-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
1624,nochesclaras_draft.xml
324 lines (324 loc) · 21.9 KB
/
1624,nochesclaras_draft.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../Teinte/tei2html.xsl"?>
<?xml-model href="apologetico.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xml:lang="es" xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" n="1624_nochesclaras">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Noches claras</title>
<author key="Faria e Sousa, Manuel de">Manuel de Faria e Sousa</author>
<editor>Aude Plagnard</editor>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL</edition>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Université Paris-Sorbonne, LABEX OBVIL</publisher>
<date when="2016"/>
<availability status="restricted">
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/"
>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/</licence>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl>BNE, R. 5924. Ejemplar transcrito a partir del microfilm.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<p>L’édition comporte trois niveaux de notes. note[@place="bottom"] : notes d’éditeur (décimal
par défaut) note[@place="margin"] : notes marginales de l’auteur (pas de numérotation)
note[@type="app" rend="I"] : notes d’apparat (I = romain) </p>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1624"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="es"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div>
<index indexName="resp" n="Sousa, Manuel de Faria e"/>
<index indexName="date" n="1624"/>
</div>
<div xml:id="I">
<head>Palestra IV. «Partes de la conversación, Para los habladores en su lengua, y para los
que sin su lengua hablan»</head>
<castList>
<castItem>
<role xml:id="Sanazaro" rend="male">Sanazar</role>. </castItem>
<castItem><role xml:id="Lusitano" rend="male">Lusitano</role>,
<roleDesc>médico</roleDesc>.</castItem>
<castItem>
<role xml:id="Elaso" rend="male">Elaso</role>. </castItem>
</castList>
<sp xml:id="I-1" who="Elaso">
<speaker>Elaso</speaker>
<p>Es tanto al contrario esto en este tiempo que parece en ninguna otra cosa estudian hoy
los cultos presuntuosos más que las Aves de Juno, de que llevan de la mano a la fortuna
en esto que es saber. Y es esta enfermedad más natural de nuestra España que de otra
nación alguna, siendo así que con este estudio tan cansado no se mejoran cosa alguna de
aquellos que en los tiempos pasados les parece que hablaban rústicamente y no al modo
que ahora se usa, como ellos dicen. Pues, ¿cuál es el de los presentes que se iguale a
<persName type="authority" key="Tasso, Torquato" ref="http://viaf.org/viaf/4936996/"
precision="3">Torquato Tasso</persName> o a <persName type="authority"
key="Camões" ref="http://viaf.org/viaf/34454091" precision="3">Luis de
Camões</persName> y <persName type="authority" key="Garcilaso"
ref="http://viaf.org/viaf/100186624" precision="3">Garcilaso</persName>? Que sin
mendigar vocablos hinchados, con aquellos antiguos y naturales, son tersos, castos,
elegantes y heroicos, no dejando por antiguos de vencer en todo a los modernos. De tal
suerte que con esta fama serán eternos, si ya la de los tres no escurece <persName
type="authority" key="Silveira, Miguel de" ref="http://viaf.org/viaf/59436218"
precision="3">el nuevo Apolo Lusitano</persName>, que del Aquiles de los Macabeos, en
numerosa trompa y clarín sonoro, dando nueva vida a sus hazañas, dará perpetua envidia a
las mismas Musas. Pues escribiendo como otro <persName type="authority" key="Homero"
ref="http://viaf.org/viaf/224924963" precision="3">Homero</persName>, ni tiene que <pb
n="p. 49"/> imitar en lo pasado, ni podrá ser imitado en lo futuro, que puede ser
tanto ingenio poderoso en ambos vencimientos.</p>
</sp>
<sp xml:id="I-2" who="Lusitano">
<speaker>Lusitano</speaker>
<p>Por vida vuestra, que no demos lugar a las alabanzas que merece, pues será imposible el
saber de ellas y proceder en infinito querer saberlo. Y así, continuando lo comenzado,
digo que<note place="bottom">[NDCE] «si ya de los tres […] Y así, continuando lo
comenzado, digo […]». Este fragmento se encuentra sustituido en la edición de 1674 por
«Lus : Ninguno que supiese ha dudado jamás de que no puede haber» (p. 39).</note> no
puede haber mayor desatino, ni principio más acomodado para mil impropiedades que
escribiendo en Español, hablar en Griego. Veis un hombre, Español os parece. Veis sus
escritos, parecen Griegos. Cuando lo considero, me acuerdo de cómo son parecidos estos a
aquella visión del capítulo 13 del <persName type="authority" key="san Juan"
precision="4" unit="quote" quantity="1">Apocalipsis</persName>, donde dice San Juan:
«<quote><hi rend="i">Vidi aliam bestiam ascendentem de terra, et habebat cornua duo
similia Agni, et loquebatur sicut Drago</hi></quote>». De suerte que son los tales
como esta bestia que siendo Cordero tenía extrañas voces. O si tiene igual lugar en este
aquel del 17 del <persName type="authority" key="Génesis" precision="4" unit="quote"
quantity="1">Génesis</persName>, cuando Isaac, presintiendo el misterioso engaño de
Rebeca, dice : «<quote><hi rend="i">Vox quidem, vox Jacob est, sed manus, manus sunt
Esau</hi></quote>». Manos de Esau, con voz de Jacob, son confusión en Isaac. Pues,
¿qué propiedad de lengua se puede hallar en un soneto donde se encuentran estas:
«cerúleo, radiante, joven, lucífero, girante, apógrafos, candores, analogía, alucinante,
armónico, deplorante, ceda, plectro, arminoso, bruma, concento, <pb n="p. 50"/> mesto,
gemino, transmigración»? ¿Qué le queda de Español a semejante poesía?</p>
</sp>
<sp xml:id="I-3" who="Sanazaro">
<speaker>Sanazaro</speaker>
<p>Recitadle, por vida vuestra, señor Lusitano, que se puede tener a milagro que se
ensarten sin peligrar el decoro voces tan ajenas en nuestro idioma.</p>
</sp>
<sp xml:id="I-4" who="Lusitano">
<speaker>Lusitano</speaker>
<p>Primeramente es menester que sepáis el asunto, porque aun con saberle entiendo que no
será entendido. Y si yo, para este mismo efecto de que no lo fuese, no lo comunicara, de
ninguna suerte me atreviera a reprender en otros lo que en mí, sin este pensamiento,
fuera culpa averiguada. Al fin, el asunto es loar <persName type="polemist"
key="Carvalho, Miguel Botelho de">un amigo que escribió la tragedia de Píramo y
Tisbe</persName>, por no decir por rodeos los Amantes Babilónicos. Y el soneto es
este :</p>
<quote>
<lg>
<l>No ha visto copia igual, dulce de amores</l>
<l>En cuanto huella Cerúleo, ve radiante</l>
<l>El joven, que lucífero girante</l>
<l>Se acuesta en vidrios y despierta en flores,</l>
</lg>
<lg>
<l>Apógrafos, señor, dais en candores,</l>
<l>Al que os ve de analogía alucinante:</l>
<l>Y armónico en las quejas deplorante,</l>
<l>Consultados lleváis los Ruiseñores.</l>
</lg>
<lg>
<l>Ceda el plectro arminoso al vuestro, en cuanto</l>
<l>Flando llama deslizando bruma</l>
<l>De los dos en concento, ostentáis llanto.</l>
</lg>
<lg>
<l>Que cuando en mesto fruto se resuma</l>
<pb n="p. 51"/>
<l>El gemino calor del rojo manto</l>
<l>Fue la transmigración a vuestra pluma.</l>
</lg>
</quote>
</sp>
<sp xml:id="I-5" who="Elaso">
<speaker>Elaso</speaker>
<p>Digo que fue ocioso declarar el asunto a que lo hicistes, porque aun ahora está más
oscuro, pues sin saberlo, se le pudiera dar algún entendimiento como a enigma. Pero si
los que lo oyeron le entienden, no lo guarden para sí, que me holgaré en extremo de
oírle el comento.</p>
</sp>
<sp xml:id="I-6" who="Lusitano">
<speaker>Lusitano</speaker>
<p>Lo mejor será que le dejemos. Y volviendo al intento, digo que no pueden dejar de
padecer tales obras infinitos inconvenientes, pues intenta un ingenio exprimir
pensamientos propios con ajenas voces, que antes despiertan absurdos irreparables. Como
se vio entre los Aquilinos y Toscanos, que preguntándose unos a otros con lengua ajena,
se respondieron disparates, como lo nota <persName type="authority" key="Horacio"
ref="http://viaf.org/viaf/100227522/" precision="3">Horacio</persName> en la
<title>epístola</title> 6 del libro 1. Y por esto <persName type="authority"
key="Trebelio" ref="http://viaf.org/viaf/7373091/" precision="3">Trebelio</persName>,
en la <title>vida de Aureliano Décimo</title>, escusándose de estudio semejante, dice
que no propuso consigo de escribir palabras, sino obras.</p>
</sp>
<sp xml:id="I-7" who="Sanazaro">
<speaker>Sanazaro</speaker>
<p>Por eso me quiero yo persuadir que las alas, o plumas, que <persName type="authority"
key="Plauto" ref="https://viaf.org/viaf/174758507/" precision="3">Plauto</persName>
escribe que había en la cabeza de Mercurio, significan las palabras, porque unas y otras
son pompa del aire, que dio lugar al refrán ‘palabras y plumas’. Y <persName
type="authority" key="Homero" ref="http://viaf.org/viaf/224924963" precision="3"
>Homero</persName>, en todos los lugares que trata de las palabras, le llama
ligeramente aladas. <pb n="p. 52"/></p>
</sp>
<sp xml:id="I-8" who="Lusitano">
<speaker>Lusitano</speaker>
<p>No hay que dudar del daño de las de son de tal manera afectadas, ni lo dudó <persName
type="authority" key="Timón el Filasio" ref="http://viaf.org/viaf/45102510"
precision="3">Timón Filasio</persName>, que amonestaba que se huyesen las de Pitágoras
estudiosas, con que solía engañar los hombres o ofender los oídos. Porque las semejantes
no traen consigo constancia alguna y por eso, como dice <persName type="authority"
key="Suidas" ref="http://viaf.org/viaf/100162646/" precision="3">Suidas</persName>,
daban los de Arcadia a Mercurio la figura cuadrilátera; o, como dice <persName
type="authority" key="Plutarco"
ref="http://viaf.org/viaf/268955446
Close Section" precision="3"
>Plutarco</persName>, los de Atenas, la cual, referida de <persName type="authority"
key="Pausanias" ref="http://viaf.org/viaf/77132959" precision="3">Pausanias</persName>
y <persName type="authority" key="Alejandro Napolitano"
ref="http://viaf.org/viaf/2353541" precision="3">Alejandro Napolitano</persName>, se
le consagraba. Porque como fuese tenido por el Dios de la elocuencia sabia, con esto
mostraban que debía ella de ser firme y constante, que es la naturaleza y acción propia
de la figura angular.</p>
</sp>
<sp xml:id="I-9" who="Elaso">
<speaker>Elaso</speaker>
<p>Por esa causa se afirma, con Estrabón, que la misma figura tiene el empíreo asiento de
la Gloria, y parece del capítulo 21 del <persName type="authority" key="Apocalipsis"
precision="4" unit="quote" quantity="1">Apocalipsis</persName>: «<quote><hi rend="i"
>Et civitas in quadro est, et longitudo ejus tanta est quanta et
latitudo</hi></quote>». Es cuidad en figura angular fundada, tanto de ancho como de
largo, denotando la infalible constancia de la suma y verdadera sabiduría y elocuencia
que majestuosamente ocupa, donde la mudanza no conoce entrada. Porque siendo las
palabras imágenes de los pensamientos, o como dice <persName type="authority"
key="Aristóteles" ref="http://viaf.org/viaf/7524651" precision="3"
>Aristóteles</persName>, simulacros de aquellas cosas que concebimos en el ánimo, no
siendo nativas y propias mal podrán expresar lo que se pretende. <pb n="p. 53"/></p>
</sp>
<sp xml:id="I-10" who="Lusitano">
<speaker>Lusitano</speaker>
<p>Por esta razón, dice <persName type="authority" key="Horacio"
ref="http://viaf.org/viaf/34451872" precision="3">Quintiliano</persName> que el
natural cuidado ha de ser de las palabras y la solicitud laboriosa de los pensamientos.
Porque no hay cosa más importuna y digna de reprensión que la numerosidad y adorno de
palabras exhaustas de todo concepto y lumbre de erudición, para engañar los oídos de
ignorantes con aquel artificio del Calamar, que como advierte <persName type="authority"
key="Horacio" ref="http://viaf.org/viaf/100227522" precision="3">Horacio</persName> en
la <title>sátira</title> 5 del libro 1, enturbia el agua para engañar los otros peces.
Que es lo que en este tiempo solamente se halla en los cultos, con que vienen a ser
molestia de quien les escucha y tinieblas de sí mismos y de la verdadera elocuencia, que
consta de mover con claridad y no peregrinando lenguas, con que se escurecen más y
estiman menos, pobres en la abundancia de las naturales españolas, que pudieran
enriquecer las extranjeras si en ellas se hallara este desatino de no estimar las
suyas.</p>
</sp>
<sp xml:id="I-11" who="Sanazaro">
<speaker>Sanazaro</speaker>
<p>Es irremediable en los Españoles, con que dan ocasión a muchos para que digan que
quieren con la oscuridad de las palabras persuadir que dicen más. Donde ya <persName
type="authority" key="Marcial" ref="http://viaf.org/viaf/8099277" precision="4"
unit="quote" quantity="2">Marcial</persName> en su tiempo se quejaba de esta
enfermedad, y queriendo atajarla, dijo:</p>
<quote>
<l>Scribere te quæ vix intelligat ipse modestus,</l>
<l>Et vix Clananus qui, rogo, Sexte juvat?</l>
</quote>
<p>Rematando la epigrama diciendo que no era <pb n="p. 54"/> aquel camino propio para
ganar fama.</p>
<quote>
<l>Sic tua laudentur sane mea carmina Sexte,</l>
<l>Grammaticis placeunt et sine Grammaticis.</l>
</quote>
<p>Habla, dice <persName type="authority" key="Marcial" ref="http://viaf.org/viaf/8099277"
precision="3">Marcial</persName>, de manera que te entiendan. Y es así porque, si
<persName type="authority" key="Platón" ref="http://viaf.org/viaf/108159964"
precision="3">Platón</persName>, en lo que escribió tan oscuro sobre los números de
Pitágoras, dio más en que entender a los ingenios, no ganó más gloria y fama al suyo. Ni
la pudo ganar <persName type="authority" key="Heráclito"
ref="http://viaf.org/viaf/107545508" precision="3">Heráclito</persName> por más que el
gran <persName type="authority" key="Heráclito" ref="http://viaf.org/viaf/107545508"
precision="3">Filósofo de Efeso</persName> en la <title>Teología</title> que escribió,
pues ignorada de todos, de ninguno le podía adquirir gracias. Y al fin, son los
escritores de este tiempo Esfinges en sus escritos manifestándose como Cometas,
exhalaciones del vapor de la tierra en la región superior del aire, para cuyos efectos y
entendimiento es menester la Judiciaria. Y por eso dice el mismo <persName
type="authority" key="Marcial" ref="http://viaf.org/viaf/8099277" precision="4"
unit="quote" quantity="2">Marcial</persName> de semejantes escritos:</p>
<p><quote>Non lectore tuis opus est, sed Apolline libris.</quote></p>
<p>No escribes para lectores, sino para oráculos. No haciendo otra cosa más que dar nudos
indisolubles, como los Casios de Egipto, para los cuales no bastará el resoluto
acero<note type="app" rend="I"> 1674: «el resuelto y castigado acero» (p. 44).</note>,
que al del Gordio Frigio dio salida, porque allí cortaba en cuerpo palpable y aquí en
oposición, aire sin tomo.</p>
</sp>
<sp xml:id="I-12" who="Lusitano">
<speaker>Lusitano</speaker>
<p>Verdad es que podrá en lo heroico el Poeta introducir voces ajenas, como sean tales,
que con más energía descubran lo que se pretende, que <pb n="p. 55"/> de esta suerte
será la novedad ilustre adorno de la obra, y aún fingir palabras y figuras de decir. Y
no se contenta <persName type="authority" key="Aristóteles"
ref="http://viaf.org/viaf/7524651" precision="3">Aristóteles</persName> en el libro 3
de la <title>Retórica</title>, con que sean las voces introducidas del Latín solamente,
que es lengua general a todos, sino que de otra cualquier las puede introducir, que con
esto (dice él) queda la oración mayor, donde <persName type="authority" key="Virgilio"
ref="http://viaf.org/viaf/8194433" precision="3">Virgilio</persName> usó de vocablos Persa y Púnico,
cuales son Magalia y Gaza, de suerte que a tiempos y no continuado, cual en el Soneto
referido, es importantísima la tal introducción de palabras, como no sea parecida a la
de Ariosto, que dijo en un verso de su grande obra: <hi rend="i">Agnus Dei</hi>.</p>
</sp>
<sp xml:id="I-13" who="Elaso">
<speaker>Elaso</speaker>
<p>No acredita poco este lugar haber usado <persName type="authority" key="Virgilio"
ref="http://viaf.org/viaf/8194433" precision="3">Virgilio</persName> las referidas voces, pues escribía en
la lengua Latina, que no suele pedir ayuda a nadie. Mas al fin halló <persName type="authority" key="Virgilio"
ref="http://viaf.org/viaf/8194433" precision="3">Virgilio</persName> que era
adorno de su Poema, y de otra suerte los que hoy se escurecen sin razón se quejan de que
no hallan alabanzas en los que les oyen conversando o conversan escribiendo. Y en vez de
aplauso ganan enemigos, indigno fruto de las esperanzas de las conversaciones o de las
escrituras que habiendo de ser fáciles para obligar, dulces para mover, y doctas para
enseñar, son con aquella prodigiosa afectación el movimiento de los sentidos,
disgustados para las gracias que por otro camino se ganan y encendidos para las ofensas
que por este se despiertan, <pb n="p. 56"/> porque la conversación o escritura
semejantemente tenebrosa, así como ofende el oído, de la misma manera que la fácil y
clara transforma los contrarios en afición, los aficionados en amistad, el amigo fingido
en verdadero, el verdadero en constante.</p>
</sp>
<sp xml:id="I-14" who="Lusitano">
<speaker>Lusitano</speaker>
<p>Todo esto pudieron conseguir felizmente aquellos tres famosos Lusitanos y Livios
Portugueses, <persName type="authority" key="Barros, João de"
ref="http://viaf.org/viaf/17235538" precision="3">Juan de Barros</persName> en la grande obra, <persName type="authority" key="Pinto, António"
ref="http://viaf.org/viaf/95299882" precision="3">António Pinto</persName>, que de las lunas ilustres
de su nobleza pudo prestar tanta luz a la historia, que escribió de la conjuración de
los Reyes Orientales, y <persName type="authority" key="Morais, Francisco de"
ref="http://viaf.org/viaf/100963866" precision="3">Francisco de Morais</persName>, tanta sombra del mismo ilustre árbol con
que se apellida, a la suya bien que fabulosa en parte de Palmerim, que con ellas mismas
escurecieron la fama y gloria de los que antes y después escribieron, hablando en su
lengua tan elegantes, que con razón les pueden envidiar todos, mas igualar ninguno<note
type="app" rend="I">La intervención de Lusitano está enteramente alterada en la
edición de 1674: «Todo eso pudieron conseguir felizmente muchos famosos Livios y
Cicerones portugueses, que con varias obras escurecieron la fama y gloria de los que
antes y después escribieron, hablando en su lengua tan elegantes, que con razón les
pueden envidiar todos, mas igualar ninguno» (p. 45). </note>.</p>
</sp>
<sp xml:id="I-15" who="Sanazaro">
<speaker>Sanazaro</speaker>
<p>Poderosa planta es la lengua, o pluma, que tan colmado fruto lleva como la amistad, que
tan dudosamente se posee, mas no pasemos sin que el gusto le haga la salva.</p>
</sp>
</div>
</body>
</text>
</TEI>