MAIN_SITES_LBL_SSLTLS_INVALID_CN_HEAD" @@ -2844,7 +2844,7 @@ msgid "Very Basic Site Uptime Monitoring" msgstr "Velmi základní monitorování dostupnosti stránky" msgctxt "PANOPTICON_SITES_FIELD_CONFIG_UPTIME_NOTE" -msgid "This is very basic uptime monitoring through Panopticon itself. It only notifies you by email when your site goes down and comes back up. It does not integrate with third party services, it does not offer history, it does not have a public uptime page. We strongly recommend using a third party service or software to monitor your sites' uptime instead of using this feature." +msgid "This is very basic uptime monitoring through Panopticon itself. It only notifies you by email when your site goes down and comes back up. It does not integrate with third party services, it does not offer history, it does not have a public uptime page. We strongly recommend using a third party service or software to monitor your sites\' uptime instead of using this feature." msgstr "Toto je velmi základní monitorování dostupnosti přes Panopticon. Upozorňuje vás pouze e-mailem, když vaše stránka spadne a znovu naběhne. Neintegruje se s externími službami, nenabízí historii, nemá veřejnou stránku dostupnosti. Důrazně doporučujeme používat externí službu nebo software pro monitorování dostupnosti vašich stránek místo této funkce." msgctxt "PANOPTICON_SITES_FIELD_CONFIG_UPTIME_ENABLED" @@ -2948,8 +2948,8 @@ msgid "The Joomla! extension record is missing from your site. Joomla! cannot de msgstr "Záznam o rozšíření Joomla! chybí na vaší stránce. Joomla! nemůže zjistit, zda jsou k dispozici aktualizace." msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_JUPDATE_SEEK_HELP_JFORUM" -msgid "Try asking for help on the Joomla! Forum." -msgstr "Zkuste požádat o pomoc na Joomla! Forum." +msgid "Try asking for help on the Joomla! Forum." +msgstr "Zkuste požádat o pomoc na Joomla! Forum." msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_JUPDATE_ALT_FIX" msgid "Alternatively, try clicking the button below." @@ -2960,11 +2960,11 @@ msgid "The Joomla! Update Site record is missing from your site. Joomla! cannot msgstr "Záznam o aktualizaci stránky Joomla! chybí na vaší stránce. Joomla! nemůže zjistit, zda jsou k dispozici aktualizace." msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_JUPDATE_UPDATESITE_FIX_J4" -msgid "Go to your site's administrator backend, System, Update, Update Sites, and click on the Rebuild button." +msgid "Go to your site\'s administrator backend, System, Update, Update Sites, and click on the Rebuild button." msgstr "Přejděte do backendu správce vaší stránky, Systém, Aktualizace, Aktualizace stránek a klikněte na tlačítko Obnovit." msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_JUPDATE_UPDATESITE_FIX_J3" -msgid "Go to your site's administrator backend, Extensions, Manage, Update Sites, and click on the Rebuild button." +msgid "Go to your site\'s administrator backend, Extensions, Manage, Update Sites, and click on the Rebuild button." msgstr "Přejděte do backendu správce vaší stránky, Rozšíření, Spravovat, Aktualizace stránek a klikněte na tlačítko Obnovit." msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_JUPDATE_COREUPDATESITEFIX_BTN" @@ -3036,24 +3036,24 @@ msgid "The newer Joomla! version %s is available but cannot be installed because msgstr "Novější verze Joomla! %s je k dispozici, ale nemůže být nainstalována kvůli preferencím vaší stránky." msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_JUPDATE_FIX_TO_INSTALL_NEXT_VERSION" -msgid "Go to your site's administrator backend, System, Update, Joomla, click on Options, and change the update channel to Joomla Next. Please check Joomla's requirements, especially the database version and PHP version requirements. Note that your site is currently using PHP %s." +msgid "Go to your site\'s administrator backend, System, Update, Joomla, click on Options, and change the update channel to Joomla Next. Please check Joomla's requirements, especially the database version and PHP version requirements. Note that your site is currently using PHP %s." msgstr "Přejděte do backendu správce vaší stránky, Systém, Aktualizace, Joomla, klikněte na Možnosti a změňte aktualizační kanál na Joomla Next. Zkontrolujte požadavky Joomla, zejména požadavky na verzi databáze a verzi PHP. Všimněte si, že vaše stránka aktuálně používá PHP %s." msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_JUPDATE_NOT_SCHEDULED" -msgid "The update is not scheduled to run automatically. You can run the update manually on your site, or click on the button below." -msgstr "Aktualizace není naplánována k automatickému spuštění. Můžete spustit aktualizaci ručně na vaší stránce nebo kliknout na tlačítko níže." +msgid "The update is not scheduled to run automatically. You can run the update manually on your site, or click on the button below." +msgstr "Aktualizace není naplánována k automatickému spuštění. Můžete spustit aktualizaci ručně na vaší stránce nebo kliknout na tlačítko níže." msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_JUPDATE_SCHEDULED" -msgid "The update is scheduled to run automatically after %s." -msgstr "Aktualizace je naplánována k automatickému spuštění po %s." +msgid "The update is scheduled to run automatically after %s." +msgstr "Aktualizace je naplánována k automatickému spuštění po %s." msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_JUPDATE_SCHEDULED_ASAP" -msgid "The update is scheduled to run automatically as soon as possible." -msgstr "Aktualizace je naplánována k automatickému spuštění co nejdříve." +msgid "The update is scheduled to run automatically as soon as possible." +msgstr "Aktualizace je naplánována k automatickému spuštění co nejdříve." msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_JUPDATE_RUNNING" -msgid "The update is currently taking place" -msgstr "Aktualizace právě probíhá" +msgid "The update is currently taking place" +msgstr "Aktualizace právě probíhá" msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_JUPDATE_ERRORED" msgid "The update was scheduled to run automatically but ran into an error:" @@ -3104,16 +3104,16 @@ msgid "Refreshing the Joomla! core files is always safe. Your site cont msgstr "Obnova souborů jádra Joomla! je vždy bezpečná. Obsah vaší stránky se nezmění. Použijte to k vrácení změn v souborech jádra Joomla! („hacky jádra“) nebo pokud máte podezření, že vaše stránka nefunguje správně kvůli neúspěšné aktualizaci." msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_JUPDATE_REFRESH_SCHEDULED" -msgid "The core files refresh is scheduled to run automatically after %s." -msgstr "Obnova souborů jádra je naplánována k automatickému spuštění po %s." +msgid "The core files refresh is scheduled to run automatically after %s." +msgstr "Obnova souborů jádra je naplánována k automatickému spuštění po %s." msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_JUPDATE_REFRESH_SCHEDULED_ASAP" -msgid "The core files refresh is scheduled to run automatically as soon as possible." -msgstr "Obnova souborů jádra je naplánována k automatickému spuštění co nejdříve." +msgid "The core files refresh is scheduled to run automatically as soon as possible." +msgstr "Obnova souborů jádra je naplánována k automatickému spuštění co nejdříve." msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_JUPDATE_REFRESH_RUNNING" -msgid "The core files refresh is currently taking place" -msgstr "Obnova souborů jádra právě probíhá" +msgid "The core files refresh is currently taking place" +msgstr "Obnova souborů jádra právě probíhá" msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_JUPDATE_REFRESH_ERRORED" msgid "The core files refresh ran into an error:" @@ -3356,7 +3356,7 @@ msgid "Free: %u MiB" msgstr "Volné: %u MiB" msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_SERVER_CALL_YOUR_HOST" -msgid "If this keeps happening frequently you may want to contact your host about moving your site to a bigger hosting package, or otherwise upgrading your site's server." +msgid "If this keeps happening frequently you may want to contact your host about moving your site to a bigger hosting package, or otherwise upgrading your site\'s server." msgstr "Pokud se to stává často, můžete kontaktovat svého hostitele ohledně přesunu vaší stránky na větší hostingový balíček nebo jinak upgradovat server vaší stránky." msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_SERVER_WARN_IOWAIT" @@ -3364,7 +3364,7 @@ msgid "High I/O Wait (%0.2f%%)" msgstr "Vysoký I/O čekání (%0.2f%%)" msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_SERVER_WARN_IOWAIT_WHAT" -msgid "Your server is spending a lot of time waiting for disk operations, as expressed by the I/O Wait time (it is expressed as a percentage of the total CPU time available). This means that your server's storage is struggling to keep up with the demand." +msgid "Your server is spending a lot of time waiting for disk operations, as expressed by the I/O Wait time (it is expressed as a percentage of the total CPU time available). This means that your server\'s storage is struggling to keep up with the demand." msgstr "Váš server tráví hodně času čekáním na diskové operace, jak vyjádřeno časem čekání I/O (vyjádřeno jako procento z celkového dostupného času CPU). To znamená, že úložiště vašeho serveru má problémy s udržením krok s poptávkou." msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_SERVER_WARN_CPU" @@ -3384,11 +3384,11 @@ msgid "High Site & Database Disk Usage (%0.2f%%)" msgstr "Vysoké využití disku stránky a databáze (%0.2f%%)" msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_SERVER_WARN_SITE_DISK_WHAT" -msgid "Your server's storage is almost at capacity. When you exceed this limit you will not be able to create files (including cache and temporary files), leading to your site being unable to function properly." +msgid "Your server\'s storage is almost at capacity. When you exceed this limit you will not be able to create files (including cache and temporary files), leading to your site being unable to function properly." msgstr "Úložiště vašeho serveru je téměř plné. Když překročíte tento limit, nebudete moci vytvářet soubory (včetně mezipaměti a dočasných souborů), což povede k tomu, že vaše stránka nebude schopna správně fungovat." msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_SERVER_WARN_COMMON_DISK_WHAT" -msgid "Your server's storage is almost at capacity. When you exceed this limit you will not be able to perform database operations which delete or create data, you will not be able to create files (including cache and temporary files), leading to your site being unable to function properly." +msgid "Your server\'s storage is almost at capacity. When you exceed this limit you will not be able to perform database operations which delete or create data, you will not be able to create files (including cache and temporary files), leading to your site being unable to function properly." msgstr "Úložiště vašeho serveru je téměř plné. Když překročíte tento limit, nebudete moci provádět databázové operace, které odstraňují nebo vytvářejí data, nebudete moci vytvářet soubory (včetně mezipaměti a dočasných souborů), což povede k tomu, že vaše stránka nebude schopna správně fungovat." msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_SERVER_WARN_DB_DISK" @@ -3396,7 +3396,7 @@ msgid "High Database Disk Usage (%0.2f%%)" msgstr "Vysoké využití disku databáze (%0.2f%%)" msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_SERVER_WARN_DB_DISK_WHAT" -msgid "Your server's storage is almost at capacity. When you exceed this limit you will not be able to perform database operations which delete or create data, leading to your site being unable to function properly." +msgid "Your server\'s storage is almost at capacity. When you exceed this limit you will not be able to perform database operations which delete or create data, leading to your site being unable to function properly." msgstr "Úložiště vašeho serveru je téměř plné. Když překročíte tento limit, nebudete moci provádět databázové operace, které odstraňují nebo vytvářejí data, což povede k tomu, že vaše stránka nebude schopna správně fungovat." msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_EXTENSIONS_HEAD" @@ -3536,7 +3536,7 @@ msgid "Cannot find a way to connect to Akeeba Backup." msgstr "Nelze najít způsob připojení k Akeeba Backup." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_AKEEBABACKUP_CANNOTCONNECT_BODY" -msgid "Panopticon cannot find a way to connect to your site's Akeeba Backup JSON API." +msgid "Panopticon cannot find a way to connect to your site\'s Akeeba Backup JSON API." msgstr "Panopticon nemůže najít způsob připojení k JSON API Akeeba Backup na vaší stránce." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_AKEEBABACKUP_NOTLINKED_HEAD" @@ -3544,11 +3544,11 @@ msgid "Akeeba Backup is not linked." msgstr "Akeeba Backup není propojen." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_AKEEBABACKUP_NOTLINKED_BODY" -msgid "This may happen if Akeeba Backup was installed after adding the site to Akeeba Panopticon, the Panopticon Connector installed on the site is too old, or if there's been an error communicating with the site." +msgid "This may happen if Akeeba Backup was installed after adding the site to Akeeba Panopticon, the Panopticon Connector installed on the site is too old, or if there\'s been an error communicating with the site." msgstr "To se může stát, pokud byl Akeeba Backup nainstalován po přidání stránky do Akeeba Panopticon, Panopticon Connector nainstalovaný na stránce je příliš starý, nebo pokud došlo k chybě v komunikaci se stránkou." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_AKEEBABACKUP_NOTLINKED_SOLUTION_ADMIN" -msgid "Please click the button below to try relinking Akeeba Backup with Panopticon. If this doesn't work please update the Akeeba Panopticon Connector on your site, make sure its plugin is published, and check if you can communicate with the site correctly." +msgid "Please click the button below to try relinking Akeeba Backup with Panopticon. If this doesn\'t work please update the Akeeba Panopticon Connector on your site, make sure its plugin is published, and check if you can communicate with the site correctly." msgstr "Klikněte na tlačítko níže, abyste se pokusili o opětovné propojení Akeeba Backup s Panopticon. Pokud to nefunguje, aktualizujte Akeeba Panopticon Connector na vaší stránce, ujistěte se, že je jeho plugin publikován, a zkontrolujte, zda můžete se stránkou správně komunikovat." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_AKEEBABACKUP_NOTLINKED_SOLUTION_NONADMIN" @@ -3588,7 +3588,7 @@ msgid "There has been a communication error with the Akeeba Backup JSON API on y msgstr "Došlo k chybě v komunikaci s JSON API Akeeba Backup na vaší stránce" msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_AKEEBABACKUP_JSONAPI_ERROR" -msgid "The API indicated there is an error. Please make sure that you have entered the correct API Token, and that your site's server does not block or otherwise interfere with the request." +msgid "The API indicated there is an error. Please make sure that you have entered the correct API Token, and that your site\'s server does not block or otherwise interfere with the request." msgstr "API uvádí, že došlo k chybě. Ujistěte se, že jste zadali správný API Token a že server vaší stránky neblokuje ani jinak nezasahuje do požadavku." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_CONNECTOR_VERSION" @@ -3684,7 +3684,7 @@ msgid "PHP File Change Scanner" msgstr "Skenování změn souborů PHP" msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_SCANNER_TIP" -msgid "Admin Tools Professional's PHP File Change Scanner monitors your site's .php files for changes, additions, and suspicious content. Click on the number of the scan attempt to open its results in the administrator backend of your site." +msgid "Admin Tools Professional\'s PHP File Change Scanner monitors your site\'s .php files for changes, additions, and suspicious content. Click on the number of the scan attempt to open its results in the administrator backend of your site." msgstr "Skenování změn souborů PHP od Admin Tools Professional monitoruje vaše soubory .php na změny, přidání a podezřelý obsah. Klikněte na číslo pokusu o skenování pro otevření jeho výsledků v administrátorském rozhraní vaší stránky." msgctxt "PANOPTICON_SITE_LBL_SCANNER_ERROR_HEAD" @@ -3772,7 +3772,7 @@ msgid "Akeeba Backup JSON API Error" msgstr "Chyba API Akeeba Backup JSON" msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_AKEEBABACKUP_APIERROR_BODY" -msgid "There was an error connecting to your site's Akeeba Backup JSON API." +msgid "There was an error connecting to your site\'s Akeeba Backup JSON API." msgstr "Došlo k chybě při připojování k API JSON Akeeba Backup na vaší stránce." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_AKEEBABACKUP_APIERROR_TYPE" @@ -4004,32 +4004,32 @@ msgid "The Joomla! API Application is blocked (HTTP error 403)" msgstr "Aplikace API Joomla! je blokována (chyba HTTP 403)" msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_API403_WHATIS" -msgid "Something on your server - such as the server configuration controlled by your host, a server configuration file such as .htaccess, or a plugin of your site - is blocking Panopticon from accessing your site's API application (%s)." -msgstr "Něco na vašem serveru - například konfigurace serveru řízená vaším hostitelem, konfigurační soubor serveru jako .htaccess nebo plugin vaší stránky - blokuje Panopticon v přístupu k API aplikaci vaší stránky (%s)." +msgid "Something on your server - such as the server configuration controlled by your host, a server configuration file such as .htaccess, or a plugin of your site - is blocking Panopticon from accessing your site\'s API application (%s)." +msgstr "Něco na vašem serveru - například konfigurace serveru řízená vaším hostitelem, konfigurační soubor serveru jako .htaccess nebo plugin vaší stránky - blokuje Panopticon v přístupu k API aplikaci vaší stránky (%s)." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_API403_WHATIS_J3" -msgid "Something on your server - such as the server configuration controlled by your host, a server configuration file such as .htaccess, or a plugin of your site - is blocking Panopticon from accessing the URL of the API plugin (%s) on your site." -msgstr "Něco na vašem serveru - například konfigurace serveru řízená vaším hostitelem, konfigurační soubor serveru jako .htaccess nebo plugin vaší stránky - blokuje Panopticon v přístupu k URL API pluginu (%s) na vaší stránce." +msgid "Something on your server - such as the server configuration controlled by your host, a server configuration file such as .htaccess, or a plugin of your site - is blocking Panopticon from accessing the URL of the API plugin (%s) on your site." +msgstr "Něco na vašem serveru - například konfigurace serveru řízená vaším hostitelem, konfigurační soubor serveru jako .htaccess nebo plugin vaší stránky - blokuje Panopticon v přístupu k URL API pluginu (%s) na vaší stránce." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_API403_TOCHECK" msgid "Things to check:" msgstr "Věci k ověření:" msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_API403_CHECK1" -msgid "Does your host, or your server configuration file (e.g. .htaccess), block access to the Joomla! API Application endpoint (%s) altogether?" -msgstr "Blokuje váš hostitel nebo konfigurační soubor vašeho serveru (např. .htaccess) přístup k endpointu Joomla! API aplikace (%s)?" +msgid "Does your host, or your server configuration file (e.g. .htaccess), block access to the Joomla! API Application endpoint (%s) altogether?" +msgstr "Blokuje váš hostitel nebo konfigurační soubor vašeho serveru (např. .htaccess) přístup k endpointu Joomla! API aplikace (%s)?" msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_API403_CHECK1_J3" -msgid "Does your host, or your server configuration file (e.g. .htaccess), block access to the API plugin endpoint (%s) altogether?" -msgstr "Blokuje váš hostitel nebo konfigurační soubor vašeho serveru (např. .htaccess) přístup k endpointu pluginu API (%s)?" +msgid "Does your host, or your server configuration file (e.g. .htaccess), block access to the API plugin endpoint (%s) altogether?" +msgstr "Blokuje váš hostitel nebo konfigurační soubor vašeho serveru (např. .htaccess) přístup k endpointu pluginu API (%s)?" msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_API403_CHECK2" -msgid "Does your host have a server–side protection solution (such as Apache's mod_security2) which might be blocking the Joomla! API Application endpoint (%s), your API token (%s), or the User-Agent of Panopticon (panopticon/%s)?" -msgstr "Má váš hostitel ochranu na straně serveru (např. Apache mod_security2), která by mohla blokovat endpoint Joomla! API aplikace (%s), váš API token (%s) nebo User-Agent Panopticonu (panopticon/%s)?" +msgid "Does your host have a server–side protection solution (such as Apache\'s mod_security2) which might be blocking the Joomla! API Application endpoint (%s), your API token (%s), or the User-Agent of Panopticon (panopticon/%s)?" +msgstr "Má váš hostitel ochranu na straně serveru (např. Apache mod_security2), která by mohla blokovat endpoint Joomla! API aplikace (%s), váš API token (%s) nebo User-Agent Panopticonu (panopticon/%s)?" msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_API403_CHECK2_J3" -msgid "Does your host have a server–side protection solution (such as Apache's mod_security2) which might be blocking the API plugin endpoint (%s), your API token (%s), or the User-Agent of Panopticon (panopticon/%s)?" -msgstr "Má váš hostitel ochranu na straně serveru (např. Apache mod_security2), která by mohla blokovat endpoint pluginu API (%s), váš API token (%s) nebo User-Agent Panopticonu (panopticon/%s)?" +msgid "Does your host have a server–side protection solution (such as Apache\'s mod_security2) which might be blocking the API plugin endpoint (%s), your API token (%s), or the User-Agent of Panopticon (panopticon/%s)?" +msgstr "Má váš hostitel ochranu na straně serveru (např. Apache mod_security2), která by mohla blokovat endpoint pluginu API (%s), váš API token (%s) nebo User-Agent Panopticonu (panopticon/%s)?" msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_API403_CHECK3" msgid "Do you have a security, SEO, or other similar plugin which may be blocking the above?" @@ -4044,11 +4044,11 @@ msgid "The API Plugin response includes includes non-API output" msgstr "Odpověď pluginu API obsahuje výstup mimo API" msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_DIRTYOUTPUT_BLAH1" -msgid "The response from the API is preceded and / or followed by other text content such as PHP messages (e.g. deprecation notices, warnings, or fatal errors), or output from third party software. As a result, the API response cannot be decoded, meaning that Panopticon cannot understand your site's response." +msgid "The response from the API is preceded and / or followed by other text content such as PHP messages (e.g. deprecation notices, warnings, or fatal errors), or output from third party software. As a result, the API response cannot be decoded, meaning that Panopticon cannot understand your site\'s response." msgstr "Odpověď z API je předcházena a / nebo následována jiným textovým obsahem, jako jsou zprávy PHP (např. upozornění na zastaralé funkce, varování nebo fatální chyby), nebo výstupem z jiného softwaru třetí strany. Výsledkem je, že odpověď API nelze dekódovat, což znamená, že Panopticon nemůže porozumět odpovědi vašeho webu." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_DIRTYOUTPUT_BLAH2" -msgid "Make sure “Error Reporting” is set to None, and “Debug Site” is set to No in your site's Global Configuration page. This prevents PHP from printing messages which pollute the API response." +msgid "Make sure “Error Reporting” is set to None, and “Debug Site” is set to No in your site\'s Global Configuration page. This prevents PHP from printing messages which pollute the API response." msgstr "Ujistěte se, že “Error Reporting” je nastaveno na None a “Debug Site” je nastaveno na No v globální konfiguraci vašeho webu. Tím se zabrání tisku zpráv PHP, které znečišťují odpověď API." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_DIRTYOUTPUT_BLAH3" @@ -4072,11 +4072,11 @@ msgid "The HTTP status code %s means there has been a server error. Check if the msgstr "Kód stavu HTTP %s znamená, že došlo k chybě serveru. Zkontrolujte, zda neexistují žádné pluginy třetí strany, zejména systémové pluginy, které mohou náhodně poškodit plugin API a kontaktujte jejich autora." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_HTTPERROR_400" -msgid "The HTTP status code 400 usually means that your site can only be accessed by a limited number of domain names; the one you tried using (%s) may not be one of them." -msgstr "Kód stavu HTTP 400 obvykle znamená, že váš web může být přístupný pouze omezeným počtem doménových jmen; to, které jste se pokusili použít (%s), nemusí být jedním z nich." +msgid "The HTTP status code 400 usually means that your site can only be accessed by a limited number of domain names; the one you tried using (%s) may not be one of them." +msgstr "Kód stavu HTTP 400 obvykle znamená, že váš web může být přístupný pouze omezeným počtem doménových jmen; to, které jste se pokusili použít (%s), nemusí být jedním z nich." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_HTTPERROR_400_ATPRO" -msgid "If you are using Admin Tools Professional please go to your site's backend and click on Components, Admin Tools for Joomla!, Web Application Firewall, Configure WAF, Request Filtering. Check the list of Allowed Domains towards the bottom of the page." +msgid "If you are using Admin Tools Professional please go to your site\'s backend and click on Components, Admin Tools for Joomla!, Web Application Firewall, Configure WAF, Request Filtering. Check the list of Allowed Domains towards the bottom of the page." msgstr "Pokud používáte Admin Tools Professional, přejděte do backendu vašeho webu a klikněte na Komponenty, Admin Tools pro Joomla!, Web Application Firewall, Configure WAF, Request Filtering. Zkontrolujte seznam Povolených domén v dolní části stránky." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_HTTPERROR_400_WHATEVER" @@ -4156,24 +4156,24 @@ msgid "The communication library used by PHP (cURL) has reported the following e msgstr "Komunikační knihovna používaná PHP (cURL) nahlásila následující chybu:" msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_CURL_BLAH2" -msgid "Please consult the cURL library error code reference for more information about the error. In most cases the problem is a network or server configuration issue - either the server you have installed Panopticon on, or the server your Joomla! site is on - which requires contacting the respective host to help you address." -msgstr "Další informace o chybě naleznete v referenčním kódu chyby knihovny cURL. Ve většině případů se jedná o problém sítě nebo konfigurace serveru - buď serveru, na kterém je nainstalován Panopticon, nebo serveru, na kterém je váš web Joomla! - který vyžaduje kontaktování příslušného hostitele, aby vám pomohl problém vyřešit." +msgid "Please consult the cURL library error code reference for more information about the error. In most cases the problem is a network or server configuration issue - either the server you have installed Panopticon on, or the server your Joomla! site is on - which requires contacting the respective host to help you address." +msgstr "Další informace o chybě naleznete v referenčním kódu chyby knihovny cURL. Ve většině případů se jedná o problém sítě nebo konfigurace serveru - buď serveru, na kterém je nainstalován Panopticon, nebo serveru, na kterém je váš web Joomla! - který vyžaduje kontaktování příslušného hostitele, aby vám pomohl problém vyřešit." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_GUZZLE_HEAD" msgid "There was a communication error with your site." msgstr "Došlo k chybě komunikace s vaším webem." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_GUZZLE_BLAH1" -msgid "The communication library used by Panopticon (Guzzle HTTP) has reported the following error:" -msgstr "Komunikační knihovna používaná Panopticonem (Guzzle HTTP) nahlásila následující chybu:" +msgid "The communication library used by Panopticon (Guzzle HTTP) has reported the following error:" +msgstr "Komunikační knihovna používaná Panopticonem (Guzzle HTTP) nahlásila následující chybu:" msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_GUZZLE_BLAH2" -msgid "This is an unexpected condition which may indicate a communication error we have not yet seen, a problem within Guzzle itself, a problem with the server you have installed Panopticon on, or a problem in Panopticon itself. Please search the open and closed issues on our GitHub repository. If nobody else has reported this, please open an issue and we will take a look." -msgstr "Jedná se o neočekávanou situaci, která může znamenat komunikační chybu, kterou jsme dosud neviděli, problém v Guzzle, problém se serverem, na kterém máte nainstalován Panopticon, nebo problém přímo v Panopticonu. Prohledejte otevřené i uzavřené problémy v našem úložišti na GitHubu. Pokud to ještě nikdo nehlásil, otevřete nový problém a my se na to podíváme." +msgid "This is an unexpected condition which may indicate a communication error we have not yet seen, a problem within Guzzle itself, a problem with the server you have installed Panopticon on, or a problem in Panopticon itself. Please search the open and closed issues on our GitHub repository. If nobody else has reported this, please open an issue and we will take a look." +msgstr "Jedná se o neočekávanou situaci, která může znamenat komunikační chybu, kterou jsme dosud neviděli, problém v Guzzle, problém se serverem, na kterém máte nainstalován Panopticon, nebo problém přímo v Panopticonu. Prohledejte otevřené i uzavřené problémy v našem úložišti na GitHubu. Pokud to ještě nikdo nehlásil, otevřete nový problém a my se na to podíváme." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_DNS_HEAD" -msgid "The host name of your site (%s) cannot be resolved to an IP address." -msgstr "Název hostitele vašeho webu (%s) nelze převést na IP adresu." +msgid "The host name of your site (%s) cannot be resolved to an IP address." +msgstr "Název hostitele vašeho webu (%s) nelze převést na IP adresu." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_DNS_CHECK" msgid "Please check the following:" @@ -4184,11 +4184,11 @@ msgid "Have you typed the URL correctly? Check carefully, misspellings are easy msgstr "Zadali jste URL správně? Ověřte si to pečlivě, překlepy jsou snadné a těžko odhalitelné!" msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_DNS_CHECK2" -msgid "Have you recently bought the domain, assigned the domain to a server, or transferred your site between hosts? Keep in mind that DNS propagation takes anywhere from 5 minutes to several days. Moreover, due to the distributed nature of DNS, it is possible that you can see your site from your device but the server you have installed Panopticon on can't." +msgid "Have you recently bought the domain, assigned the domain to a server, or transferred your site between hosts? Keep in mind that DNS propagation takes anywhere from 5 minutes to several days. Moreover, due to the distributed nature of DNS, it is possible that you can see your site from your device but the server you have installed Panopticon on can\'t." msgstr "Koupili jste nedávno doménu, přiřadili doménu k serveru nebo převedli váš web mezi hostiteli? Pamatujte, že propagace DNS trvá od 5 minut do několika dní. Navíc, kvůli distribuované povaze DNS, je možné, že vidíte svůj web ze svého zařízení, ale server, na kterém máte nainstalován Panopticon, ho nevidí." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_DNS_CHECK3" -msgid "If your site's domain resolves to an IPv6 address - but not an IPv4 address - make sure that the server you have installed Panopticon on supports IPv6. You may have to ask your host to confirm that this is the case." +msgid "If your site\'s domain resolves to an IPv6 address - but not an IPv4 address - make sure that the server you have installed Panopticon on supports IPv6. You may have to ask your host to confirm that this is the case." msgstr "Pokud se doména vašeho webu převádí na IPv6 adresu, ale ne na IPv4 adresu, ujistěte se, že server, na kterém máte nainstalován Panopticon, podporuje IPv6. Možná budete muset požádat svého hostitele, aby to potvrdil." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_CONNECTOR_HEAD" @@ -4244,15 +4244,15 @@ msgid "Use plain HTTP. This is the least secure option, therefore strongly not r msgstr "Použijte prostý HTTP. Toto je nejméně bezpečná možnost, proto ji důrazně nedoporučujeme." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_TLS_SELFSIGNED_CHECK2" -msgid "Install an SSL/TLS certificate signed by a commercial, well-known Certification Authority. Most servers allow you to use Let's Encrypt which issues valid, signed, fully working SSL/TLS certificates free of charge." -msgstr "Nainstalujte certifikát SSL/TLS podepsaný komerční, známou certifikační autoritou. Většina serverů vám umožní použít Let's Encrypt, který vydává platné, podepsané a plně funkční certifikáty SSL/TLS zdarma." +msgid "Install an SSL/TLS certificate signed by a commercial, well-known Certification Authority. Most servers allow you to use Let\'s Encrypt which issues valid, signed, fully working SSL/TLS certificates free of charge." +msgstr "Nainstalujte certifikát SSL/TLS podepsaný komerční, známou certifikační autoritou. Většina serverů vám umožní použít Let\'s Encrypt, který vydává platné, podepsané a plně funkční certifikáty SSL/TLS zdarma." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_TLS_SELFSIGNED_CHECK3" -msgid "If you are on an Intranet, extranet, or otherwise need to maintain your own Certification Authority you can tell Panopticon to recognise your custom Certification Authority. Create the file cacert.pem inside the user_code folder of your Panopticon installation. Copy and paste your Certification Authority's (CA) public certificate(s) in PEM format. This is loaded on top of the standard CA files automatically, allowing Panopticon to access your site." -msgstr "Pokud jste v intranetu, extranetu nebo jinak potřebujete udržovat svou vlastní certifikační autoritu, můžete říci Panopticonu, aby rozpoznal vaši vlastní certifikační autoritu. Vytvořte soubor cacert.pem ve složce user_code vaší instalace Panopticonu. Zkopírujte a vložte veřejné certifikáty vaší certifikační autority (CA) ve formátu PEM. Tyto soubory se načítají nad rámec standardních souborů CA automaticky, což umožňuje Panopticonu přístup k vašemu webu." +msgid "If you are on an Intranet, extranet, or otherwise need to maintain your own Certification Authority you can tell Panopticon to recognise your custom Certification Authority. Create the file cacert.pem inside the user_code folder of your Panopticon installation. Copy and paste your Certification Authority\'s (CA) public certificate(s) in PEM format. This is loaded on top of the standard CA files automatically, allowing Panopticon to access your site." +msgstr "Pokud jste v intranetu, extranetu nebo jinak potřebujete udržovat svou vlastní certifikační autoritu, můžete říci Panopticonu, aby rozpoznal vaši vlastní certifikační autoritu. Vytvořte soubor cacert.pem ve složce user_code vaší instalace Panopticonu. Zkopírujte a vložte veřejné certifikáty vaší certifikační autority (CA) ve formátu PEM. Tyto soubory se načítají nad rámec standardních souborů CA automaticky, což umožňuje Panopticonu přístup k vašemu webu." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_TLSBORKED_HEAD" -msgid "Your site's SSL/TLS certificate has a problem" +msgid "Your site\'s SSL/TLS certificate has a problem" msgstr "Certifikát SSL/TLS vašeho webu má problém" msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_TLSBORKED_WHAT" @@ -4264,20 +4264,20 @@ msgid "Please check the following:" msgstr "Zkontrolujte následující:" msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_TLSBORKED_CHECK1" -msgid "Is the SSL/TLS certificate for the right domain name? If you are using the default SSL/TLS certificate provided by your host it is limited to the temporary domain name you use to set up your site, not your real domain name. You will need to install an SSL/TLS certificate signed by a commercial, well-known Certification Authority. Most servers allow you to use Let's Encrypt which issues valid, signed, fully working SSL/TLS certificates free of charge. Remember that some self-service hosting control panels (such as cPanel, or Plesk) allow you to select which is the active SSL/TLS certificate for a domain name. Do check that the correct certificate is, indeed, being used." -msgstr "Je certifikát SSL/TLS pro správný název domény? Pokud používáte výchozí certifikát SSL/TLS poskytovaný vaším hostitelem, je omezen na dočasný název domény, který používáte pro nastavení svého webu, nikoli na vaši skutečnou doménu. Budete muset nainstalovat certifikát SSL/TLS podepsaný komerční, známou certifikační autoritou. Většina serverů vám umožní použít Let's Encrypt, který vydává platné, podepsané a plně funkční certifikáty SSL/TLS zdarma. Pamatujte, že některé samoobslužné hostingové ovládací panely (jako cPanel nebo Plesk) vám umožňují vybrat, který certifikát SSL/TLS je aktivní pro název domény. Zkontrolujte, že je skutečně používán správný certifikát." +msgid "Is the SSL/TLS certificate for the right domain name? If you are using the default SSL/TLS certificate provided by your host it is limited to the temporary domain name you use to set up your site, not your real domain name. You will need to install an SSL/TLS certificate signed by a commercial, well-known Certification Authority. Most servers allow you to use Let\'s Encrypt which issues valid, signed, fully working SSL/TLS certificates free of charge. Remember that some self-service hosting control panels (such as cPanel, or Plesk) allow you to select which is the active SSL/TLS certificate for a domain name. Do check that the correct certificate is, indeed, being used." +msgstr "Je certifikát SSL/TLS pro správný název domény? Pokud používáte výchozí certifikát SSL/TLS poskytovaný vaším hostitelem, je omezen na dočasný název domény, který používáte pro nastavení svého webu, nikoli na vaši skutečnou doménu. Budete muset nainstalovat certifikát SSL/TLS podepsaný komerční, známou certifikační autoritou. Většina serverů vám umožní použít Let\'s Encrypt, který vydává platné, podepsané a plně funkční certifikáty SSL/TLS zdarma. Pamatujte, že některé samoobslužné hostingové ovládací panely (jako cPanel nebo Plesk) vám umožňují vybrat, který certifikát SSL/TLS je aktivní pro název domény. Zkontrolujte, že je skutečně používán správný certifikát." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_TLSBORKED_CHECK2" -msgid "Has the SSL/TLS certificate expired? In this case you need to renew it. Please note that if you are using Let's Encrypt the certificate has a short validity period (usually 90 days) and it should be renewed automatically by your host. If this did not happen, you will need to contact your host." -msgstr "Vypršel platnost certifikátu SSL/TLS? V takovém případě jej musíte obnovit. Pamatujte, že pokud používáte Let's Encrypt, certifikát má krátkou dobu platnosti (obvykle 90 dní) a měl by být automaticky obnoven vaším hostitelem. Pokud se tak nestalo, budete muset kontaktovat svého hostitele." +msgid "Has the SSL/TLS certificate expired? In this case you need to renew it. Please note that if you are using Let\'s Encrypt the certificate has a short validity period (usually 90 days) and it should be renewed automatically by your host. If this did not happen, you will need to contact your host." +msgstr "Vypršel platnost certifikátu SSL/TLS? V takovém případě jej musíte obnovit. Pamatujte, že pokud používáte Let\'s Encrypt, certifikát má krátkou dobu platnosti (obvykle 90 dní) a měl by být automaticky obnoven vaším hostitelem. Pokud se tak nestalo, budete muset kontaktovat svého hostitele." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_TLSBORKED_CHECK3" -msgid "Has the SSL/TLS certificate been revoked? Sometimes Certification Authorities, or the owners of an SSL/TLS certificate, may choose to revoke it. For example, Certification Authorities will do that if they suspect fraud, or if they believe their infrastructure used to issue a certificate was compromised. Check your certificate's revocation status. If it's been revoked you will need a new certificate." -msgstr "Byl certifikát SSL/TLS zrušen? Někdy certifikační autority nebo vlastníci certifikátu SSL/TLS mohou zvolit jeho zrušení. Například certifikační autority to udělají, pokud mají podezření na podvod nebo pokud věří, že jejich infrastruktura použitá k vydání certifikátu byla kompromitována. Zkontrolujte stav zrušení svého certifikátu. Pokud byl zrušen, budete potřebovat nový certifikát." +msgid "Has the SSL/TLS certificate been revoked? Sometimes Certification Authorities, or the owners of an SSL/TLS certificate, may choose to revoke it. For example, Certification Authorities will do that if they suspect fraud, or if they believe their infrastructure used to issue a certificate was compromised. Check your certificate\'s revocation status. If it\'s been revoked you will need a new certificate." +msgstr "Byl certifikát SSL/TLS zrušen? Někdy certifikační autority nebo vlastníci certifikátu SSL/TLS mohou zvolit jeho zrušení. Například certifikační autority to udělají, pokud mají podezření na podvod nebo pokud věří, že jejich infrastruktura použitá k vydání certifikátu byla kompromitována. Zkontrolujte stav zrušení svého certifikátu. Pokud byl zrušen, budete potřebovat nový certifikát." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_TLSBORKED_CHECK4" -msgid "Is it possible that your server serves the wrong SSL/TLS certificate? This may happen if you have recently switched to a new certificate, either manually or as part of an automated certificate rotation process (e.g. when your host issues a new certificate through Let's Encrypt). When the certificate changes the web server needs to be reloaded or restarted. In some rare cases this might not happen - or an inexperienced systems administrator may forget to do it. Please contact your host / systems administrator to check that and, if necessary, reload or restart the web server process." -msgstr "Je možné, že váš server poskytuje špatný certifikát SSL/TLS? K tomu může dojít, pokud jste nedávno přešli na nový certifikát, buď ručně, nebo jako součást automatizovaného procesu rotace certifikátů (např. když váš hostitel vydá nový certifikát prostřednictvím Let's Encrypt). Po změně certifikátu je třeba webový server znovu načíst nebo restartovat. Ve vzácných případech k tomu nemusí dojít, nebo nezkušený správce systému na to může zapomenout. Kontaktujte svého hostitele / správce systému, aby to zkontroloval a v případě potřeby znovu načetl nebo restartoval proces webového serveru." +msgid "Is it possible that your server serves the wrong SSL/TLS certificate? This may happen if you have recently switched to a new certificate, either manually or as part of an automated certificate rotation process (e.g. when your host issues a new certificate through Let\'s Encrypt). When the certificate changes the web server needs to be reloaded or restarted. In some rare cases this might not happen - or an inexperienced systems administrator may forget to do it. Please contact your host / systems administrator to check that and, if necessary, reload or restart the web server process." +msgstr "Je možné, že váš server poskytuje špatný certifikát SSL/TLS? K tomu může dojít, pokud jste nedávno přešli na nový certifikát, buď ručně, nebo jako součást automatizovaného procesu rotace certifikátů (např. když váš hostitel vydá nový certifikát prostřednictvím Let\'s Encrypt). Po změně certifikátu je třeba webový server znovu načíst nebo restartovat. Ve vzácných případech k tomu nemusí dojít, nebo nezkušený správce systému na to může zapomenout. Kontaktujte svého hostitele / správce systému, aby to zkontroloval a v případě potřeby znovu načetl nebo restartoval proces webového serveru." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_WEBSERVICES_HEAD" msgid "The “Web Services - Installer” plugin is disabled on your site" @@ -4288,7 +4288,7 @@ msgid "Panopticon uses the Joomla! API Application services provided by the “W msgstr "Panopticon používá služby Joomla! API Application poskytované pluginem “Web Services - Installer” k zajištění toho, že všechna potřebná rozšíření jsou na vašem webu nainstalována a publikována." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_WEBSERVICES_BLAH2" -msgid "Please go to your site's backend and click on System, Manage, Extensions. Search for the “Web Services - Installer” plugin and enable it." +msgid "Please go to your site\'s backend and click on System, Manage, Extensions. Search for the “Web Services - Installer” plugin and enable it." msgstr "Přejděte do backendu svého webu a klikněte na Systém, Správa, Rozšíření. Vyhledejte plugin “Web Services - Installer” a povolte jej." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_PLUGIN_J3_HEAD" @@ -4300,7 +4300,7 @@ msgid "Panopticon uses its own plugin, “System - Panopticon Connector for Joom msgstr "Panopticon používá svůj vlastní plugin “System - Panopticon Connector for Joomla 3” k poskytování potřebného API" msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_PLUGIN_J3_BLAH2" -msgid "Please go to your site's backend and click on Extensions, Plugins. Search for the “System - Panopticon Connector for Joomla 3” plugin and enable it." +msgid "Please go to your site\'s backend and click on Extensions, Plugins. Search for the “System - Panopticon Connector for Joomla 3” plugin and enable it." msgstr "Přejděte do backendu svého webu a klikněte na Rozšíření, Pluginy. Vyhledejte plugin “System - Panopticon Connector for Joomla 3” a povolte jej." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_PLUGIN_J3_BLAH3" @@ -4320,7 +4320,7 @@ msgid "Please remove the password protection." msgstr "Odstraňte ochranu heslem." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_PWPROTECT_BLAH3" -msgid "Kindly note that the password protection may have been applied only to your site's api folder, or the root folder of your site. Look in both places, in this order." +msgid "Kindly note that the password protection may have been applied only to your site\'s api folder, or the root folder of your site. Look in both places, in this order." msgstr "Upozorňujeme, že ochrana heslem mohla být aplikována pouze na složku api vašeho webu nebo na kořenovou složku vašeho webu. Podívejte se na obě místa v tomto pořadí." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_PWPROTECT_BLAH3_J3" @@ -4336,11 +4336,11 @@ msgid "Normally we can detect the nature of the connection error and provide som msgstr "Normálně můžeme zjistit povahu chyby připojení a poskytnout užitečné informace pro řešení problémů nebo alespoň ukázat na nějaký užitečný externí zdroj pro řešení problémů. Pokud to není možné, můžeme alespoň vytisknout chybovou zprávu, která nám pomůže vám pomoci při řešení problému." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_FUBAR_BLAH2" -msgid "Instead, we got an error which we should be able to provide troubleshooting information for (%s), but we don't have the code for it. This should have not happened." -msgstr "Místo toho jsme dostali chybu, pro kterou bychom měli být schopni poskytnout informace pro řešení problémů (%s), ale nemáme pro ni kód. To by se nemělo stát." +msgid "Instead, we got an error which we should be able to provide troubleshooting information for (%s), but we don\'t have the code for it. This should have not happened." +msgstr "Místo toho jsme dostali chybu, pro kterou bychom měli být schopni poskytnout informace pro řešení problémů (%s), ale nemáme pro ni kód. To by se nemělo stát." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_FUBAR_BLAH3" -msgid "Please delete all files and folders inside the tmp folder of Akeeba Panopticon. This addresses the problem of this page's cached copy being severely out of date. If this doesn't help, please let us know." +msgid "Please delete all files and folders inside the tmp folder of Akeeba Panopticon. This addresses the problem of this page\'s cached copy being severely out of date. If this doesn\'t help, please let us know." msgstr "Vymažte všechny soubory a složky ve složce tmp Akeeba Panopticon. Tím se vyřeší problém se silně zastaralou verzí této stránky. Pokud to nepomůže, dejte nám vědět." msgctxt "PANOPTICON_SITES_LBL_TROUBLESHOOT_DEBUG_INFO" @@ -4600,16 +4600,16 @@ msgid "Redis Data Source Name (DSN)" msgstr "Název zdroje dat Redis (DSN)" msgctxt "PANOPTICON_SYSCONFIG_LBL_FIELD_CACHING_REDIS_DSN_HELP" -msgid "How to connect to your Redis server. Please read the Symfony Cache Redis adapter documentation for information on the syntax." -msgstr "Jak se připojit k vašemu serveru Redis. Prosím přečtěte si dokumentaci Symfony Cache Redis adapter pro informace o syntaxi." +msgid "How to connect to your Redis server. Please read the Symfony Cache Redis adapter documentation for information on the syntax." +msgstr "Jak se připojit k vašemu serveru Redis. Prosím přečtěte si dokumentaci Symfony Cache Redis adapter pro informace o syntaxi." msgctxt "PANOPTICON_SYSCONFIG_LBL_FIELD_CACHING_MEMCACHED_DSN" msgid "Memcached Data Source Name (DSN)" msgstr "Název zdroje dat Memcached (DSN)" msgctxt "PANOPTICON_SYSCONFIG_LBL_FIELD_CACHING_MEMCACHED_DSN_HELP" -msgid "How to connect to your Memcached server. Please read the Symfony Cache Memcached adapter documentation for information on the syntax." -msgstr "Jak se připojit k vašemu serveru Memcached. Prosím přečtěte si dokumentaci Symfony Cache Memcached adapter pro informace o syntaxi." +msgid "How to connect to your Memcached server. Please read the Symfony Cache Memcached adapter documentation for information on the syntax." +msgstr "Jak se připojit k vašemu serveru Memcached. Prosím přečtěte si dokumentaci Symfony Cache Memcached adapter pro informace o syntaxi." msgctxt "PANOPTICON_SYSCONFIG_LBL_FIELD_LOG_LEVEL" msgid "Log Level" @@ -4780,7 +4780,7 @@ msgid "When An Extension Update Is Found" msgstr "Když je nalezena aktualizace rozšíření" msgctxt "PANOPTICON_SYSCONFIG_LBL_FIELD_TASKS_EXTUPDATE_INSTALL_HELP" -msgid "This preference can be overridden for any individual extension below. You can also override this for any individual extension and site in each site's configuration page." +msgid "This preference can be overridden for any individual extension below. You can also override this for any individual extension and site in each site\'s configuration page." msgstr "Toto nastavení lze přepsat pro jakékoliv jednotlivé rozšíření níže. Můžete to také přepsat pro jakékoliv jednotlivé rozšíření a web na stránce konfigurace každého webu." msgctxt "PANOPTICON_SYSCONFIG_LBL_FIELD_SESSION_TOKEN_ALGORITHM" @@ -4788,7 +4788,7 @@ msgid "Anti-CSRF Token Algorithm" msgstr "Algoritmus tokenu proti CSRF" msgctxt "PANOPTICON_SYSCONFIG_LBL_FIELD_SESSION_TOKEN_ALGORITHM_HELP" -msgid "The hash algorithm for creating an anti-CSRF token. SHA-512 offers the best security, but may not work on some hosts because it's very long. MD5 offers the least security but is compatible with all hosts. Only change if you have problems when clicking action buttons in Panopticon." +msgid "The hash algorithm for creating an anti-CSRF token. SHA-512 offers the best security, but may not work on some hosts because it\'s very long. MD5 offers the least security but is compatible with all hosts. Only change if you have problems when clicking action buttons in Panopticon." msgstr "Hashovací algoritmus pro vytvoření tokenu proti CSRF. SHA-512 nabízí nejlepší zabezpečení, ale nemusí fungovat na některých hostitelích, protože je velmi dlouhý. MD5 nabízí nejmenší zabezpečení, ale je kompatibilní se všemi hostiteli. Změňte pouze, pokud máte problémy při klikání na akční tlačítka v Panopticonu." msgctxt "PANOPTICON_SYSCONFIG_LBL_FIELD_LANGUAGE" @@ -5072,7 +5072,7 @@ msgid "Uptime Monitoring Provider" msgstr "Poskytovatel monitorování dostupnosti" msgctxt "PANOPTICON_SYSCONFIG_LBL_FIELD_UPTIME_HELP" -msgid "Choose which service will be used to report your sites' uptime. Please note that the integrated “Panopticon” provider is very basic and has some gotchas. Please read the documentation." +msgid "Choose which service will be used to report your sites\' uptime. Please note that the integrated “Panopticon” provider is very basic and has some gotchas. Please read the documentation." msgstr "Vyberte službu, která bude použita k hlášení dostupnosti vašich webů. Upozorňujeme, že integrovaný poskytovatel „Panopticon“ je velmi základní a má některé nevýhody. Přečtěte si prosím dokumentaci." msgctxt "PANOPTICON_SYSCONFIG_OPT_UPTIME_NONE" @@ -5100,7 +5100,7 @@ msgid "Panopticon has been configured to send email messages" msgstr "Panopticon byl nakonfigurován k odesílání emailů" msgctxt "PANOPTICON_SYSCONFIG_LBL_EMAILTEST_BODY" -msgid "This email message confirms that Akeeba Panopticon, installed on %s, has been configured to send email messages correctly.\\n\\nIf this message ended up in your spam / junk inbox please check whether your domain has DKIM and SPF set up correctly, as well as whether your receiving mail server and mail client are configured in a way which misidentifies this message as spam. According to our experience, you can get pertinent troubleshooting information by looking at the source code of the received message in your mail client. Please consult your mail client's documentation for more information on how to do that." +msgid "This email message confirms that Akeeba Panopticon, installed on %s, has been configured to send email messages correctly.\\n\\nIf this message ended up in your spam / junk inbox please check whether your domain has DKIM and SPF set up correctly, as well as whether your receiving mail server and mail client are configured in a way which misidentifies this message as spam. According to our experience, you can get pertinent troubleshooting information by looking at the source code of the received message in your mail client. Please consult your mail client\'s documentation for more information on how to do that." msgstr "Tento email potvrzuje, že Akeeba Panopticon, nainstalovaný na %s, byl správně nakonfigurován k odesílání emailů.\\n\\nPokud tento email skončil ve vaší spamové / nevyžádané schránce, zkontrolujte prosím, zda má vaše doména správně nastaveny DKIM a SPF, a také zda je váš přijímací mail server a mailový klient nakonfigurován tak, že tento email chybně identifikuje jako spam. Podle našich zkušeností můžete získat příslušné informace o odstraňování problémů zkoumáním zdrojového kódu přijatého emailu ve vašem mailovém klientovi. Další informace o tom, jak to udělat, najdete v dokumentaci vašeho mailového klienta." msgctxt "PANOPTICON_SYSCONFIG_LBL_EMAILTEST_SENT" @@ -5356,8 +5356,8 @@ msgid "The updates cannot be loaded" msgstr "Aktualizace nelze načíst" msgctxt "PANOPTICON_SELFUPDATE_LBL_NOT_LOADED_BODY" -msgid "The update information source URL, %s, does not seem to contain update information for this application." -msgstr "Zdrojová URL informací o aktualizaci, %s, neobsahuje žádné informace o aktualizacích pro tuto aplikaci." +msgid "The update information source URL, %s, does not seem to contain update information for this application." +msgstr "Zdrojová URL informací o aktualizaci, %s, neobsahuje žádné informace o aktualizacích pro tuto aplikaci." msgctxt "PANOPTICON_SELFUPDATE_LBL_UPTODATE_HEAD" msgid "Panopticon is up to date" @@ -5460,7 +5460,7 @@ msgid "Permissions & Groups" msgstr "Oprávnění a skupiny" msgctxt "PANOPTICON_GROUPS_FIELD_PERMISSIONS_HELP" -msgid "These privileges will be given to a user belonging to this group for any site which belongs to this group. To let the user see a site's overview you need to give them the View privilege." +msgid "These privileges will be given to a user belonging to this group for any site which belongs to this group. To let the user see a site\'s overview you need to give them the View privilege." msgstr "Tyto výsady budou uděleny uživateli, který patří do této skupiny, pro jakýkoliv web, který patří do této skupiny. Aby mohl uživatel vidět přehled webu, musíte mu dát oprávnění Zobrazit." msgctxt "PANOPTICON_GROUP_ERR_TITLE_EMPTY" @@ -5572,8 +5572,8 @@ msgid "Email" msgstr "Email" msgctxt "PANOPTICON_USERS_LBL_FIELD_EMAIL_HELP" -msgid "The email address is used to email the user, as well as displaying the user's picture using the third party Gravatar service." -msgstr "Emailová adresa se používá k zasílání emailů uživateli a také k zobrazení obrázku uživatele pomocí služby třetí strany Gravatar." +msgid "The email address is used to email the user, as well as displaying the user\'s picture using the third party Gravatar service." +msgstr "Emailová adresa se používá k zasílání emailů uživateli a také k zobrazení obrázku uživatele pomocí služby třetí strany Gravatar." msgctxt "PANOPTICON_USERS_LBL_FIELD_PASSWORD" msgid "Password" @@ -5660,8 +5660,8 @@ msgid "Copyright © %s Akeeba Ltd" msgstr "Autorská práva © %s Akeeba Ltd" msgctxt "PANOPTICON_ABOUT_LBL_PLEASE_READ_LICENSE" -msgid "For the complete text of the software license, please read the LICENSE.txt file supplied with the software." -msgstr "Pro úplný text softwarové licence si prosím přečtěte soubor LICENSE.txt, který je dodáván se softwarem." +msgid "For the complete text of the software license, please read the LICENSE.txt file supplied with the software." +msgstr "Pro úplný text softwarové licence si prosím přečtěte soubor LICENSE.txt, který je dodáván se softwarem." msgctxt "PANOPTICON_ABOUT_LBL_3PD_SOFTWARE" msgid "Third Party Software Included" @@ -5708,8 +5708,8 @@ msgid "Avatar for user %s" msgstr "Avatar pro uživatele %s" msgctxt "PANOPTICON_ABOUT_LBL_CONTRIBUTIONS" -msgid "Contributions: %d" -msgstr "Příspěvky: %d" +msgid "Contributions: %d" +msgstr "Příspěvky: %d" msgctxt "PANOPTICON_ABOUT_LBL_GITHUB_PROFILE" msgid "GitHub profile" @@ -5720,11 +5720,11 @@ msgid "GitHub profile for user %s" msgstr "GitHub profil uživatele %s" msgctxt "PANOPTICON_ABOUT_LBL_VISIT_GITHUB" -msgid "For a complete list of Panopticon's contributors please visit its GitHub repository." -msgstr "Pro úplný seznam přispěvatelů Panopticonu prosím navštivte jeho GitHub repository." +msgid "For a complete list of Panopticon\'s contributors please visit its GitHub repository." +msgstr "Pro úplný seznam přispěvatelů Panopticonu prosím navštivte jeho GitHub repository." msgctxt "PANOPTICON_ABOUT_LBL_ARE_YOU_MISSING" -msgid "We would like to acknowledge and recognise the work of each and every person who has contributed to Akeeba Panopticon, no matter how small or big their contribution is; even the smallest of details are important. If you have contributed outside of GitHub and would like to be publicly acknowledged, please drop us a line and we'll rectify the omission; every person matters." +msgid "We would like to acknowledge and recognise the work of each and every person who has contributed to Akeeba Panopticon, no matter how small or big their contribution is; even the smallest of details are important. If you have contributed outside of GitHub and would like to be publicly acknowledged, please drop us a line and we\'ll rectify the omission; every person matters." msgstr "Chtěli bychom uznat a ocenit práci každého, kdo přispěl k Akeeba Panopticon, bez ohledu na velikost jejich příspěvku; i ty nejmenší detaily jsou důležité. Pokud jste přispěli mimo GitHub a chcete být veřejně uznáni, dejte nám prosím vědět a napravíme opomenutí; každý člověk je důležitý." msgctxt "PANOPTICON_BACKUPTASKS_TITLE" @@ -5756,7 +5756,7 @@ msgid "Description" msgstr "Popis" msgctxt "PANOPTICON_BACKUPTASKS_LBL_DESCRIPTION_HELP" -msgid "You can use Akeeba Backup variables such as [DATE], [SITE], etc. They will be replaced by Akeeba Backup at backup time. You can also use the variables {DATE_FORMAT_LC},{DATE_FORMAT_LC1}{DATE_FORMAT_LC7} which will be replaced by Panopticon with a formatted version of the backup time. Please note that the Panopticon variables may differ by a few seconds compared to the Akeeba Backup variables as they are processed on the server running Panopticon, not the site's server where Akeeba Backup runs." +msgid "You can use Akeeba Backup variables such as [DATE], [SITE], etc. They will be replaced by Akeeba Backup at backup time. You can also use the variables {DATE_FORMAT_LC},{DATE_FORMAT_LC1}{DATE_FORMAT_LC7} which will be replaced by Panopticon with a formatted version of the backup time. Please note that the Panopticon variables may differ by a few seconds compared to the Akeeba Backup variables as they are processed on the server running Panopticon, not the site\'s server where Akeeba Backup runs." msgstr "Můžete použít proměnné Akeeba Backup, jako [DATE], [SITE] atd. Tyto proměnné budou nahrazeny Akeeba Backup při zálohování. Můžete také použít proměnné {DATE_FORMAT_LC}, {DATE_FORMAT_LC1}{DATE_FORMAT_LC7}, které budou nahrazeny Panopticonem formátovanou verzí času zálohování. Upozorňujeme, že proměnné Panopticonu se mohou lišit o několik sekund od proměnných Akeeba Backup, protože jsou zpracovávány na serveru, kde běží Panopticon, nikoliv na serveru webu, kde běží Akeeba Backup." msgctxt "PANOPTICON_BACKUPTASKS_LBL_DESCRIPTION_DEFAULT" @@ -5788,7 +5788,7 @@ msgid "Day of the Month" msgstr "Den v měsíci" msgctxt "PANOPTICON_BACKUPTASKS_LBL_DOM_HELP" -msgid "Number 1 to 31, L for the last day of the month (cannot be used in lists of values!), contiguous range e.g. 1-15, comma–separated list of values e.g. 1,7,14,21,28, every day as *, every X days using slash e.g.*/3 (every 3 days).
Use a number with W for the closest day within the same month that's not a Saturday or Sunday, e.g. 15W is the closest day (from the 13th to the 17th) which is not a Saturday or Sunday." +msgid "Number 1 to 31, L for the last day of the month (cannot be used in lists of values!), contiguous range e.g. 1-15, comma–separated list of values e.g. 1,7,14,21,28, every day as *, every X days using slash e.g.*/3 (every 3 days).
Use a number with W for the closest day within the same month That\'s not a Saturday or Sunday, e.g. 15W is the closest day (from the 13th to the 17th) which is not a Saturday or Sunday." msgstr "Číslo 131, L pro poslední den v měsíci (nelze použít v seznamech hodnot!), souvislý rozsah např. 1-15, seznam hodnot oddělený čárkami např. 1,7,14,21,28, každý den jako *, každých X dní pomocí lomítka např. */3 (každé 3 dny).
Použijte číslo s W pro nejbližší den v témže měsíci, který není sobota nebo neděle, např. 15W je nejbližší den (od 13. do 17.), který není sobota nebo neděle." msgctxt "PANOPTICON_BACKUPTASKS_LBL_MONTH" @@ -5832,8 +5832,8 @@ msgid "⚠️ Run once, then DELETE this backup schedule" msgstr "⚠️ Spustit jednou, poté SMAZAT tento plán záloh" msgctxt "PANOPTICON_BACKUPTASKS_LBL_TIMEZONE_NOTICE" -msgid "The backup schedule is a CRON expression. It uses the %s time zone." -msgstr "Plán zálohování je CRON výraz. Používá časovou zónu %s." +msgid "The backup schedule is a CRON expression. It uses the %s time zone." +msgstr "Plán zálohování je CRON výraz. Používá časovou zónu %s." msgctxt "PANOPTICON_BACKUPTASKS_LBL_SELECT_PROFILE" msgid "– Profile –" @@ -5932,7 +5932,7 @@ msgid "Day of the Month" msgstr "Den v měsíci" msgctxt "PANOPTICON_SCANNERTASKS_LBL_DOM_HELP" -msgid "Number 1 to 31, L for the last day of the month (cannot be used in lists of values!), contiguous range e.g. 1-15, comma–separated list of values e.g. 1,7,14,21,28, every day as *, every X days using slash e.g.*/3 (every 3 days).
Use a number with W for the closest day within the same month that's not a Saturday or Sunday, e.g. 15W is the closest day (from the 13th to the 17th) which is not a Saturday or Sunday." +msgid "Number 1 to 31, L for the last day of the month (cannot be used in lists of values!), contiguous range e.g. 1-15, comma–separated list of values e.g. 1,7,14,21,28, every day as *, every X days using slash e.g.*/3 (every 3 days).
Use a number with W for the closest day within the same month That\'s not a Saturday or Sunday, e.g. 15W is the closest day (from the 13th to the 17th) which is not a Saturday or Sunday." msgstr "Číslo 131, L pro poslední den v měsíci (nelze použít v seznamech hodnot!), souvislý rozsah např. 1-15, seznam hodnot oddělený čárkami např. 1,7,14,21,28, každý den jako *, každých X dní pomocí lomítka např.*/3 (každé 3 dny).
Použijte číslo s W pro nejbližší den v témže měsíci, který není sobota nebo neděle, např. 15W je nejbližší den (od 13. do 17.), který není sobota nebo neděle." msgctxt "PANOPTICON_SCANNERTASKS_LBL_MONTH" @@ -5972,8 +5972,8 @@ msgid "⚠️ Run once, then DELETE this scan schedule" msgstr "⚠️ Spustit jednou, poté SMAZAT tento plán skenování" msgctxt "PANOPTICON_SCANNERTASKS_LBL_TIMEZONE_NOTICE" -msgid "The scan schedule is a CRON expression. It uses the %s time zone." -msgstr "Plán skenování je CRON výraz. Používá časovou zónu %s." +msgid "The scan schedule is a CRON expression. It uses the %s time zone." +msgstr "Plán skenování je CRON výraz. Používá časovou zónu %s." msgctxt "PANOPTICON_LBL_SCANNERTASK_DELETED" msgid "The scan schedule has been deleted." @@ -6080,16 +6080,16 @@ msgid "Multi-factor Authentication methods are used in addition to your msgstr "Metody vícefaktorové autentizace se používají kromě vašeho uživatelského jména a hesla, aby bylo mnohem těžší pro hackery získat neoprávněný přístup." msgctxt "PANOPTICON_MFA_LBL_IS_ACTIVE" -msgid "Multi-factor Authentication is enabled on your account." -msgstr "Vícefaktorová autentizace je povolena na vašem účtu." +msgid "Multi-factor Authentication is enabled on your account." +msgstr "Vícefaktorová autentizace je povolena na vašem účtu." msgctxt "PANOPTICON_MFA_LBL_TURN_OFF" msgid "Turn Off" msgstr "Vypnout" msgctxt "PANOPTICON_MFA_LBL_IS_DISABLED" -msgid "Multi-factor Authentication is disabled on your account." -msgstr "Vícefaktorová autentizace je zakázána na vašem účtu." +msgid "Multi-factor Authentication is disabled on your account." +msgstr "Vícefaktorová autentizace je zakázána na vašem účtu." msgctxt "PANOPTICON_MFA_LBL_LIST_DEFAULTTAG" msgid "Default" @@ -6160,8 +6160,8 @@ msgid "Please select how you would like to verify your login to this site." msgstr "Vyberte, jak byste chtěli ověřit svůj přihlašovací údaje na tento web." msgctxt "PANOPTICON_MFA_LBL_BACKUPCODES" -msgid "Backup Codes (Emergency Access)
Use these if you get locked out." -msgstr "Záložní kódy (Nouzový přístup)
Použijte je, pokud budete uzamčeni." +msgid "Backup Codes (Emergency Access)
Use these if you get locked out." +msgstr "Záložní kódy (Nouzový přístup)
Použijte je, pokud budete uzamčeni." msgctxt "PANOPTICON_MFA_LBL_BACKUPCODES_METHOD_NAME" msgid "Backup Codes" @@ -6172,11 +6172,11 @@ msgid "Single-use codes to let you login to the site if none of the other method msgstr "Jednorázové kódy, které vám umožní přihlásit se na web, pokud nelze použít žádnou z ostatních metod." msgctxt "PANOPTICON_MFA_LBL_BACKUPCODES_PRINT_PROMPT" -msgid "Print these codes and keep them in your wallet. Backup codes let you log into the site if your regular Multi-factor Authentication method does not work or you no longer have access to it. Each code can be used only once." -msgstr "Vytiskněte tyto kódy a uchovávejte je ve své peněžence. Záložní kódy vám umožní přihlásit se na web, pokud vaše běžná metoda vícefaktorové autentizace nefunguje nebo k ní již nemáte přístup. Každý kód lze použít pouze jednou." +msgid "Print these codes and keep them in your wallet. Backup codes let you log into the site if your regular Multi-factor Authentication method does not work or you no longer have access to it. Each code can be used only once." +msgstr "Vytiskněte tyto kódy a uchovávejte je ve své peněžence. Záložní kódy vám umožní přihlásit se na web, pokud vaše běžná metoda vícefaktorové autentizace nefunguje nebo k ní již nemáte přístup. Každý kód lze použít pouze jednou." msgctxt "PANOPTICON_MFA_LBL_BACKUPCODES_INSTRUCTIONS" -msgid "Print this page and keep it in your wallet. Each of the following codes below can be used only once. Use them in case of emergency, when none of the other Multi-factor Authentication methods you've set up can be used. For example, if your phone is out of battery or misplaced." +msgid "Print this page and keep it in your wallet. Each of the following codes below can be used only once. Use them in case of emergency, when none of the other Multi-factor Authentication methods you\'ve set up can be used. For example, if your phone is out of battery or misplaced." msgstr "Vytiskněte tuto stránku a uchovávejte ji ve své peněžence. Každý z následujících kódů lze použít pouze jednou. Použijte je v případě nouze, když nelze použít žádnou z ostatních metod vícefaktorové autentizace, které jste nastavili. Například pokud je váš telefon vybitý nebo ztracený." msgctxt "PANOPTICON_MFA_LBL_BACKUPCODES_RESET" @@ -6216,20 +6216,20 @@ msgid "

This is a demonstration Multi-factor Authentication plugin for Panopti msgstr "

Toto je demonstrační plugin vícefaktorové autentizace pro Panopticon. Musíte zadat pevný kód, který jste nastavili při povolení vícefaktorové autentizace pro tohoto uživatele. Efektivně funguje jako druhé heslo.

" msgctxt "PANOPTICON_MFA_FIXED_LBL_POSTMESSAGE" -msgid "

The messages appearing above and below the code area can be customized by overriding the language strings PANOPTICON_MFA_LBL_PREMESSAGE and PANOPTICON_MFA_FIXED_LBL_POSTMESSAGE.

" -msgstr "

Zprávy zobrazující se nad a pod oblastí pro kód mohou být přizpůsobeny přepsáním jazykových řetězců PANOPTICON_MFA_LBL_PREMESSAGE a PANOPTICON_MFA_FIXED_LBL_POSTMESSAGE.

" +msgid "

The messages appearing above and below the code area can be customized by overriding the language strings PANOPTICON_MFA_LBL_PREMESSAGE and PANOPTICON_MFA_FIXED_LBL_POSTMESSAGE.

" +msgstr "

Zprávy zobrazující se nad a pod oblastí pro kód mohou být přizpůsobeny přepsáním jazykových řetězců PANOPTICON_MFA_LBL_PREMESSAGE a PANOPTICON_MFA_FIXED_LBL_POSTMESSAGE.

" msgctxt "PANOPTICON_MFA_FIXED_LBL_DEFAULTTITLE" msgid "Fixed Code" msgstr "Pevný kód" msgctxt "PANOPTICON_MFA_FIXED_LBL_SETUP_PREMESSAGE" -msgid "

Enter a password below. This password will be required to be entered after logging in before you're able to use the site.

" +msgid "

Enter a password below. This password will be required to be entered after logging in before you\'re able to use the site.

" msgstr "

Zadejte níže heslo. Toto heslo bude nutné zadat po přihlášení, než budete moci používat web.

" msgctxt "PANOPTICON_MFA_FIXED_LBL_SETUP_POSTMESSAGE" -msgid "

The messages appearing above and below the setup area can be customized by overriding the language strings PANOPTICON_MFA_FIXED_LBL_SETUP_PREMESSAGE and PANOPTICON_MFA_FIXED_LBL_SETUP_POSTMESSAGE

" -msgstr "

Zprávy zobrazující se nad a pod oblastí nastavení mohou být přizpůsobeny přepsáním jazykových řetězců PANOPTICON_MFA_FIXED_LBL_SETUP_PREMESSAGE a PANOPTICON_MFA_FIXED_LBL_SETUP_POSTMESSAGE

" +msgid "

The messages appearing above and below the setup area can be customized by overriding the language strings PANOPTICON_MFA_FIXED_LBL_SETUP_PREMESSAGE and PANOPTICON_MFA_FIXED_LBL_SETUP_POSTMESSAGE

" +msgstr "

Zprávy zobrazující se nad a pod oblastí nastavení mohou být přizpůsobeny přepsáním jazykových řetězců PANOPTICON_MFA_FIXED_LBL_SETUP_PREMESSAGE a PANOPTICON_MFA_FIXED_LBL_SETUP_POSTMESSAGE

" msgctxt "PANOPTICON_MFA_FIXED_ERR_EMPTYCODE" msgid "Your fixed code cannot be empty." @@ -6256,7 +6256,7 @@ msgid "You have already configured this Passkey. Please note that you can only m msgstr "Tento přístupový klíč jste již nakonfigurovali. Upozorňujeme, že z této stránky můžete upravit pouze jeho název." msgctxt "PANOPTICON_MFA_PASSKEYS_LBL_INSTRUCTIONS" -msgid "Follow the instructions on your device's screen to use your preferred Passkey." +msgid "Follow the instructions on your device\'s screen to use your preferred Passkey." msgstr "Postupujte podle pokynů na obrazovce vašeho zařízení a použijte preferovaný přístupový klíč." msgctxt "PANOPTICON_MFA_PASSKEYS_ERR_NOTAVAILABLE_HEAD" @@ -6264,7 +6264,7 @@ msgid "Your browser lacks support for Passkeys" msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje přístupové klíče" msgctxt "PANOPTICON_MFA_PASSKEYS_ERR_NOTAVAILABLE_BODY" -msgid "Your browser doesn't support Passkeys, or your site does not meet the minimum requirements (HTTPS-only, with an SSL/TLS certificate signed by a commercial Certification Authority)." +msgid "Your browser doesn\'t support Passkeys, or your site does not meet the minimum requirements (HTTPS-only, with an SSL/TLS certificate signed by a commercial Certification Authority)." msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje přístupové klíče nebo váš web nesplňuje minimální požadavky (pouze HTTPS, s SSL/TLS certifikátem podepsaným komerční certifikační autoritou)." msgctxt "PANOPTICON_MFA_PASSKEYS_ERR_NO_STORED_CREDENTIAL" @@ -6320,8 +6320,8 @@ msgid "Scan this QR Code™." msgstr "Naskenujte tento QR kód™." msgctxt "PANOPTICON_MFA_TOTP_QR_LBL_INSTRUCTIONS_OPT2" -msgid "Use this link." -msgstr "Použijte tento odkaz." +msgid "Use this link." +msgstr "Použijte tento odkaz." msgctxt "PANOPTICON_MFA_TOTP_QR_LBL_INSTRUCTIONS_OPT3" msgid "Enter the Secret" @@ -6332,8 +6332,8 @@ msgid "Enter the generated 6-digit code into the field below, and click on “Sa msgstr "Zadejte vygenerovaný šestimístný kód do pole níže a klikněte na “Uložit”." msgctxt "PANOPTICON_MFA_TOTP_QR_LBL_SOFTWARE" -msgid "Looking for compatible authenticator software? We have tested with KeePassXC, Strongbox, 1Password, Google Authenticator, Twilio Authy, and the built-in feature in macOS / iOS / iPadOS." -msgstr "Hledáte kompatibilní autentizační software? Testovali jsme s KeePassXC, Strongbox, 1Password, Google Authenticator, Twilio Authy a vestavěnou funkcí v macOS / iOS / iPadOS." +msgid "Looking for compatible authenticator software? We have tested with KeePassXC, Strongbox, 1Password, Google Authenticator, Twilio Authy, and the built-in feature in macOS / iOS / iPadOS." +msgstr "Hledáte kompatibilní autentizační software? Testovali jsme s KeePassXC, Strongbox, 1Password, Google Authenticator, Twilio Authy a vestavěnou funkcí v macOS / iOS / iPadOS." msgctxt "PANOPTICON_MFA_LBL_HELP" msgid "Help on the wiki" @@ -6400,7 +6400,7 @@ msgid "The template override, or the corresponding original file, may no longer msgstr "Přepsání šablony nebo odpovídající originální soubor už nemusí na vašem webu existovat." msgctxt "PANOPTICON_OVERRIDES_LBL_NO_OVERRIDE_SUGGESTION" -msgid "Please visit your site's administrator backend to inspect the template overrides." +msgid "Please visit your site\'s administrator backend to inspect the template overrides." msgstr "Navštivte prosím administrátorské rozhraní vašeho webu a zkontrolujte přepsání šablon." msgctxt "PANOPTICON_LOGS_TITLE" @@ -6748,7 +6748,7 @@ msgid "The following table shows you the information sent to the server. The Key msgstr "Následující tabulka ukazuje informace odesílané na server. Klíč je parametr dotazu URL v požadavku na server shromažďující statistiky. Hodnota je aktuální hodnota parametru dotazu URL, která bude odeslána na server." msgctxt "PANOPTICON_USAGESTATS_LBL_SERVER_DOMAIN" -msgid "The usage statistics collection server's domain name is %s." +msgid "The usage statistics collection server\'s domain name is %s." msgstr "Doménové jméno serveru pro sběr statistik používání je %s." msgctxt "PANOPTICON_USAGESTATS_LBL_LAST_COLLECTION_NEVER" @@ -7120,8 +7120,8 @@ msgid "Edit Scheduled Update Summary" msgstr "Upravit přehled plánovaných aktualizací" msgctxt "PANOPTICON_UPDATESUMMARYTASKS_LBL_TIMEZONE_NOTICE" -msgid "The schedule for update summary emails is a CRON expression. It uses the %s time zone." -msgstr "Harmonogram pro e-maily s přehledem aktualizací je CRON výraz. Používá časové pásmo %s." +msgid "The schedule for update summary emails is a CRON expression. It uses the %s time zone." +msgstr "Harmonogram pro e-maily s přehledem aktualizací je CRON výraz. Používá časové pásmo %s." msgctxt "PANOPTICON_UPDATESUMMARYTASKS_LBL_OPTIONS" msgid "Email Options" @@ -7156,7 +7156,7 @@ msgid "Email These Groups" msgstr "Poslat e-mail těmto skupinám" msgctxt "PANOPTICON_UPDATESUMMARYTASKS_LBL_EMAIL_GROUPS_HELP" -msgid "If no groups are selected: emails are sent to all users who can make changes to the site. When any groups are selected: emails are sent to all users who are assigned to the selected group, even if they can't even view the site in the Sites Overview page." +msgid "If no groups are selected: emails are sent to all users who can make changes to the site. When any groups are selected: emails are sent to all users who are assigned to the selected group, even if they can\'t even view the site in the Sites Overview page." msgstr "Pokud nejsou vybrány žádné skupiny: e-maily jsou odesílány všem uživatelům, kteří mohou provádět změny na webu. Když jsou vybrány nějaké skupiny: e-maily jsou odesílány všem uživatelům přiřazeným k vybrané skupině, i když nemohou ani vidět web na stránce Přehled webů." msgctxt "PANOPTICON_ACTIONSUMMARYTASKS_TITLE" @@ -7176,8 +7176,8 @@ msgid "The Scheduled Action Summary has been saved" msgstr "Plánovaný přehled akcí byl uložen" msgctxt "PANOPTICON_ACTIONSUMMARYTASKS_LBL_TIMEZONE_NOTICE" -msgid "The Site Action Summary schedule is a CRON expression. It uses the %s time zone." -msgstr "Harmonogram přehledu akcí webu je CRON výraz. Používá časové pásmo %s." +msgid "The Site Action Summary schedule is a CRON expression. It uses the %s time zone." +msgstr "Harmonogram přehledu akcí webu je CRON výraz. Používá časové pásmo %s." msgctxt "PANOPTICON_ACTIONSUMMARYTASKS_LBL_OPTIONS" msgid "Report Options" @@ -7449,7 +7449,7 @@ msgstr "Zjednodušená čínština (Čína)" msgctxt "PANOPTICON_TINYMCE_LANG_ZH_HK" msgid "Chinese Traditional (Hong Kong)" -msgstr "Tradiční čínština (Hongkong" +msgstr "Tradiční čínština (Hongkong)" msgctxt "PANOPTICON_TINYMCE_LANG_ZH_MO" msgid "Chinese Traditional (Macau)"