diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index a435a333c9c76d..5714ded5f153d9 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -25,13 +25,14 @@ # Kisaragi Hiu , 2024. # Ngoo Ka-iu , 2024. # Nightfeather Chen , 2024. +# Lumynous , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-16 13:16+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-17 08:06+0000\n" -"Last-Translator: lumynou5 \n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-18 08:44+0000\n" +"Last-Translator: Lumynous \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "更新" #: add-interactive.c:716 add-interactive.c:720 add-interactive.c:911 #, c-format msgid "could not stage '%s'" -msgstr "無法暫存 “%s”" +msgstr "無法暫存「%s」" #: add-interactive.c:726 add-interactive.c:918 builtin/stash.c:523 #: builtin/stash.c:540 builtin/stash.c:610 builtin/stash.c:1377 @@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "註:現已不再追蹤 %s。\n" #: builtin/reset.c:183 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" -msgstr "對 “%s” 路徑執行 make_cache_entry 失敗" +msgstr "對「%s」路徑執行 make_cache_entry 失敗" #: add-interactive.c:784 msgid "Revert" @@ -552,7 +553,7 @@ msgstr "" #: add-patch.c:352 #, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" -msgstr "無法解析區塊標頭 “%.*s”" +msgstr "無法解析區塊標頭「%.*s」" #: add-patch.c:440 msgid "could not parse diff" @@ -565,7 +566,7 @@ msgstr "無法解析上色過的差異" #: add-patch.c:473 #, c-format msgid "failed to run '%s'" -msgstr "無法執行 “%s”" +msgstr "無法執行「%s」" #: add-patch.c:631 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" @@ -634,7 +635,7 @@ msgstr "無法解析區塊標頭" #: add-patch.c:1208 msgid "'git apply --cached' failed" -msgstr "“git apply --cached” 失敗" +msgstr "「git apply --cached」失敗" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. @@ -645,7 +646,7 @@ msgstr "“git apply --cached” 失敗" #: add-patch.c:1278 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " -msgstr "未套用您編輯的區塊。是否重新編輯(輸入 “no” 捨棄!) [y/n]? " +msgstr "未套用您編輯的區塊。是否重新編輯(輸入「no」捨棄!) [y/n]? " #: add-patch.c:1321 msgid "The selected hunks do not apply to the index!" @@ -686,7 +687,7 @@ msgstr "" #: add-patch.c:1520 #, c-format msgid "Only one letter is expected, got '%s'" -msgstr "預期收到一個字母,卻收到 “%s”" +msgstr "預期收到一個字母,卻收到「%s」" #: add-patch.c:1559 add-patch.c:1569 msgid "No previous hunk" @@ -711,7 +712,7 @@ msgstr "跳轉到哪個區塊? " #: add-patch.c:1603 #, c-format msgid "Invalid number: '%s'" -msgstr "無效數字:“%s”" +msgstr "無效數字:「%s」" #: add-patch.c:1608 #, c-format @@ -752,11 +753,11 @@ msgstr "對不起,無法編輯這個區塊" #: add-patch.c:1705 #, c-format msgid "Unknown command '%s' (use '?' for help)" -msgstr "未知命令 “%s” (使用 “?” 獲取幫助)" +msgstr "未知命令「%s」(使用「?」獲取幫助)" #: add-patch.c:1730 msgid "'git apply' failed" -msgstr "“git apply” 失敗" +msgstr "「git apply」失敗" #: add-patch.c:1793 msgid "No changes." @@ -773,7 +774,7 @@ msgid "" "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" msgstr "" "\n" -"請使用 “git config advice.%s false” 停用此訊息" +"請使用「git config advice.%s false」停用此訊息" #: advice.c:110 #, c-format @@ -809,7 +810,7 @@ msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" -"請在工作區修正檔案,然後視情況使用 “git add/rm ”\n" +"請在工作區修正檔案,然後視情況使用「git add/rm 」\n" "命令標記解決方案並提交。" #: advice.c:231 @@ -893,7 +894,7 @@ msgid "" "false\n" "\n" msgstr "" -"註:切換至 “%s”。\n" +"註:切換至「%s」。\n" "\n" "您正處於「分離 HEAD」狀態。您可以檢視、進行實驗性修改並提交,\n" "而且您可以在切回分支時,捨棄在此狀態下所做的提交\n" @@ -928,8 +929,8 @@ msgid "" "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" msgstr "" "若要更正這些路徑的稀疏狀態,請:\n" -"* 使用 “git add --sparse <路徑>” 更新索引\n" -"* 使用 “git sparse-checkout reapply” 套用稀疏規則" +"* 使用「git add --sparse <路徑>」更新索引\n" +"* 使用「git sparse-checkout reapply」套用稀疏規則" #: alias.c:73 msgid "cmdline ends with \\" @@ -950,12 +951,12 @@ msgstr "引數過多" #: apply.c:86 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" -msgstr "空白字元選項 “%s” 無法識別" +msgstr "空白字元選項「%s」無法識別" #: apply.c:102 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" -msgstr "空白字元忽略選項 “%s” 無法識別" +msgstr "空白字元忽略選項「%s」無法識別" #: apply.c:155 archive.c:685 builtin/add.c:381 builtin/add.c:383 #: builtin/add.c:389 builtin/add.c:401 builtin/branch.c:837 @@ -986,12 +987,12 @@ msgstr "空白字元忽略選項 “%s” 無法識別" #: revision.c:3159 #, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" -msgstr "無法同時使用 “%s” 和 “%s” 選項" +msgstr "無法同時使用「%s」和「%s」選項" #: apply.c:158 apply.c:169 apply.c:172 #, c-format msgid "'%s' outside a repository" -msgstr "“%s” 在版本庫之外" +msgstr "「%s」在版本庫之外" #: apply.c:419 msgid "failed to read patch" @@ -1127,7 +1128,7 @@ msgstr "無法開啟或讀取 %s" #: apply.c:3002 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" -msgstr "無效的列首字元:“%c”" +msgstr "無效的列首字元:「%c」" #: apply.c:3123 #, c-format @@ -1152,43 +1153,43 @@ msgstr "" #: apply.c:3163 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" -msgstr "缺少 “%s” 的二進位修補檔資料" +msgstr "缺少「%s」的二進位修補檔資料" #: apply.c:3171 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" -msgstr "無法反向套用一個缺少至 “%s” 的反向資料區塊的二進位修補檔" +msgstr "無法反向套用一個缺少至「%s」的反向資料區塊的二進位修補檔" #: apply.c:3218 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" -msgstr "無法在 “%s” 上套用沒有完整索引列的二進位修補檔" +msgstr "無法在「%s」上套用沒有完整索引列的二進位修補檔" #: apply.c:3229 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." -msgstr "修補檔要套用到 “%s”(%s),但與目前內容不符。" +msgstr "修補檔要套用到「%s」(%s),但與目前內容不符。" #: apply.c:3237 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" -msgstr "修補檔要套用至空檔案 “%s”,但其非空檔案" +msgstr "修補檔要套用至空檔案「%s」,但其非空檔案" #: apply.c:3256 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" -msgstr "無法讀取 “%2$s” 必須的目標檔案 %1$s" +msgstr "無法讀取「%2$s」必須的目標檔案 %1$s" #: apply.c:3269 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" -msgstr "二進位修補檔未套用到 “%s”" +msgstr "二進位修補檔未套用到「%s」" #: apply.c:3276 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" -msgstr "修補 “%s” 的二進位修補檔,產生了不正確的結果(預期 %s,卻為 %s)" +msgstr "修補「%s」的二進位修補檔,產生了不正確的結果(預期 %s,卻為 %s)" #: apply.c:3297 #, c-format @@ -1209,7 +1210,7 @@ msgstr "無法讀取 %s" #: apply.c:3481 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" -msgstr "讀取符號連結背後的 “%s”" +msgstr "讀取符號連結背後的「%s」" #: apply.c:3510 apply.c:3785 #, c-format @@ -1238,7 +1239,7 @@ msgstr "正在進行三方合併……\n" #: apply.c:3686 apply.c:3690 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" -msgstr "無法讀取 “%s” 目前的內容" +msgstr "無法讀取「%s」目前的內容" #: apply.c:3702 #, c-format @@ -1248,12 +1249,12 @@ msgstr "無法進行三方合併……\n" #: apply.c:3716 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" -msgstr "已套用對 “%s” 的修補檔,但有衝突。\n" +msgstr "已套用對「%s」的修補檔,但有衝突。\n" #: apply.c:3721 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" -msgstr "已完全套用對 “%s” 的修補檔。\n" +msgstr "已完全套用對「%s」的修補檔。\n" #: apply.c:3738 #, c-format @@ -1278,7 +1279,7 @@ msgstr "%s 的類型是 %o,預期是 %o" #: read-cache.c:1304 #, c-format msgid "invalid path '%s'" -msgstr "路徑 “%s” 無效" +msgstr "路徑「%s」無效" #: apply.c:4031 #, c-format @@ -1303,7 +1304,7 @@ msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的舊模式(%3$o)不符" #: apply.c:4080 apply.c:4510 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" -msgstr "受影響的檔案 “%s” 在符號連結後" +msgstr "受影響的檔案「%s」在符號連結後" #: apply.c:4084 #, c-format @@ -1353,7 +1354,7 @@ msgstr "修補 %s 子模組的修補檔損壞" #: apply.c:4398 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" -msgstr "無法對剛建立的檔案 “%s” 執行 stat" +msgstr "無法對剛建立的檔案「%s」執行 stat" #: apply.c:4406 #, c-format @@ -1368,17 +1369,17 @@ msgstr "無法為 %s 加入快取項目" #: apply.c:4455 builtin/bisect.c:611 builtin/gc.c:2412 builtin/gc.c:2474 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" -msgstr "無法寫入 “%s”" +msgstr "無法寫入「%s」" #: apply.c:4459 #, c-format msgid "closing file '%s'" -msgstr "關閉檔案 “%s”" +msgstr "關閉檔案「%s」" #: apply.c:4557 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" -msgstr "無法以模式 %2$o 寫入 “%1$s” 檔案" +msgstr "無法以模式 %2$o 寫入「%1$s」檔案" #: apply.c:4657 #, c-format @@ -1403,7 +1404,7 @@ msgstr "無法開啟 %s" #: apply.c:4685 rerere.c:1081 #, c-format msgid "cannot unlink '%s'" -msgstr "無法刪除 “%s”" +msgstr "無法刪除「%s」" #: apply.c:4713 #, c-format @@ -1418,11 +1419,11 @@ msgstr "拒絕第 #%d 個區塊。" #: apply.c:4848 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." -msgstr "略過修補檔 “%s”。" +msgstr "略過修補檔「%s」。" #: apply.c:4857 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" -msgstr "輸入沒有有效的修補檔內容(傳入 “--allow-empty” 允許此行為)" +msgstr "輸入沒有有效的修補檔內容(傳入「--allow-empty」允許此行為)" #: apply.c:4878 t/helper/test-cache-tree.c:40 msgid "unable to read index file" @@ -1431,7 +1432,7 @@ msgstr "無法讀取索引檔案" #: apply.c:5035 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" -msgstr "無法開啟修補檔 “%s”:%s" +msgstr "無法開啟修補檔「%s」:%s" #: apply.c:5062 #, c-format @@ -1596,7 +1597,7 @@ msgstr "壓縮錯誤 (%d)" #: archive-tar.c:513 #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" -msgstr "無法啟動 “%s” 過濾器" +msgstr "無法啟動「%s」過濾器" #: archive-tar.c:516 msgid "unable to redirect descriptor" @@ -1605,7 +1606,7 @@ msgstr "無法重新導向描述元" #: archive-tar.c:523 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" -msgstr "“%s” 過濾器回報錯誤" +msgstr "「%s」過濾器回報錯誤" #: archive-zip.c:327 #, c-format @@ -1640,17 +1641,17 @@ msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: builtin/tag.c:631 #, c-format msgid "cannot read '%s'" -msgstr "無法讀取 “%s”" +msgstr "無法讀取「%s」" #: archive.c:473 #, c-format msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory" -msgstr "符合路徑規格 “%s” 的檔案在目前目錄之外" +msgstr "符合路徑規格「%s」的檔案在目前目錄之外" #: archive.c:496 builtin/add.c:133 builtin/add.c:530 builtin/rm.c:344 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" -msgstr "路徑規格 “%s” 未符合任何檔案" +msgstr "路徑規格「%s」未符合任何檔案" #: archive.c:519 #, c-format @@ -1680,17 +1681,17 @@ msgstr "不是一般檔案:%s" #: archive.c:593 #, c-format msgid "unclosed quote: '%s'" -msgstr "未閉合的引號:“%s”" +msgstr "未閉合的引號:「%s」" #: archive.c:596 #, c-format msgid "missing colon: '%s'" -msgstr "缺少冒號:“%s”" +msgstr "缺少冒號:「%s」" #: archive.c:599 #, c-format msgid "empty file name: '%s'" -msgstr "檔案名稱空白:“%s”" +msgstr "檔案名稱空白:「%s」" #: archive.c:646 msgid "fmt" @@ -1785,7 +1786,7 @@ msgstr "非預期選項 --remote" #: fetch-pack.c:345 http-fetch.c:156 http-fetch.c:165 revision.c:3161 #, c-format msgid "the option '%s' requires '%s'" -msgstr "“%s” 選項需要 “%s”" +msgstr "「%s」選項需要「%s」" #: archive.c:683 msgid "Unexpected option --output" @@ -1794,17 +1795,17 @@ msgstr "非預期選項 --output" #: archive.c:692 #, c-format msgid "extra command line parameter '%s'" -msgstr "多出命令列參數 “%s”" +msgstr "多出命令列參數「%s」" #: archive.c:709 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" -msgstr "封存格式 “%s” 未知" +msgstr "封存格式「%s」未知" #: archive.c:718 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" -msgstr "引數不支援 “%s” 格式:-%d" +msgstr "引數不支援「%s」格式:-%d" #: attr.c:221 #, c-format @@ -1831,22 +1832,22 @@ msgid "" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "git attributes 會忽略反向模式\n" -"當字串確定要以驚嘆號開始時,請使用 “\\!”。" +"當字串確定要以驚嘆號開始時,請使用「\\!」。" #: attr.c:748 #, c-format msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'" -msgstr "無法 fstat gitattributes 檔案 “%s”" +msgstr "無法 fstat gitattributes 檔案「%s」" #: attr.c:753 #, c-format msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'" -msgstr "忽略過大的 gitattributes 檔案 “%s”" +msgstr "忽略過大的 gitattributes 檔案「%s」" #: attr.c:780 #, c-format msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'" -msgstr "忽略過大的 gitattributes 資料物件 “%s”" +msgstr "忽略過大的 gitattributes 資料物件「%s」" #: attr.c:1234 msgid "cannot use --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE without repo" @@ -1859,7 +1860,7 @@ msgstr "無效的 --attr-source 或 GIT_ATTR_SOURCE" #: attr.c:1294 read-cache.c:801 #, c-format msgid "unable to stat '%s'" -msgstr "無法對 %s 執行 stat" +msgstr "無法統計「%s」" #: bisect.c:164 builtin/cat-file.c:230 builtin/cat-file.c:494 #: builtin/index-pack.c:766 builtin/notes.c:720 builtin/pack-objects.c:302 @@ -1867,12 +1868,12 @@ msgstr "無法對 %s 執行 stat" #: rerere.c:987 #, c-format msgid "unable to read %s" -msgstr "不能讀 %s" +msgstr "無法讀取 %s" #: bisect.c:495 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" -msgstr "檔案 “%s” 包含無效的引用內容:%s" +msgstr "檔案「%s」包含無效的引用內容:%s" #: bisect.c:707 #, c-format @@ -1909,7 +1910,7 @@ msgid "" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "合併基礎 %s 是 %s。\n" -"這意味著第一個 “%s” 提交位於 %s 和 [%s] 之間。\n" +"這意味著第一個「%s」提交位於 %s 和 [%s] 之間。\n" #: bisect.c:807 #, c-format @@ -1946,17 +1947,17 @@ msgstr "需要一個 %s 修訂版" #: bisect.c:944 #, c-format msgid "could not create file '%s'" -msgstr "無法建立 “%s” 檔案" +msgstr "無法建立「%s」檔案" #: bisect.c:979 builtin/notes.c:177 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" -msgstr "不能為物件 '%s' 開始 'show'" +msgstr "無法為物件「%s」開始「show」" #: bisect.c:1000 builtin/merge.c:157 #, c-format msgid "could not read file '%s'" -msgstr "無法讀取 “%s” 檔案" +msgstr "無法讀取「%s」檔案" #: bisect.c:1042 msgid "reading bisect refs failed" @@ -2033,22 +2034,22 @@ msgstr "請求重定基底時,無法繼承多個引用的上游追蹤設定" #: branch.c:113 #, c-format msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" -msgstr "未將 “%s” 分支設為其自己的上游" +msgstr "未將「%s」分支設為其自己的上游" #: branch.c:169 #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." -msgstr "已藉由重訂基底,將 “%s” 分支設定為追蹤 “%s”。" +msgstr "已藉由重訂基底,將「%s」分支設定為追蹤「%s」。" #: branch.c:170 #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s'." -msgstr "已將 “%s” 分支設定為追蹤 “%s”。" +msgstr "已將「%s」分支設定為追蹤「%s」。" #: branch.c:173 #, c-format msgid "branch '%s' set up to track:" -msgstr "“%s” 分支已設定追蹤:" +msgstr "「%s」分支已設定追蹤:" #: branch.c:185 msgid "unable to write upstream branch configuration" @@ -2067,17 +2068,17 @@ msgstr "" #: branch.c:228 #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" -msgstr "請求繼承 “%s” 的追蹤設定,但未設定遠端" +msgstr "請求繼承「%s」的追蹤設定,但未設定遠端" #: branch.c:234 #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" -msgstr "請求繼承 “%s” 的追蹤設定,但未設定合併設定" +msgstr "請求繼承「%s」的追蹤設定,但未設定合併設定" #: branch.c:294 #, c-format msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" -msgstr "未追蹤:“%s” 引用有歧義" +msgstr "未追蹤:「%s」引用有歧義" # 譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格! #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-# @@ -2112,7 +2113,7 @@ msgid "" "tracking namespaces." msgstr "" "有多個遠端的抓取引用規格,映射到\n" -"遠端追蹤引用 “%s” 的規格:\n" +"遠端追蹤引用「%s」的規格:\n" "%s\n" "這通常是設定錯誤。\n" "\n" @@ -2122,7 +2123,7 @@ msgstr "" #: branch.c:376 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name" -msgstr "“%s” 不是有效的分支名稱" +msgstr "「%s」不是有效的分支名稱" #: branch.c:378 builtin/branch.c:592 msgid "See `man git check-ref-format`" @@ -2131,22 +2132,22 @@ msgstr "請參閱「man git check-ref-format」" #: branch.c:475 #, c-format msgid "a branch named '%s' already exists" -msgstr "已有同名 “%s” 分支" +msgstr "已有同名「%s」分支" #: branch.c:479 #, c-format msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'" -msgstr "無法強制更新被位於 “%2$s” 的工作區使用的 “%1$s” 分支" +msgstr "無法強制更新被位於「%2$s」的工作區使用的分支「%1$s」" #: branch.c:504 #, c-format msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" -msgstr "無法設定追蹤資訊:起始點 “%s” 不是分支" +msgstr "無法設定追蹤資訊:起始點「%s」不是分支" #: branch.c:506 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" -msgstr "請求的上游分支 “%s” 不存在" +msgstr "請求的上游分支「%s」不存在" #: branch.c:508 msgid "" @@ -2171,22 +2172,22 @@ msgstr "" #: builtin/replace.c:438 builtin/replace.c:468 #, c-format msgid "not a valid object name: '%s'" -msgstr "物件名稱無效:“%s”" +msgstr "物件名稱無效:「%s」" #: branch.c:577 #, c-format msgid "ambiguous object name: '%s'" -msgstr "物件名稱有歧義:“%s”" +msgstr "物件名稱有歧義:「%s」" #: branch.c:582 #, c-format msgid "not a valid branch point: '%s'" -msgstr "分支點無效:“%s”" +msgstr "分支點無效:「%s」" #: branch.c:774 #, c-format msgid "submodule '%s': unable to find submodule" -msgstr "“%s” 子模組:找不到子模組" +msgstr "「%s」子模組:找不到子模組" #: branch.c:777 #, c-format @@ -2194,18 +2195,18 @@ msgid "" "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-" "submodules %s && git submodule update --init'" msgstr "" -"您可以使用 “git checkout --no-recurse-submodules %s && git submodule update " -"--init” 命令嘗試更新子模組" +"您可以使用「git checkout --no-recurse-submodules %s && git submodule update " +"--init」命令嘗試更新子模組" #: branch.c:788 branch.c:814 #, c-format msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" -msgstr "“%s” 子模組:無法建立 “%s” 分支" +msgstr "「%s」子模組:無法建立「%s」分支" #: branch.c:849 #, c-format msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'" -msgstr "“%s” 已被位於 “%s” 的工作區使用" +msgstr "「%s」已被位於「%s」的工作區使用" #: builtin/add.c:29 msgid "git add [] [--] ..." @@ -2231,7 +2232,7 @@ msgstr "編輯修補檔失敗" #: builtin/add.c:199 read-cache.c:3206 #, c-format msgid "could not stat '%s'" -msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat" +msgstr "無法統計「%s」" #: builtin/add.c:201 msgid "empty patch. aborted" @@ -2240,7 +2241,7 @@ msgstr "修補檔空白。中止" #: builtin/add.c:207 #, c-format msgid "could not apply '%s'" -msgstr "無法套用 “%s”" +msgstr "無法套用「%s」" #: builtin/add.c:216 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" @@ -2347,7 +2348,7 @@ msgstr "" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" -"參見 “git help submodule” 深入了解。" +"參見「git help submodule」深入了解。" #: builtin/add.c:311 #, c-format @@ -2356,7 +2357,7 @@ msgstr "正在加入嵌入式 git 版本庫:%s" #: builtin/add.c:331 msgid "Use -f if you really want to add them." -msgstr "如果您確定想要加入他們,請使用「-f」。" +msgstr "如果您確定想要加入它們,請使用 -f。" #: builtin/add.c:344 msgid "adding files failed" @@ -2365,13 +2366,13 @@ msgstr "加入檔案失敗" #: builtin/add.c:408 #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" -msgstr "--chmod 的參數 “%s” 必須是 -x 或 +x" +msgstr "--chmod 的參數「%s」必須是 -x 或 +x" #: builtin/add.c:429 builtin/checkout.c:1898 builtin/commit.c:366 #: builtin/reset.c:385 builtin/rm.c:282 builtin/stash.c:1789 #, c-format msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" -msgstr "“%s” 和路徑規格引數不得同時使用" +msgstr "「%s」和路徑規格引數不得同時使用" #: builtin/add.c:440 #, c-format @@ -2401,7 +2402,7 @@ msgstr "無法寫入新的索引檔案" #: builtin/am.c:198 builtin/mailinfo.c:47 mailinfo.c:1263 #, c-format msgid "bad action '%s' for '%s'" -msgstr "“%s” 動作對 “%s” 無效" +msgstr "「%s」動作對「%s」無效" #: builtin/am.c:216 builtin/am.c:2273 builtin/am.c:2295 builtin/blame.c:741 #: builtin/blame.c:761 builtin/fetch.c:169 builtin/pack-objects.c:3865 @@ -2411,13 +2412,13 @@ msgstr "“%s” 動作對 “%s” 無效" #: setup.c:676 #, c-format msgid "invalid value for '%s': '%s'" -msgstr "“%s” 的值無效:“%s”" +msgstr "「%s」的值無效:「%s」" #: builtin/am.c:303 builtin/commit.c:850 builtin/merge.c:1159 sequencer.c:599 #: sequencer.c:2082 sequencer.c:3402 sequencer.c:3852 #, c-format msgid "could not read '%s'" -msgstr "無法讀取 “%s”" +msgstr "無法讀取「%s」" #: builtin/am.c:406 msgid "could not parse author script" @@ -2432,17 +2433,17 @@ msgstr "無法解析 %s" #: builtin/am.c:498 #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" -msgstr "“%s” 被 applypatch-msg 掛鉤刪除" +msgstr "「%s」被 applypatch-msg 掛鉤刪除" #: builtin/am.c:528 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." -msgstr "格式錯誤的輸入列:“%s”。" +msgstr "格式錯誤的輸入列:「%s」。" #: builtin/am.c:566 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" -msgstr "從 “%s” 拷貝註解到 “%s” 失敗" +msgstr "從「%s」拷貝註解到「%s」失敗" #: builtin/am.c:592 msgid "fseek failed" @@ -2452,18 +2453,18 @@ msgstr "fseek 失敗" #: wrapper.c:198 wrapper.c:368 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" -msgstr "無法開啟 “%s” 進行讀取" +msgstr "無法開啟「%s」進行讀取" #: builtin/am.c:769 builtin/rebase.c:629 editor.c:147 sequencer.c:4415 #: wrapper.c:196 wrapper.c:366 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" -msgstr "無法開啟 “%s” 進行寫入" +msgstr "無法開啟「%s」進行寫入" #: builtin/am.c:780 #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" -msgstr "無法解析修補檔 “%s”" +msgstr "無法解析修補檔「%s」" #: builtin/am.c:845 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" @@ -2488,7 +2489,7 @@ msgstr "修補檔格式偵測失敗。" #: builtin/am.c:1003 builtin/clone.c:318 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" -msgstr "無法建立目錄 “%s”" +msgstr "無法建立目錄「%s」" #: builtin/am.c:1009 msgid "Failed to split patches." @@ -2513,7 +2514,7 @@ msgstr "若要將空白修補檔錄入為空白提交,請執行「%s --allow-e #: builtin/am.c:1171 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." -msgstr "若要還原至原始分支,並停止修補動作,請執行 “%s --abort”。" +msgstr "若要還原至原始分支,並停止修補動作,請執行「%s --abort」。" #: builtin/am.c:1269 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." @@ -2630,7 +2631,7 @@ msgstr "在 %s %.*s 處修補失敗" #: builtin/am.c:1904 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" -msgstr "使用 “git am --show-current-patch=diff” 命令檢視失敗的修補檔" +msgstr "使用「git am --show-current-patch=diff」命令檢視失敗的修補檔" #: builtin/am.c:1950 msgid "No changes - recorded it as an empty commit." @@ -2642,7 +2643,7 @@ msgid "" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" -"沒有變更:是否忘記執行 “git add”?\n" +"沒有變更:是否忘記執行「git add」?\n" "如果沒有其他要新增到暫存區的,則很可能是其它提交\n" "已經引入了相同的變更。您也許想要略過這個修補檔。" @@ -2661,7 +2662,7 @@ msgstr "" #: builtin/reset.c:413 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." -msgstr "無法解析 “%s” 物件。" +msgstr "無法解析「%s」物件。" #: builtin/am.c:2120 builtin/am.c:2197 msgid "failed to clean index" @@ -2672,13 +2673,13 @@ msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" -"您似乎在上一次 “am” 失敗後移動了 HEAD。\n" +"您似乎在上一次「am」失敗後移動了 HEAD。\n" "未倒轉回 ORIG_HEAD" #: builtin/am.c:2240 builtin/bisect.c:181 builtin/tag.c:359 worktree.c:259 #, c-format msgid "failed to read '%s'" -msgstr "無法讀取 “%s”" +msgstr "無法讀取「%s」" #: builtin/am.c:2311 msgid "git am [] [( | )...]" @@ -2856,7 +2857,7 @@ msgid "" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "發現失散的 %s 目錄。\n" -"使用 “git am --abort” 移除。" +"使用「git am --abort」移除。" #: builtin/am.c:2486 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." @@ -2922,32 +2923,32 @@ msgstr "git bisect run [...]" #: builtin/bisect.c:134 #, c-format msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" -msgstr "無法以 “%2$s” 模式開啟 “%1$s” 檔案" +msgstr "無法以「%2$s」模式開啟「%1$s」檔案" #: builtin/bisect.c:141 #, c-format msgid "could not write to file '%s'" -msgstr "無法寫入 “%s” 檔案" +msgstr "無法寫入「%s」檔案" #: builtin/bisect.c:179 #, c-format msgid "cannot open file '%s' for reading" -msgstr "無法開啟 “%s” 檔案進行讀取" +msgstr "無法開啟「%s」檔案進行讀取" #: builtin/bisect.c:195 #, c-format msgid "'%s' is not a valid term" -msgstr "“%s” 不是有效術語" +msgstr "「%s」不是有效術語" #: builtin/bisect.c:199 #, c-format msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" -msgstr "不能將內建命令 “%s” 當作術語使用" +msgstr "不能將內建命令「%s」當作術語使用" #: builtin/bisect.c:209 #, c-format msgid "can't change the meaning of the term '%s'" -msgstr "不能變更術語 “%s” 的含義" +msgstr "不能變更術語「%s」的含義" #: builtin/bisect.c:219 msgid "please use two different terms" @@ -2961,13 +2962,13 @@ msgstr "我們沒有在二分搜尋。\n" #: builtin/bisect.c:242 #, c-format msgid "'%s' is not a valid commit" -msgstr "“%s” 不是有效的提交" +msgstr "「%s」不是有效的提交" #: builtin/bisect.c:253 #, c-format msgid "" "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset '." -msgstr "不能簽出原始 HEAD “%s”。請嘗試 “git bisect reset ”。" +msgstr "不能簽出原始 HEAD「%s」。請嘗試「git bisect reset 」。" #: builtin/bisect.c:297 #, c-format @@ -2977,12 +2978,12 @@ msgstr "bisect_write 引數無效:%s" #: builtin/bisect.c:302 #, c-format msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" -msgstr "無法取得修訂版 “%s” 的物件 ID" +msgstr "無法取得修訂版「%s」的物件 ID" #: builtin/bisect.c:314 #, c-format msgid "couldn't open the file '%s'" -msgstr "無法開啟檔案 “%s”" +msgstr "無法開啟檔案「%s」" #: builtin/bisect.c:340 #, c-format @@ -2996,7 +2997,7 @@ msgid "" "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." msgstr "" "需指定至少一個 %s 和一個 %s 修訂版。\n" -"為此您可以用 “git bisect %s” 和 “git bisect %s”。" +"為此您可以用「git bisect %s」和「git bisect %s」。" #: builtin/bisect.c:372 #, c-format @@ -3005,9 +3006,9 @@ msgid "" "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." msgstr "" -"要開始,請執行 “git bisect start”。\n" +"要開始,請執行「git bisect start」。\n" "接著提供至少一個 %s 和一個 %s 修訂版。\n" -"為此您可以用 “git bisect %s” 和 “git bisect %s”。" +"為此您可以用「git bisect %s」和「git bisect %s」。" #: builtin/bisect.c:392 #, c-format @@ -3056,7 +3057,7 @@ msgid "" "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." msgstr "" -"傳入 “git bisect terms” 的 %s 引數無效。\n" +"傳入「git bisect terms」的 %s 引數無效。\n" "支援的選項有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。" #: builtin/bisect.c:585 builtin/bisect.c:1110 @@ -3066,21 +3067,21 @@ msgstr "修訂版遍歷設定失敗\n" #: builtin/bisect.c:607 #, c-format msgid "could not open '%s' for appending" -msgstr "無法開啟 “%s” 進行附加" +msgstr "無法開啟「%s」進行附加" #: builtin/bisect.c:731 builtin/bisect.c:744 msgid "'' is not a valid term" -msgstr "“ ” 不是有效術語" +msgstr "「 」不是有效術語" #: builtin/bisect.c:754 #, c-format msgid "unrecognized option: '%s'" -msgstr "無法識別選項:“%s”" +msgstr "無法識別選項:「%s」" #: builtin/bisect.c:758 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" -msgstr "“%s” 似乎不是有效修訂版" +msgstr "「%s」似乎不是有效修訂版" #: builtin/bisect.c:790 msgid "bad HEAD - I need a HEAD" @@ -3089,7 +3090,7 @@ msgstr "HEAD 無效 — 需要一個 HEAD" #: builtin/bisect.c:806 #, c-format msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start '." -msgstr "簽出 “%s” 失敗。請嘗試 “git bisect start ”。" +msgstr "簽出「%s」失敗。請嘗試「git bisect start 」。" #: builtin/bisect.c:823 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" @@ -3098,11 +3099,11 @@ msgstr "HEAD 無效 — 異常符號引用" #: builtin/bisect.c:843 #, c-format msgid "invalid ref: '%s'" -msgstr "引用無效:“%s”" +msgstr "引用無效:「%s」" #: builtin/bisect.c:901 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" -msgstr "要開始,請執行 “git bisect start”\n" +msgstr "要開始,請執行「git bisect start」\n" # 譯者:請維持句尾空格 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your @@ -3120,7 +3121,7 @@ msgstr "要呼叫 `--bisect-state`,請傳入一個以上的引數" #: builtin/bisect.c:942 #, c-format msgid "'git bisect %s' can take only one argument." -msgstr "“git bisect %s” 只取一個引數。" +msgstr "「git bisect %s」只取一個引數。" #: builtin/bisect.c:955 builtin/bisect.c:968 #, c-format @@ -3173,7 +3174,7 @@ msgstr "二分搜尋執行失敗:%2$s 回傳的結束代碼 %1$d 小於 0 或 #: builtin/bisect.c:1274 #, c-format msgid "cannot open file '%s' for writing" -msgstr "無法開啟 “%s” 檔案進行寫入" +msgstr "無法開啟「%s」檔案進行寫入" #: builtin/bisect.c:1292 msgid "bisect run cannot continue any more" @@ -3190,22 +3191,22 @@ msgstr "二分搜尋發現到第一個有問題的提交" #: builtin/bisect.c:1300 #, c-format msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d" -msgstr "二分搜尋執行失敗:“git bisect %s” 以錯誤碼 %d 離開" +msgstr "二分搜尋執行失敗:「git bisect %s」以錯誤碼 %d 離開" #: builtin/bisect.c:1315 #, c-format msgid "'%s' requires either no argument or a commit" -msgstr "“%s” 不需要引數,或者得傳入一個提交" +msgstr "「%s」不需要引數,或者得傳入一個提交" #: builtin/bisect.c:1326 #, c-format msgid "'%s' requires 0 or 1 argument" -msgstr "“%s” 需要 0 或 1 個引數" +msgstr "「%s」需要 0 或 1 個引數" #: builtin/bisect.c:1350 #, c-format msgid "'%s' requires 0 arguments" -msgstr "“%s” 不需引數" +msgstr "「%s」不需引數" #: builtin/bisect.c:1369 msgid "no logfile given" @@ -3214,7 +3215,7 @@ msgstr "未提供日誌檔案" #: builtin/bisect.c:1405 #, c-format msgid "'%s' failed: no command provided." -msgstr "“%s” 失敗:沒有提供命令。" +msgstr "「%s」失敗:沒有提供命令。" #: builtin/bisect.c:1436 msgid "need a command" @@ -3223,7 +3224,7 @@ msgstr "需要提供命令" #: builtin/bisect.c:1441 builtin/cat-file.c:747 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" -msgstr "未知命令:“%s”" +msgstr "未知命令:「%s」" #: builtin/blame.c:38 msgid "git blame [] [] [] [--] " @@ -3441,8 +3442,8 @@ msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD" msgstr "" -"將要刪除的 “%s” 分支已經被合併到\n" -" “%s”,但尚未合併到 HEAD" +"將要刪除的分支「%s」已經被合併到\n" +" 「%s」,但尚未合併到 HEAD" # 譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長 #: builtin/branch.c:182 @@ -3451,23 +3452,23 @@ msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD" msgstr "" -"並未刪除分支 “%s”, 雖然已經合併到 HEAD,\n" -" 卻尚未被合併至 “%s” 分支" +"並未刪除分支「%s」,雖然已經合併到 HEAD,\n" +" 卻尚未被合併至「%s」分支" #: builtin/branch.c:196 #, c-format msgid "couldn't look up commit object for '%s'" -msgstr "無法查詢 “%s” 指向的提交物件" +msgstr "無法查詢「%s」指向的提交物件" #: builtin/branch.c:200 #, c-format msgid "the branch '%s' is not fully merged" -msgstr "分支 “%s” 沒有完全合併" +msgstr "分支「%s」沒有完全合併" #: builtin/branch.c:202 #, c-format msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'" -msgstr "如果確定要刪除它,請執行 “git branch -D %s”" +msgstr "如果確定要刪除它,請執行「git branch -D %s」" #: builtin/branch.c:214 msgid "update of config-file failed" @@ -3480,12 +3481,12 @@ msgstr "不能將 -a 和 -d 同時使用" #: builtin/branch.c:267 #, c-format msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'" -msgstr "無法刪除被位於 “%2$s” 的工作區使用的 “%1$s” 分支" +msgstr "無法刪除被位於「%2$s」的工作區使用的分支「%1$s」" #: builtin/branch.c:283 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found" -msgstr "找不到 “%s” 遠端追蹤分支" +msgstr "找不到遠端追蹤分支「%s」" #: builtin/branch.c:296 #, c-format @@ -3493,13 +3494,13 @@ msgid "" "branch '%s' not found.\n" "Did you forget --remote?" msgstr "" -"找不到 “%s” 分支。\n" +"找不到分支「%s」。\n" "您可能要加上 --remote?" #: builtin/branch.c:300 #, c-format msgid "branch '%s' not found" -msgstr "找不到 “%s” 分支" +msgstr "找不到分支「%s」" #: builtin/branch.c:333 #, c-format @@ -3527,12 +3528,12 @@ msgstr "HEAD 指針 (%s) 指向 refs/heads/ 之外" #: builtin/branch.c:530 #, c-format msgid "branch %s is being rebased at %s" -msgstr "%s 分支正在重定基底至 %s" +msgstr "分支 %s 正在重定基底至 %s" #: builtin/branch.c:534 #, c-format msgid "branch %s is being bisected at %s" -msgstr "%s 分支正於 %s 進行二分搜尋" +msgstr "分支 %s 正於 %s 進行二分搜尋" #: builtin/branch.c:563 #, c-format @@ -3542,17 +3543,17 @@ msgstr "%s 工作區的 HEAD 指針未被更新" #: builtin/branch.c:590 #, c-format msgid "invalid branch name: '%s'" -msgstr "分支名稱無效:“%s”" +msgstr "分支名稱無效:「%s」" #: builtin/branch.c:610 builtin/branch.c:901 builtin/branch.c:946 #, c-format msgid "no commit on branch '%s' yet" -msgstr "分支 “%s” 尚無提交" +msgstr "分支「%s」尚無提交" #: builtin/branch.c:612 builtin/branch.c:902 #, c-format msgid "no branch named '%s'" -msgstr "沒有名為 “%s” 的分支" +msgstr "沒有名為「%s」的分支" #: builtin/branch.c:640 msgid "branch rename failed" @@ -3565,12 +3566,12 @@ msgstr "分支拷貝失敗" #: builtin/branch.c:646 #, c-format msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'" -msgstr "已為誤命名的 “%s” 分支建立拷貝" +msgstr "已為誤命名的分支「%s」建立拷貝" #: builtin/branch.c:649 #, c-format msgid "renamed a misnamed branch '%s' away" -msgstr "已更改誤命名的 “%s” 分支的名稱" +msgstr "已更改誤命名的分支「%s」的名稱" #: builtin/branch.c:656 #, c-format @@ -3671,7 +3672,7 @@ msgstr "即使目標已存在,仍移動或重新命名分支" #: builtin/branch.c:754 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:517 msgid "do not output a newline after empty formatted refs" -msgstr "在格式化引用結果為空之後,不要輸出換列符號" +msgstr "在格式化結果為空的引用之後,不要輸出換列符號" #: builtin/branch.c:755 msgid "copy a branch and its reflog" @@ -3796,12 +3797,12 @@ msgstr "無法將 HEAD 的上游設為 %s:其未指向任何分支" #: builtin/branch.c:941 builtin/branch.c:970 #, c-format msgid "no such branch '%s'" -msgstr "無 “%s” 分支" +msgstr "無「%s」分支" #: builtin/branch.c:947 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" -msgstr "沒有 “%s” 分支" +msgstr "沒有「%s」分支" #: builtin/branch.c:964 msgid "too many arguments to unset upstream" @@ -3814,21 +3815,21 @@ msgstr "無法取消設定 HEAD 的上游:其未指向任何分支" #: builtin/branch.c:974 #, c-format msgid "branch '%s' has no upstream information" -msgstr "分支 “%s” 沒有上游資訊" +msgstr "分支「%s」沒有上游資訊" #: builtin/branch.c:988 msgid "" "the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" "Did you mean to use: -a|-r --list ?" msgstr "" -"“git branch” 的 -a 和 -r 選項不取分支名稱。\n" +"「git branch」的 -a 和 -r 選項不取分支名稱。\n" "您是想使用:-a|-r --list 嗎?" #: builtin/branch.c:992 msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead" -msgstr "不再支援選項 “--set-upstream”。請改用 “--track” 或 “--set-upstream-to”" +msgstr "不再支援選項「--set-upstream」。請改用「--track」或「--set-upstream-to」" #: builtin/bugreport.c:21 msgid "git version:\n" @@ -3837,7 +3838,7 @@ msgstr "git 版本:\n" #: builtin/bugreport.c:27 #, c-format msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" -msgstr "uname() 失敗,錯誤:“%s” (%d)\n" +msgstr "uname() 失敗,錯誤:「%s」(%d)\n" #: builtin/bugreport.c:37 msgid "compiler info: " @@ -3904,7 +3905,7 @@ msgstr "mode" #: builtin/bugreport.c:118 msgid "" "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" -msgstr "另外建立有詳細診斷資訊的 ZIP 封存檔(預設值 “stats”)" +msgstr "另外建立有詳細診斷資訊的 ZIP 封存檔(預設值「stats」)" #: builtin/bugreport.c:121 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" @@ -3917,12 +3918,12 @@ msgstr "指定用於檔名的 strftime 格式後綴" #: builtin/bugreport.c:131 #, c-format msgid "unknown argument `%s'" -msgstr "未知引數 “%s”" +msgstr "未知引數「%s」" #: builtin/bugreport.c:154 builtin/diagnose.c:53 #, c-format msgid "could not create leading directories for '%s'" -msgstr "無法建立 “%s” 的前置目錄" +msgstr "無法建立「%s」的前置目錄" #: builtin/bugreport.c:167 builtin/diagnose.c:59 #, c-format @@ -3945,7 +3946,7 @@ msgstr "無法寫入 %s" #: builtin/bugreport.c:195 #, c-format msgid "Created new report at '%s'.\n" -msgstr "已在 “%s” 建立新報告。\n" +msgstr "已在「%s」建立新報告。\n" #: builtin/bundle.c:19 msgid "" @@ -4019,7 +4020,7 @@ msgstr "正在拆分物件" #: builtin/cat-file.c:73 merge-recursive.c:967 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" -msgstr "無法讀取物件 %s “%s”" +msgstr "無法讀取物件 %s「%s」" #: builtin/cat-file.c:679 msgid "flush is only for --buffer mode" @@ -4032,7 +4033,7 @@ msgstr "輸入中沒有命令" #: builtin/cat-file.c:725 #, c-format msgid "whitespace before command: '%s'" -msgstr "命令前有空格:“%s”" +msgstr "命令前有空格:「%s」" #: builtin/cat-file.c:734 #, c-format @@ -4098,7 +4099,7 @@ msgstr "輸出 [損壞的] ([broken]) 物件屬性" #: builtin/cat-file.c:956 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" -msgstr "顯示物件類型(可以是 “blob”、“tree”、“commit”、“tag” 等其中一個)" +msgstr "顯示物件類型(可以是「blob」、「tree」、「commit」、「tag」等其中一個)" #: builtin/cat-file.c:957 msgid "show object size" @@ -4176,12 +4177,12 @@ msgstr "blob|tree" #: builtin/cat-file.c:995 msgid "use a for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" -msgstr "請在 (--textconv | --filters) 使用 ,而非 “batch”" +msgstr "請在 (--textconv | --filters) 使用 ,而非「batch」" #: builtin/cat-file.c:1016 #, c-format msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" -msgstr "“%s=<%s>” 需要 “%s” 或 “%s”" +msgstr "「%s=<%s>」需要「%s」或「%s」" #: builtin/cat-file.c:1018 msgid "path|tree-ish" @@ -4191,12 +4192,12 @@ msgstr "path|tree-ish" #: builtin/cat-file.c:1034 builtin/cat-file.c:1037 #, c-format msgid "'%s' requires a batch mode" -msgstr "“%s” 需要批次處理模式" +msgstr "「%s」需要批次處理模式" #: builtin/cat-file.c:1055 #, c-format msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" -msgstr "“-%c” 與批次處理模式不相容" +msgstr "「-%c」與批次處理模式不相容" #: builtin/cat-file.c:1058 msgid "batch modes take no arguments" @@ -4205,12 +4206,12 @@ msgstr "批次處理模式不取引數" #: builtin/cat-file.c:1066 builtin/cat-file.c:1069 #, c-format msgid " required with '%s'" -msgstr "“%s” 需要 " +msgstr "「%s」需要 " #: builtin/cat-file.c:1072 #, c-format msgid " required with '-%c'" -msgstr "“-%c” 需要 " +msgstr "「-%c」需要 " #: builtin/cat-file.c:1081 #, c-format @@ -4387,32 +4388,32 @@ msgstr "git restore [] [--source=] ..." #: builtin/checkout.c:210 builtin/checkout.c:249 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" -msgstr "“%s” 路徑沒有我們的版本" +msgstr "「%s」路徑沒有我們的版本" #: builtin/checkout.c:212 builtin/checkout.c:251 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" -msgstr "“%s” 路徑沒有他們的版本" +msgstr "「%s」路徑沒有他們的版本" #: builtin/checkout.c:228 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" -msgstr "“%s” 路徑沒有所有必須的版本" +msgstr "「%s」路徑沒有所有必須的版本" #: builtin/checkout.c:283 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" -msgstr "“%s” 路徑沒有必須的版本" +msgstr "「%s」路徑沒有必須的版本" #: builtin/checkout.c:303 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" -msgstr "path “%s”:無法合併" +msgstr "path「%s」:無法合併" #: builtin/checkout.c:319 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" -msgstr "無法為 “%s” 加上合併結果" +msgstr "無法為「%s」加上合併結果" #: builtin/checkout.c:437 #, c-format @@ -4436,37 +4437,37 @@ msgstr[0] "已從索引區更新 %d 個路徑" #: builtin/checkout.c:482 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" -msgstr "無法在更新路徑時使用 “%s”" +msgstr "無法在更新路徑時使用「%s」" #: builtin/checkout.c:492 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." -msgstr "無法同時更新路徑和切換至 “%s” 分支。" +msgstr "無法同時更新路徑和切換至「%s」分支。" #: builtin/checkout.c:496 #, c-format msgid "neither '%s' or '%s' is specified" -msgstr "“%s” 或 “%s” 皆未指定" +msgstr "「%s」或「%s」皆未指定" #: builtin/checkout.c:500 #, c-format msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" -msgstr "未指定 “%2$s” 時,必須使用 “%1$s”" +msgstr "未指定「%2$s」時,必須使用「%1$s」" #: builtin/checkout.c:518 builtin/checkout.c:522 #, c-format msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" -msgstr "“%s” 或 “%s” 無法與 %s 一起使用" +msgstr "「%s」或「%s」無法與 %s 一起使用" #: builtin/checkout.c:532 #, c-format msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree" -msgstr "“%s”、“%s” 或 “%s” 無法在簽出樹狀物件時使用" +msgstr "「%s」、「%s」或「%s」無法在簽出樹狀物件時使用" #: builtin/checkout.c:605 builtin/checkout.c:612 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" -msgstr "路徑 “%s” 未合併" +msgstr "路徑「%s」未合併" #: builtin/checkout.c:797 builtin/checkout.c:1267 builtin/checkout.c:1273 #: builtin/grep.c:525 builtin/grep.c:668 builtin/grep.c:708 @@ -4493,7 +4494,7 @@ msgstr "" #: builtin/checkout.c:964 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" -msgstr "無法對 “%s” 執行 reflog 動作:%s\n" +msgstr "無法對「%s」執行 reflog 動作:%s\n" #: builtin/checkout.c:1011 msgid "HEAD is now at" @@ -4506,27 +4507,27 @@ msgstr "無法更新 HEAD" #: builtin/checkout.c:1019 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" -msgstr "重設分支 “%s”\n" +msgstr "重設分支「%s」\n" #: builtin/checkout.c:1022 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" -msgstr "已經位於 “%s”\n" +msgstr "已經位於「%s」\n" #: builtin/checkout.c:1026 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" -msgstr "已切換並重設分支 “%s”\n" +msgstr "已切換並重設分支「%s」\n" #: builtin/checkout.c:1028 builtin/checkout.c:1481 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" -msgstr "已切換至新分支 “%s”\n" +msgstr "已切換至新分支「%s」\n" #: builtin/checkout.c:1030 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" -msgstr "已切換至分支 “%s”\n" +msgstr "已切換至分支「%s」\n" # 譯者:請維持前導空格 #: builtin/checkout.c:1083 @@ -4591,7 +4592,7 @@ msgid "" "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" msgstr "" -"“%s” 既可以是本機檔案,也可以是追蹤分支。\n" +"「%s」既可以是本機檔案,也可以是追蹤分支。\n" "請使用 --(和可選的 --no-guess)來消除歧義" #: builtin/checkout.c:1293 @@ -4605,19 +4606,19 @@ msgid "" "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" "checkout.defaultRemote=origin in your config." msgstr "" -"如果您想要簽出遠端追蹤分支,例如 “origin”,\n" +"如果您想要簽出遠端追蹤分支,例如「origin」,\n" "您可以使用 --track 選項寫出全名:\n" "\n" " git checkout --track origin/\n" "\n" "如果您平時比較想要使用模糊的簡短分支名稱 ,\n" -"而不太想寫如 “origin” 的遠端版本庫名稱,\n" +"而不太想寫如「origin」的遠端版本庫名稱,\n" "可以在組態中設定 checkout.defaultRemote=origin。" #: builtin/checkout.c:1303 #, c-format msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" -msgstr "“%s” 符合多個 (%d) 遠端追蹤分支" +msgstr "「%s」符合多個 (%d) 遠端追蹤分支" #: builtin/checkout.c:1370 msgid "only one reference expected" @@ -4641,22 +4642,22 @@ msgstr "引用不是樹狀物件:%s" #: builtin/checkout.c:1497 #, c-format msgid "a branch is expected, got tag '%s'" -msgstr "預期收到分支,卻收到標籤 “%s”" +msgstr "預期收到分支,卻收到標籤「%s」" #: builtin/checkout.c:1499 #, c-format msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" -msgstr "預期收到分支,卻收到遠端分支 “%s”" +msgstr "預期收到分支,卻收到遠端分支「%s」" #: builtin/checkout.c:1501 builtin/checkout.c:1510 #, c-format msgid "a branch is expected, got '%s'" -msgstr "預期收到分支,卻收到 “%s”" +msgstr "預期收到分支,卻收到「%s」" #: builtin/checkout.c:1504 #, c-format msgid "a branch is expected, got commit '%s'" -msgstr "預期收到分支,卻收到提交 “%s”" +msgstr "預期收到分支,卻收到提交「%s」" #: builtin/checkout.c:1513 msgid "" @@ -4669,7 +4670,7 @@ msgid "" "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" "無法在合併時切換分支\n" -"請試試 “git merge --quit” 或 “git worktree add”。" +"請試試「git merge --quit」或「git worktree add」。" #: builtin/checkout.c:1530 msgid "" @@ -4677,7 +4678,7 @@ msgid "" "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" "無法在 am 工作階段期間時切換分支\n" -"請試試 “git am --quit” 或 “git worktree add”。" +"請試試「git am --quit」或「git worktree add」。" #: builtin/checkout.c:1534 msgid "" @@ -4685,7 +4686,7 @@ msgid "" "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" "無法在重定基底時切換分支\n" -"請試試 “git rebase --quit” 或 “git worktree add”。" +"請試試「git rebase --quit」或「git worktree add」。" #: builtin/checkout.c:1538 msgid "" @@ -4693,7 +4694,7 @@ msgid "" "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" "無法在揀選時切換分支\n" -"請試試 “git cherry-pick --quit” 或 “git worktree add”。" +"請試試「git cherry-pick --quit」或「git worktree add」。" #: builtin/checkout.c:1542 msgid "" @@ -4701,7 +4702,7 @@ msgid "" "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" "無法在還原時切換分支\n" -"請試試 “git revert --quit” 或 “git worktree add”。" +"請試試「git revert --quit」或「git worktree add」。" #: builtin/checkout.c:1546 msgid "you are switching branch while bisecting" @@ -4714,23 +4715,23 @@ msgstr "路徑不能與切換分支同時使用" #: builtin/checkout.c:1579 builtin/checkout.c:1583 builtin/checkout.c:1587 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" -msgstr "“%s” 不能與切換分支同時使用" +msgstr "「%s」不能與切換分支同時使用" #: builtin/checkout.c:1591 builtin/checkout.c:1594 builtin/checkout.c:1597 #: builtin/checkout.c:1602 builtin/checkout.c:1607 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" -msgstr "“%s” 不能與 “%s” 同時使用" +msgstr "「%s」不能與「%s」同時使用" #: builtin/checkout.c:1604 #, c-format msgid "'%s' cannot take " -msgstr "“%s” 不取 " +msgstr "「%s」不取 " #: builtin/checkout.c:1612 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" -msgstr "無法將分支切換至非提交項目 “%s”" +msgstr "無法將分支切換至非提交項目「%s」" #: builtin/checkout.c:1619 msgid "missing branch or commit argument" @@ -4792,7 +4793,7 @@ msgstr "對路徑規格不做稀疏簽出的限制" #: builtin/checkout.c:1787 #, c-format msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" -msgstr "“-%c”、“-%c” 和 “%s” 選項不得同時使用" +msgstr "「-%c」、「-%c」和「%s」選項不得同時使用" #: builtin/checkout.c:1828 msgid "--track needs a branch name" @@ -4815,12 +4816,12 @@ msgstr "無效的路徑規格" #: builtin/checkout.c:1888 #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" -msgstr "“%s” 不是提交,因此不能以這為基礎建立 “%s” 分支" +msgstr "「%s」不是提交,因此不能以這為基礎建立「%s」分支" #: builtin/checkout.c:1892 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" -msgstr "git checkout:--detach 不取路徑引數 “%s”" +msgstr "git checkout:--detach 不取路徑引數「%s」" #: builtin/checkout.c:1917 msgid "" @@ -4856,7 +4857,7 @@ msgstr "為新分支建立引用日誌" #: builtin/checkout.c:1960 msgid "second guess 'git checkout ' (default)" -msgstr "二次猜測 “git checkout <無此分支>”(預設值)" +msgstr "二次猜測「git checkout <無此分支>」(預設值)" #: builtin/checkout.c:1961 msgid "use overlay mode (default)" @@ -4872,7 +4873,7 @@ msgstr "建立/重設並切換至指定分支" #: builtin/checkout.c:2006 msgid "second guess 'git switch '" -msgstr "二次猜測 “git switch <無此分支>”" +msgstr "二次猜測「git switch <無此分支>」" #: builtin/checkout.c:2008 msgid "throw away local modifications" @@ -5016,7 +5017,7 @@ msgstr "" "clean - 開始清理\n" "filter by pattern - 透過範本排除要刪除的條目\n" "select by numbers - 透過數字選擇要刪除的條目\n" -"ask each - 針對刪除逐一詢問(就像 “rm -i”)\n" +"ask each - 針對刪除逐一詢問(就像「rm -i」)\n" "quit - 停止刪除並離開\n" "help - 顯示本輔助說明\n" "? - 顯示如何在提示下選擇的協助" @@ -5143,7 +5144,7 @@ msgstr "name" #: builtin/clone.c:140 msgid "use instead of 'origin' to track upstream" -msgstr "使用 而不是 “origin” 追蹤上游" +msgstr "使用 而不是「origin」追蹤上游" #: builtin/clone.c:142 msgid "checkout instead of the remote's HEAD" @@ -5257,7 +5258,7 @@ msgstr "%s 存在且不是一個目錄" #: builtin/clone.c:356 #, c-format msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local" -msgstr "“%s” 是個符號連結,故不能使用 --local 複製" +msgstr "「%s」是個符號連結,故不能使用 --local 複製" #: builtin/clone.c:360 #, c-format @@ -5272,7 +5273,7 @@ msgstr "「%s」符號連結已存在,拒絕使用 --local 複製" #: builtin/clone.c:390 compat/precompose_utf8.c:62 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" -msgstr "無法刪除 “%s”" +msgstr "無法刪除「%s」" #: builtin/clone.c:402 #, fuzzy, c-format @@ -5364,7 +5365,7 @@ msgstr "您必須指定要複製的版本庫。" #: builtin/clone.c:1007 builtin/init-db.c:170 builtin/refs.c:39 setup.c:2321 #, c-format msgid "unknown ref storage format '%s'" -msgstr "未知的引用儲存格式 “%s”" +msgstr "未知的引用儲存格式「%s」" #: builtin/clone.c:1034 #, c-format @@ -5462,7 +5463,7 @@ msgstr "無法初始化版本庫,略過套件包 URI" #: builtin/clone.c:1403 #, c-format msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" -msgstr "無法從套件包 URL “%s” 抓取物件" +msgstr "無法從套件包 URL「%s」抓取物件" #: builtin/clone.c:1421 msgid "failed to fetch advertised bundles" @@ -5852,7 +5853,7 @@ msgstr "無法選擇一個未被目前提交說明使用的備註字元" #: builtin/commit.c:761 builtin/commit.c:796 builtin/commit.c:1200 #, c-format msgid "could not lookup commit '%s'" -msgstr "無法查詢提交 “%s”" +msgstr "無法查詢提交「%s」" #: builtin/commit.c:774 builtin/shortlog.c:457 #, c-format @@ -6305,7 +6306,7 @@ msgid "" "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." msgstr "" "版本庫已更新,但無法寫入新的索引檔案。請檢查磁碟是否\n" -"已滿或磁碟配額已耗盡,然後執行 “git restore --staged :/” 復原。" +"已滿或磁碟配額已耗盡,然後執行「git restore --staged :/」復原。" #: builtin/config.c:19 builtin/config.c:31 msgid "git config list [] [] [--includes]" @@ -6949,11 +6950,11 @@ msgstr "標記" #: builtin/describe.c:592 msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" -msgstr "對於髒工作區,追加 <標記>(預設值:”-dirty\")" +msgstr "對於髒工作區,追加 <標記>(預設值:」-dirty\")" #: builtin/describe.c:595 msgid "append on broken working tree (default: \"-broken\")" -msgstr "對於損壞的工作區,追加 <標記>(預設值:”-broken\")" +msgstr "對於損壞的工作區,追加 <標記>(預設值:」-broken\")" #: builtin/describe.c:643 msgid "No names found, cannot describe anything." @@ -7620,9 +7621,8 @@ msgid "check for forced-updates on all updated branches" msgstr "在所有更新分支上檢查強制更新" #: builtin/fetch.c:2247 -#, fuzzy msgid "write the commit-graph after fetching" -msgstr "抓取後寫入分支圖" +msgstr "抓取後寫入提交圖" #: builtin/fetch.c:2249 msgid "accept refspecs from stdin" @@ -8017,12 +8017,12 @@ msgstr "%s:%s 的 resolve-undo 中的 sha1 指標無效" #: builtin/fsck.c:884 #, c-format msgid "unable to load rev-index for pack '%s'" -msgstr "無法讀取 “%s” 封裝的修訂版索引 (rev-index)" +msgstr "無法讀取「%s」封裝的修訂版索引 (rev-index)" #: builtin/fsck.c:889 #, c-format msgid "invalid rev-index for pack '%s'" -msgstr "“%s” 封裝的修訂版索引 (rev-index) 無效" +msgstr "「%s」封裝的修訂版索引 (rev-index) 無效" #: builtin/fsck.c:900 msgid "" @@ -8328,9 +8328,8 @@ msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" msgstr "無法識別的 --schedule 引數 '%s'" #: builtin/gc.c:939 -#, fuzzy msgid "failed to write commit-graph" -msgstr "無法寫入提交圖形" +msgstr "無法寫入提交圖" #: builtin/gc.c:969 msgid "failed to prefetch remotes" @@ -8457,7 +8456,7 @@ msgstr "無法啟動 schtasks" #: builtin/gc.c:2217 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" -msgstr "無法執行 “crontab -l”;您的系統可能不支援 “cron”" +msgstr "無法執行「crontab -l」;您的系統可能不支援「cron」" #: builtin/gc.c:2224 msgid "failed to create crontab temporary file" @@ -8469,11 +8468,11 @@ msgstr "無法開啟暫存檔" #: builtin/gc.c:2279 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" -msgstr "無法執行 “crontab”;您的系統可能不支援 “cron”" +msgstr "無法執行「crontab」;您的系統可能不支援「cron」" #: builtin/gc.c:2284 msgid "'crontab' died" -msgstr "“crontab” 結束運作" +msgstr "「crontab」結束運作" #: builtin/gc.c:2335 builtin/gc.c:2348 builtin/gc.c:2544 builtin/worktree.c:152 #: builtin/worktree.c:1304 @@ -9404,7 +9403,7 @@ msgstr "--only-trailers --only-input --unfold 的別名" #: builtin/interpret-trailers.c:212 msgid "do not treat \"---\" as the end of input" -msgstr "不要把 “---” 當作輸入結尾" +msgstr "不要把「---」當作輸入結尾" #: builtin/interpret-trailers.c:214 msgid "trailer(s) to add" @@ -9520,7 +9519,7 @@ msgstr "不是一個範圍" #: builtin/log.c:1356 #, c-format msgid "unable to read branch description file '%s'" -msgstr "無法讀取分支描述檔 “%s”" +msgstr "無法讀取分支描述檔「%s」" #: builtin/log.c:1439 msgid "cover letter needs email format" @@ -10246,7 +10245,7 @@ msgstr "為 檔案1/初始檔案/檔案2 設定標籤" #: builtin/merge-file.c:121 #, c-format msgid "object '%s' does not exist" -msgstr "物件 “%s” 不存在" +msgstr "物件「%s」不存在" #: builtin/merge-file.c:152 msgid "Could not write object file" @@ -11501,7 +11500,7 @@ msgstr "不一致的差異計數" #: builtin/pack-objects.c:3267 #, c-format msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'" -msgstr "無效的 pack.allowPackReuse 值:“%s”" +msgstr "無效的 pack.allowPackReuse 值:「%s」" #: builtin/pack-objects.c:3317 #, c-format @@ -12148,7 +12147,7 @@ msgid "" "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n" msgstr "" "\n" -"若要永久選擇某個選項,請參閱 “git help config” 中的 push.default。\n" +"若要永久選擇某個選項,請參閱「git help config」中的 push.default。\n" #: builtin/push.c:170 msgid "" @@ -12159,8 +12158,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "若要避免在名稱與本機分支不同時自動設定上游分支,\n" -"請參閱 “git help config” 中 branch.autoSetupMerge 的\n" -"“simple” 選項。\n" +"請參閱「git help config」中 branch.autoSetupMerge 的\n" +"「simple」選項。\n" #: builtin/push.c:176 #, c-format @@ -12207,8 +12206,8 @@ msgid "" "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n" msgstr "" "\n" -"若要使沒有追蹤上游的分支自動配置,請參閱 “git help config” 中的\n" -"“push.autoSetupRemote”。\n" +"若要使沒有追蹤上游的分支自動配置,請參閱「git help config」中的\n" +"「push.autoSetupRemote」。\n" #: builtin/push.c:214 #, c-format @@ -12253,8 +12252,8 @@ msgid "" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "更新被拒絕,因為您目前分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n" -"如果您想要整合遠端更動,請在再次推送前使用 “git pull”。詳見\n" -"“git push --help” 中的〈Note about fast-forwards〉小節。" +"如果您想要整合遠端更動,請在再次推送前使用「git pull」。詳見\n" +"「git push --help」中的〈Note about fast-forwards〉小節。" #: builtin/push.c:298 msgid "" @@ -12264,8 +12263,8 @@ msgid "" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "更新被拒絕,因為推送的某分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n" -"如果您想要整合遠端更動,請在再次推送前使用 “git pull”。詳見\n" -"“git push --help” 中的〈Note about fast-forwards〉小節。" +"如果您想要整合遠端更動,請在再次推送前使用「git pull」。詳見\n" +"「git push --help」中的〈Note about fast-forwards〉小節。" #: builtin/push.c:304 msgid "" @@ -12277,7 +12276,7 @@ msgid "" msgstr "" "更新被拒絕,因為遠端包含您本機沒有的提交。這通常是因為\n" "另一個版本庫有推送更動到同個引用。如果您想要整合遠端更動,\n" -"請在再次推送前使用 “git pull”。詳見 “git push --help” 中的\n" +"請在再次推送前使用「git pull」。詳見「git push --help」中的\n" "〈Note about fast-forwards〉小節。" #: builtin/push.c:311 @@ -12301,8 +12300,8 @@ msgid "" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "更新被拒絕,因為遠端追蹤分支的最新提交自上次簽出後有改變。\n" -"如果您想要整合遠端更動,請在再次推送前使用 “git pull”。\n" -"詳見 “git push --help” 中的〈Note about fast-forwards〉小節。" +"如果您想要整合遠端更動,請在再次推送前使用「git pull」。\n" +"詳見「git push --help」中的〈Note about fast-forwards〉小節。" #: builtin/push.c:389 #, c-format @@ -12898,8 +12897,8 @@ msgid "" "which is no longer supported; use 'merges' instead" msgstr "" "--preserve-merges 已被 --rebase-merges 取代\n" -"註:您的 `pull.rebase` 設定可能也被設定為不受支援的 “preserve”;\n" -"請改用 “merges”" +"註:您的 `pull.rebase` 設定可能也被設定為不受支援的「preserve」;\n" +"請改用「merges」" #: builtin/rebase.c:1276 msgid "no rebase in progress" @@ -13941,7 +13940,7 @@ msgstr "不能刪除珍品版本庫中的封包" #: builtin/repack.c:1339 #, c-format msgid "option '%s' can only be used along with '%s'" -msgstr "“%s” 選項只能與 “%s” 一起使用" +msgstr "「%s」選項只能與「%s」一起使用" #: builtin/repack.c:1369 msgid "Nothing new to pack." @@ -13955,7 +13954,7 @@ msgstr "無法將包重新命名為「%s」" #: builtin/repack.c:1468 #, c-format msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s" -msgstr "pack-objects 沒有為 %2$s-%3$s 套件包寫入 “%1$s” 檔案" +msgstr "pack-objects 沒有為 %2$s-%3$s 套件包寫入「%1$s」檔案" #: builtin/repack.c:1471 sequencer.c:4396 #, c-format @@ -14265,7 +14264,7 @@ msgstr "必須傳入 --onto 或 --advance 選項" msgid "" "some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' " "will be forced" -msgstr "將覆寫部分修訂版遍歷選項,強制使用 “struct rev_info” 的 “%s” 位元" +msgstr "將覆寫部分修訂版遍歷選項,強制使用「struct rev_info」的「%s」位元" #: builtin/replay.c:376 msgid "error preparing revisions" @@ -14656,7 +14655,7 @@ msgstr "已棄用:請改用 --empty=keep" #: builtin/revert.c:153 msgid "use the 'reference' format to refer to commits" -msgstr "請使用 “reference” 格式參考提交" +msgstr "請使用「reference」格式參考提交" #: builtin/revert.c:273 msgid "revert failed" @@ -15758,7 +15757,7 @@ msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1583 #, c-format msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'" -msgstr "無法取得 gitdir “%s” 的版本庫控點" +msgstr "無法取得 gitdir「%s」的版本庫控點" #: builtin/submodule--helper.c:1608 builtin/submodule--helper.c:1611 #, c-format @@ -15863,7 +15862,7 @@ msgstr "略過子模組 '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:2098 #, c-format msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL" -msgstr "無法在沒有網址的情況下複製 “%s” 子模組" +msgstr "無法在沒有網址的情況下複製「%s」子模組" #: builtin/submodule--helper.c:2235 #, c-format @@ -15981,15 +15980,15 @@ msgstr "不從遠端站台取得新物件" #: builtin/submodule--helper.c:2753 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)" -msgstr "使用 “checkout” 更新策略(預設值)" +msgstr "使用「checkout」更新策略(預設值)" #: builtin/submodule--helper.c:2756 msgid "use the 'merge' update strategy" -msgstr "使用 “merge” 更新策略" +msgstr "使用「merge」更新策略" #: builtin/submodule--helper.c:2759 msgid "use the 'rebase' update strategy" -msgstr "使用 “rebase” 更新策略" +msgstr "使用「rebase」更新策略" #: builtin/submodule--helper.c:2766 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" @@ -16405,7 +16404,7 @@ msgstr "只列印指向該物件的標籤" #: builtin/tag.c:590 msgid "could not start 'git column'" -msgstr "無法啟動 “git column”" +msgstr "無法啟動「git column」" #: builtin/tag.c:611 #, c-format @@ -16835,7 +16834,7 @@ msgstr "git worktree unlock " #: builtin/worktree.c:49 msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'" -msgstr "沒有可能的來源分支,推測為 “--orphan”" +msgstr "沒有可能的來源分支,推測為「--orphan」" #: builtin/worktree.c:52 #, c-format @@ -16970,8 +16969,8 @@ msgid "" "HEAD contents: '%s'" msgstr "" "HEAD 指向無效(或孤立)引用。\n" -"HEAD 路徑:“%s”\n" -"HEAD 內容:“%s”" +"HEAD 路徑:「%s」\n" +"HEAD 內容:「%s」" #: builtin/worktree.c:695 msgid "" @@ -16979,7 +16978,7 @@ msgid "" "present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first" msgstr "" "即使有提供一個遠端,卻不存在本機或遠端引用,\n" -"故停止。使用 “add -f” 先覆蓋或抓取遠端" +"故停止。使用「add -f」先覆蓋或抓取遠端" #: builtin/worktree.c:778 msgid "checkout even if already checked out in other worktree" @@ -17191,12 +17190,12 @@ msgstr "core.fsyncMethod = batch 不支援本平台" #: bundle-uri.c:216 #, c-format msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'" -msgstr "無法解析套件包清單鍵 %s 的值 “%s”" +msgstr "無法解析套件包清單鍵 %s 的值「%s」" #: bundle-uri.c:264 #, c-format msgid "bundle list at '%s' has no mode" -msgstr "位於 “%s” 的套件包清單沒有模式" +msgstr "位於「%s」的套件包清單沒有模式" #: bundle-uri.c:281 msgid "failed to create temporary file" @@ -17209,7 +17208,7 @@ msgstr "功能不足" #: bundle-uri.c:577 #, c-format msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle" -msgstr "從 “%s” 下載的檔案不是套件包" +msgstr "從「%s」下載的檔案不是套件包" #: bundle-uri.c:627 msgid "failed to store maximum creation token" @@ -17218,7 +17217,7 @@ msgstr "無法儲存最大的建立權杖" #: bundle-uri.c:667 #, c-format msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'" -msgstr "無法識別從 URI “%s” 取回的套件包模式" +msgstr "無法識別從 URI「%s」取回的套件包模式" #: bundle-uri.c:711 #, c-format @@ -17228,17 +17227,17 @@ msgstr "超出套件包 URI 遞迴限制 (%d)" #: bundle-uri.c:723 #, c-format msgid "failed to download bundle from URI '%s'" -msgstr "無法從 “%s” URI 下載套件包" +msgstr "無法從「%s」URI 下載套件包" #: bundle-uri.c:731 #, c-format msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list" -msgstr "位於 URI “%s” 的檔案不是套件包或套件包清單" +msgstr "位於 URI「%s」的檔案不是套件包或套件包清單" #: bundle-uri.c:899 #, c-format msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'" -msgstr "bundle-uri: 非預期的引數:“%s”" +msgstr "bundle-uri: 非預期的引數:「%s」" #: bundle-uri.c:901 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments" @@ -17250,7 +17249,7 @@ msgstr "bundle-uri: 收到空白列" #: bundle-uri.c:929 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'" -msgstr "bundle-uri: 列的格式不是 “key=value”" +msgstr "bundle-uri: 列的格式不是「key=value」" #: bundle-uri.c:931 msgid "bundle-uri: line has empty key or value" @@ -17269,7 +17268,7 @@ msgstr "未知功能「%s」" #: bundle.c:86 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" -msgstr "“%s” 不像是一個 v2 或 v3 版本的套件包檔案" +msgstr "「%s」不像是一個 v2 或 v3 版本的套件包檔案" #: bundle.c:125 #, c-format @@ -17486,7 +17485,6 @@ msgid "Record changes to the repository" msgstr "記錄變更到版本庫" #: command-list.h:79 -#, fuzzy msgid "Write and verify Git commit-graph files" msgstr "寫入和驗證 Git 提交圖檔案" @@ -18033,7 +18031,6 @@ msgid "Chunk-based file formats" msgstr "以區塊為基礎的檔案格式" #: command-list.h:215 -#, fuzzy msgid "Git commit-graph format" msgstr "Git 提交圖格式" @@ -18134,128 +18131,112 @@ msgid "A tool for managing large Git repositories" msgstr "用來管理大型 Git 版本庫的工具" #: commit-graph.c:263 -#, fuzzy msgid "commit-graph file is too small" -msgstr "提交圖形檔案太小" +msgstr "提交圖檔案太小" #: commit-graph.c:286 -#, fuzzy msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size" -msgstr "提交圖形 OID 扇出區塊大小有誤" +msgstr "提交圖 OID 扇出區塊大小有誤" #: commit-graph.c:295 -#, fuzzy msgid "commit-graph fanout values out of order" -msgstr "提交圖形扇出的數值失序" +msgstr "提交圖扇出的數值失序" #: commit-graph.c:309 -#, fuzzy msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size" -msgstr "提交圖形 OID 查詢區塊的大小有誤" +msgstr "提交圖 OID 查詢區塊的大小有誤" #: commit-graph.c:318 -#, fuzzy msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size" -msgstr "提交圖形的提交資料區塊大小有誤" +msgstr "提交圖的提交資料區塊大小有誤" #: commit-graph.c:328 -#, fuzzy msgid "commit-graph generations chunk is wrong size" -msgstr "提交圖形的世代區塊大小有誤" +msgstr "提交圖的世代區塊大小有誤" #: commit-graph.c:338 -#, fuzzy msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small" -msgstr "提交圖形的更動路徑索引區塊過小" +msgstr "提交圖的更動路徑索引區塊過小" #: commit-graph.c:351 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "" "ignoring too-small changed-path chunk (% < %) in commit-" "graph file" -msgstr "忽略提交圖形檔案中過小的更動路徑區塊 (% < %)" +msgstr "忽略提交圖檔案中過小的更動路徑區塊(% < %)" #: commit-graph.c:389 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" -msgstr "提交圖形簽名 %X 和簽名 %X 不符合" +msgstr "提交圖簽章 %X 和簽章 %X 不符" #: commit-graph.c:396 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "commit-graph version %X does not match version %X" -msgstr "提交圖形版本 %X 和版本 %X 不符合" +msgstr "提交圖版本 %X 和版本 %X 不符" #: commit-graph.c:403 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" -msgstr "提交圖形雜湊版本 %X 和版本 %X 不符合" +msgstr "提交圖雜湊版本 %X 和版本 %X 不符" #: commit-graph.c:418 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" -msgstr "提交圖形檔案不夠放置 %u 個區塊" +msgstr "提交圖檔案不夠放置 %u 個區塊" #: commit-graph.c:431 -#, fuzzy msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted" -msgstr "提交圖形需要的 OID 扇出區塊遺失或損壞" +msgstr "提交圖需要的 OID 扇出區塊遺失或損壞" #: commit-graph.c:435 -#, fuzzy msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted" -msgstr "提交圖形需要的 OID 查詢區塊遺失或損壞" +msgstr "提交圖需要的 OID 查詢區塊遺失或損壞" #: commit-graph.c:439 -#, fuzzy msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted" -msgstr "提交圖形需要的提交資料區塊遺失或損壞" +msgstr "提交圖需要的提交資料區塊遺失或損壞" #: commit-graph.c:562 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "" "disabling Bloom filters for commit-graph layer '%s' due to incompatible " "settings" msgstr "由於不相容的設定,停用提交圖層 '%s' 的布隆過濾器" #: commit-graph.c:577 -#, fuzzy msgid "commit-graph has no base graphs chunk" -msgstr "提交圖形沒有基礎圖形區塊" +msgstr "提交圖沒有基礎圖區塊" #: commit-graph.c:582 -#, fuzzy msgid "commit-graph base graphs chunk is too small" -msgstr "提交圖形的基礎圖形區塊過小" +msgstr "提交圖的基礎圖區塊過小" #: commit-graph.c:593 -#, fuzzy msgid "commit-graph chain does not match" -msgstr "提交圖形鏈不符合" +msgstr "提交圖鏈不符" #: commit-graph.c:603 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "commit count in base graph too high: %" -msgstr "基礎圖 (base graph) 中的提交數過多:%" +msgstr "基礎圖中的提交數過多:%" #: commit-graph.c:631 -#, fuzzy msgid "commit-graph chain file too small" -msgstr "提交圖形鏈檔案過小" +msgstr "提交圖鏈檔案過小" #: commit-graph.c:661 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" -msgstr "無效的提交圖形鏈:「%s」列不是雜湊值" +msgstr "無效的提交圖鏈:「%s」列不是雜湊值" #: commit-graph.c:687 -#, fuzzy msgid "unable to find all commit-graph files" -msgstr "無法找到所有提交圖形檔案" +msgstr "無法找到所有提交圖檔案" #: commit-graph.c:862 commit-graph.c:900 -#, fuzzy msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" -msgstr "無效的提交位置。提交圖形可能已損壞" +msgstr "無效的提交位置。提交圖可能已損壞" #: commit-graph.c:884 #, c-format @@ -18263,44 +18244,36 @@ msgid "could not find commit %s" msgstr "無法找到提交 %s" #: commit-graph.c:917 -#, fuzzy msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" -msgstr "提交圖需要比目前更多的世代資料,但沒有相關資料" +msgstr "缺少提交圖需要的溢位世代資料" #: commit-graph.c:921 -#, fuzzy msgid "commit-graph overflow generation data is too small" -msgstr "提交圖形的溢出世代資料過小" +msgstr "提交圖的溢位世代資料過小" #: commit-graph.c:978 -#, fuzzy msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds" -msgstr "提交圖形的延伸邊界指針超出範圍" +msgstr "提交圖額外的邊指標超出範圍" #: commit-graph.c:1536 -#, fuzzy msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "正在載入提交圖中的已知提交" #: commit-graph.c:1553 -#, fuzzy msgid "Expanding reachable commits in commit graph" -msgstr "正在展開提交圖中的可以取得的提交" +msgstr "正在展開提交圖中的可觸及提交" #: commit-graph.c:1573 -#, fuzzy msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "正在清除提交圖中的提交標記" #: commit-graph.c:1690 -#, fuzzy msgid "Computing commit graph topological levels" -msgstr "正在計算提交圖拓樸級別" +msgstr "正在計算提交圖的拓樸層級" #: commit-graph.c:1724 -#, fuzzy msgid "Computing commit graph generation numbers" -msgstr "正在計算提交圖世代數字" +msgstr "正在計算提交圖的世代數" #: commit-graph.c:1800 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" @@ -18311,7 +18284,7 @@ msgid "Collecting referenced commits" msgstr "正在收集引用提交" #: commit-graph.c:1905 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Finding commits for commit graph in % pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in % packs" msgstr[0] "正在從 % 個包中尋找提交圖的提交" @@ -18327,24 +18300,20 @@ msgid "error opening index for %s" msgstr "為 %s 開啟索引發生錯誤" #: commit-graph.c:1960 -#, fuzzy msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" -msgstr "正在打包物件中尋找提交圖的提交" +msgstr "正在從打包物件中尋找提交圖的提交" #: commit-graph.c:1978 -#, fuzzy msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "正在尋找提交圖中額外的邊" #: commit-graph.c:2027 -#, fuzzy msgid "failed to write correct number of base graph ids" -msgstr "無法寫入正確數量的基礎圖形 ID" +msgstr "無法寫入正確數量的基礎圖 ID" #: commit-graph.c:2072 -#, fuzzy msgid "unable to create temporary graph layer" -msgstr "無法建立暫時的圖形層" +msgstr "無法建立暫時性圖層" #: commit-graph.c:2077 #, c-format @@ -18352,128 +18321,118 @@ msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" msgstr "無法調整「%s」的共用權限" #: commit-graph.c:2133 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "正在用 %d 步寫出提交圖" #: commit-graph.c:2168 -#, fuzzy msgid "unable to open commit-graph chain file" -msgstr "無法開啟提交圖形鏈檔案" +msgstr "無法開啟提交圖鏈檔案" #: commit-graph.c:2184 -#, fuzzy msgid "failed to rename base commit-graph file" -msgstr "無法重新命名基礎提交圖形檔案" +msgstr "無法重新命名基礎提交圖檔案" #: commit-graph.c:2207 -#, fuzzy msgid "failed to rename temporary commit-graph file" -msgstr "無法重新命名暫時提交圖形檔案" +msgstr "無法重新命名暫時性提交圖檔案" #: commit-graph.c:2251 #, c-format, fuzzy msgid "cannot merge graphs with %, % commits" -msgstr "無法將圖與 %, % 個提交進行合併" +msgstr "無法將圖與 %, % 個提交合併" #: commit-graph.c:2313 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %" -msgstr "無法合併 %s 圖,太多提交:%" +msgstr "無法合併圖 %s,太多提交:%" #: commit-graph.c:2350 msgid "Scanning merged commits" msgstr "正在掃描合併提交" #: commit-graph.c:2394 -#, fuzzy msgid "Merging commit-graph" -msgstr "正在合併提交圖形" +msgstr "正在合併提交圖" #: commit-graph.c:2506 -#, fuzzy msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" -msgstr "嘗試寫入提交圖形,但 “core.commitGraph” 已被停用" +msgstr "嘗試寫入提交圖,但「core.commitGraph」已停用" #: commit-graph.c:2513 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" +#, c-format msgid "" "attempting to write a commit-graph, but 'commitGraph." "changedPathsVersion' (%d) is not supported" -msgstr "嘗試寫入提交圖形,但不支援「commitGraph.changedPathsVersion」(%d)" +msgstr "嘗試寫入提交圖,但不支援「commitGraph.changedPathsVersion」(%d)" #: commit-graph.c:2630 -#, fuzzy msgid "too many commits to write graph" -msgstr "提交太多不能畫圖" +msgstr "提交過多無法畫圖" #: commit-graph.c:2719 -#, fuzzy msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "提交圖檔案的總和檢查碼錯誤,可能已經損壞" #: commit-graph.c:2730 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" -msgstr "提交圖形的物件 ID 順序不正確:%s 然後 %s" +msgstr "提交圖的物件 ID 順序不正確:%s 然後 %s" #: commit-graph.c:2740 commit-graph.c:2755 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" -msgstr "提交圖形有不正確的扇出值:fanout[%d] = %u != %u" +msgstr "提交圖有不正確的扇出值:fanout[%d] = %u != %u" #: commit-graph.c:2747 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" -msgstr "無法從提交圖形中解析提交 %s" +msgstr "無法從提交圖中解析提交 %s" #: commit-graph.c:2777 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" -msgstr "無法從提交圖形的物件庫中解析提交 %s" +msgstr "無法從提交圖的物件資料庫中解析提交 %s" #: commit-graph.c:2784 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" -msgstr "提交圖形中的提交 %s 的根樹狀物件 ID 是 %s != %s" +msgstr "提交圖中的提交 %s 的根樹狀物件 ID 是 %s != %s" #: commit-graph.c:2794 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" -msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表太長了" +msgstr "提交 %s 的提交圖上級清單過長" #: commit-graph.c:2803 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" -msgstr "%s 的提交圖形父提交是 %s != %s" +msgstr "%s 的提交圖上級是 %s != %s" #: commit-graph.c:2817 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" -msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表過早終止" +msgstr "提交 %s 的提交圖上級清單過早終止" #: commit-graph.c:2839 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "commit-graph generation for commit %s is % < %" -msgstr "提交 %s 的提交圖形處於 % < % 世代" +msgstr "提交 %s 位於 % < % 提交圖世代" #: commit-graph.c:2845 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "commit date for commit %s in commit-graph is % != %" -msgstr "提交圖形中提交 %s 的提交日期是 % != %" +msgstr "提交圖中的提交 %s 提交日期是 % != %" #: commit-graph.c:2852 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "" "commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and " "'%s')" -msgstr "提交圖形中包含 0 和非 0 兩個世代號(例如 “%s” 和 “%s” 提交)" +msgstr "提交圖中包含 0 和非 0 兩個世代數(例如提交「%s」和「%s」)" #: commit-graph.c:2876 -#, fuzzy msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "正在驗證提交圖中的提交" @@ -18509,9 +18468,9 @@ msgstr "" "可以將本訊息關閉" #: commit.c:586 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database" -msgstr "%s 提交在提交圖形中,但不在物件資料庫中" +msgstr "%s 提交在提交圖中,但不在物件資料庫中" #: commit.c:1348 #, c-format @@ -18554,38 +18513,38 @@ msgstr "沒有可用的 libc 資訊\n" #: compat/disk.h:19 compat/disk.h:41 #, c-format msgid "could not determine free disk size for '%s'" -msgstr "無法判斷 “%s” 的剩餘磁碟大小" +msgstr "無法判斷「%s」的剩餘磁碟大小" #: compat/disk.h:29 #, c-format msgid "could not get info for '%s'" -msgstr "無法取得 “%s” 的資訊" +msgstr "無法取得「%s」的資訊" #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c:58 #, c-format msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'" -msgstr "[GLE %ld] 健康監聽執行緒無法開啟 “%ls”" +msgstr "[GLE %ld] 健康監聽執行緒無法開啟「%ls」" #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c:64 #, c-format msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'" -msgstr "[GLE %ld] 健康監聽執行緒取得 “%ls” 的 BHFI" +msgstr "[GLE %ld] 健康監聽執行緒取得「%ls」的 BHFI" #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c:148 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c:305 #, c-format msgid "could not convert to wide characters: '%s'" -msgstr "無法轉換至較寬字元:“%s”" +msgstr "無法轉換至較寬字元:「%s」" #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c:164 #, c-format msgid "BHFI changed '%ls'" -msgstr "BHFI 更改了 “%ls”" +msgstr "BHFI 更改了「%ls」" #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c:170 #, c-format msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d" -msgstr "“has_worktree_moved” 中有未處置的情況:%d" +msgstr "「has_worktree_moved」中有未處置的情況:%d" #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c:263 #, c-format @@ -18613,22 +18572,22 @@ msgstr "[GLE %ld] 無法將路徑轉換為 UTF-8:「%.*ls」" #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c:314 #, c-format msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'" -msgstr "[GLE %ld] 無法監聽 “%s”" +msgstr "[GLE %ld] 無法監聽「%s」" #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c:322 #, c-format msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'" -msgstr "[GLE %ld] 無法取得 “%s” 的 longname" +msgstr "[GLE %ld] 無法取得「%s」的 longname" #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c:393 #, c-format msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]" -msgstr "在 “%s” 上呼叫 ReadDirectoryChangedW 失敗 [GLE %ld]" +msgstr "在「%s」上呼叫 ReadDirectoryChangedW 失敗 [GLE %ld]" #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c:446 #, c-format msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]" -msgstr "在 “%s” 上呼叫 GetOverlappedResult 失敗 [GLE %ld]" +msgstr "在「%s」上呼叫 GetOverlappedResult 失敗 [GLE %ld]" #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c:794 #, c-format @@ -18673,7 +18632,7 @@ msgstr "無法複製 SID (%ld)" #: compat/mingw.c:2775 #, c-format msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)" -msgstr "無法取得 “%s” 的所有者 (%ld)" +msgstr "無法取得「%s」的所有者 (%ld)" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" @@ -18762,7 +18721,7 @@ msgstr "無法讀取 IPC 回應" #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:893 #, c-format msgid "could not start accept_thread '%s'" -msgstr "無法啟動 accept_thread “%s”" +msgstr "無法啟動 accept_thread「%s」" #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:905 #, c-format @@ -18772,26 +18731,26 @@ msgstr "無法啟動「%s」的 worker[0]" #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c:404 #, c-format msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)" -msgstr "對 “%s” 進行 ConnectNamedPipe 失敗 (%lu)" +msgstr "對「%s」進行 ConnectNamedPipe 失敗 (%lu)" #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c:485 #, c-format msgid "could not create fd from pipe for '%s'" -msgstr "無法為 “%s” 從管道建立 fd" +msgstr "無法為「%s」從管道建立 fd" #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c:824 #, c-format msgid "could not start thread[0] for '%s'" -msgstr "無法為 “%s” 啟動 thread[0]" +msgstr "無法為「%s」啟動 thread[0]" #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c:865 #, c-format msgid "wait for hEvent failed for '%s'" -msgstr "等待 “%s” 的 hEvent 失敗" +msgstr "等待「%s」的 hEvent 失敗" #: compat/terminal.c:168 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" -msgstr "無法在背景繼續;請使用 “fg” 繼續" +msgstr "無法在背景繼續;請使用「fg」繼續" #: compat/terminal.c:169 msgid "cannot restore terminal settings" @@ -19159,7 +19118,7 @@ msgstr "無效的小節名稱:%s" #: config.c:3704 #, c-format msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %" -msgstr "因為第 %2$ 列中 “%1$s” 的文字列太長,故拒絕運作" +msgstr "因為第 %2$ 列中「%1$s」的文字列太長,故拒絕運作" #: config.c:3843 #, c-format @@ -19373,7 +19332,7 @@ msgstr "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代" msgid "" "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git " "touches it" -msgstr "在 “%s” 的工作複本中,下次 Git 接觸到時會用 LF 取代 CRLF" +msgstr "在「%s」的工作複本中,下次 Git 接觸到時會用 LF 取代 CRLF" #: convert.c:215 #, c-format @@ -19385,7 +19344,7 @@ msgstr "檔案 %s 中的 LF 將被 CRLF 取代" msgid "" "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git " "touches it" -msgstr "在 “%s” 的工作複本中,下次 Git 接觸到時會用 CRLF 取代 LF" +msgstr "在「%s」的工作複本中,下次 Git 接觸到時會用 CRLF 取代 LF" #: convert.c:282 #, c-format @@ -19606,7 +19565,7 @@ msgstr "不能開啟目錄 '%s'" #: diagnose.c:168 #, c-format msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory" -msgstr "略過 “%s”,其非檔案或目錄" +msgstr "略過「%s」,其非檔案或目錄" #: diagnose.c:205 msgid "could not duplicate stdout" @@ -20546,7 +20505,7 @@ msgstr "預期 '%s',得到 '%s'" #: fetch-pack.c:1446 #, c-format msgid "expected '%s'" -msgstr "預期 “%s”" +msgstr "預期「%s」" #: fetch-pack.c:1480 #, c-format @@ -20638,29 +20597,29 @@ msgstr "無法將「%s」命令傳送到 fsmonitor--daemon" #: fsmonitor-settings.c:252 #, c-format msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor" -msgstr "純版本庫 “%s” 與 fsmonitor 不相容" +msgstr "純版本庫「%s」與 fsmonitor 不相容" #: fsmonitor-settings.c:260 #, c-format msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors" -msgstr "版本庫 “%s” 因錯誤而與 fsmonitor 不相容" +msgstr "版本庫「%s」因錯誤而與 fsmonitor 不相容" #: fsmonitor-settings.c:266 #, c-format msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor" -msgstr "遠端版本庫 “%s” 與 fsmonitor 不相容" +msgstr "遠端版本庫「%s」與 fsmonitor 不相容" #: fsmonitor-settings.c:272 #, c-format msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor" -msgstr "虛擬版本庫 “%s” 與 fsmonitor 不相容" +msgstr "虛擬版本庫「%s」與 fsmonitor 不相容" #: fsmonitor-settings.c:279 #, c-format msgid "" "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix " "sockets support" -msgstr "通訊端 “%s” 因缺少 Unix 通訊端支援,而與 fsmonitor 不相容" +msgstr "通訊端「%s」因缺少 Unix 通訊端支援,而與 fsmonitor 不相容" #: git.c:39 msgid "" @@ -21205,7 +21164,7 @@ msgstr "sparse:path 過濾器支援已被刪除" #: list-objects-filter-options.c:89 #, c-format msgid "'%s' for 'object:type=' is not a valid object type" -msgstr "“object:type=” 的 “%s” 不是有效的物件格式" +msgstr "「object:type=」的「%s」不是有效的物件格式" #: list-objects-filter-options.c:108 #, c-format @@ -22682,7 +22641,7 @@ msgstr "位圖索引檔案損壞(標頭錯誤)" #: pack-bitmap.c:193 #, c-format msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file" -msgstr "位圖索引檔案的版本 “%d” 不支援" +msgstr "位圖索引檔案的版本「%d」不支援" #: pack-bitmap.c:207 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)" @@ -22770,7 +22729,7 @@ msgstr "位圖查詢表損壞:提交索引 %u 超出範圍" #: pack-bitmap.c:839 pack-bitmap.c:857 #, c-format msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\"" -msgstr "ewah 位圖損壞:提交 “%s” 之位圖的標頭遭截斷" +msgstr "ewah 位圖損壞:提交「%s」之位圖的標頭遭截斷" #: pack-bitmap.c:2276 #, c-format @@ -22836,7 +22795,7 @@ msgstr "無法取得「%s」的磁碟用量" #: pack-bitmap.c:3021 #, c-format msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum" -msgstr "“%s” 位圖檔案的總和檢查碼無效" +msgstr "「%s」位圖檔案的總和檢查碼無效" #: pack-mtimes.c:49 #, c-format @@ -23179,7 +23138,7 @@ msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不相容" #: pathspec.c:496 #, c-format msgid "'%s' is outside the directory tree" -msgstr "“%s” 在目錄樹之外" +msgstr "「%s」在目錄樹之外" #: pathspec.c:501 #, c-format @@ -23348,35 +23307,32 @@ msgstr "來自組態的偽合併常規表示式包含太多的擷取群組(最 #: pseudo-merge.c:481 #, c-format msgid "extended pseudo-merge read out-of-bounds (% >= %)" -msgstr "" +msgstr "延伸偽合併讀取超出範圍(% >= %)" #: pseudo-merge.c:485 #, c-format msgid "extended pseudo-merge entry is too short (% >= %)" -msgstr "" +msgstr "延伸偽合併項目過短(% >= %)" #: pseudo-merge.c:543 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %" +#, c-format msgid "could not find pseudo-merge for commit %s at offset %" -msgstr "在「%2$s」封包,位移 %3$ 的地方找不到「%1$s」" +msgstr "無法在偏移 %2$ 處找到提交 %1$s 的偽合併" #: pseudo-merge.c:571 #, c-format msgid "extended pseudo-merge lookup out-of-bounds (% >= %)" -msgstr "" +msgstr "延伸偽合併查詢超出範圍(% >= %)" #: pseudo-merge.c:576 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "short read (expected % bytes, read %)" +#, c-format msgid "out-of-bounds read: (% >= %)" -msgstr "讀取過短(預期有 % 位元組,只讀到 %)" +msgstr "讀取超出範圍:(% >= %)" #: pseudo-merge.c:645 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not create directories for %s" +#, c-format msgid "could not read extended pseudo-merge table for commit %s" -msgstr "不能為 %s 建立目錄" +msgstr "無法讀取提交 %s 的延伸偽合併表" #: range-diff.c:75 msgid "could not start `log`" @@ -23415,7 +23371,7 @@ msgstr "不能解析 '%s' 的日誌" #: reachable.c:147 #, c-format msgid "invalid extra cruft tip: '%s'" -msgstr "無效的額外廢棄提交修訂版:“%s”" +msgstr "無效的額外廢棄提交修訂版:「%s」" #: reachable.c:176 msgid "unable to enumerate additional recent objects" @@ -23607,7 +23563,7 @@ msgstr "非預期的 diff 狀態 %c" #: read-cache.c:3926 #, c-format msgid "remove '%s'\n" -msgstr "移除 “%s”\n" +msgstr "移除「%s」\n" #: rebase-interactive.c:18 msgid "" @@ -23657,11 +23613,11 @@ msgstr "" "r, reword <提交> = 使用提交,但編輯提交說明\n" "e, edit <提交> = 使用提交,但不直接修補 (amend) \n" "s, squash <提交> = 使用提交,但融合至上個提交\n" -"f, fixup [-C | -c] <提交> = 跟 “squash” 相似,但除非傳入 -C,\n" +"f, fixup [-C | -c] <提交> = 跟「squash」相似,但除非傳入 -C,\n" " 否則只保留上一個提交的日誌訊息。傳入 -C 表示只保留這個\n" " 提交的訊息;傳入 -c 與 -C 功能相同,但會開啟編輯器\n" "x, exec <命令> = 使用 shell 執行命令(這一列的剩餘部分)\n" -"b, break = 在此停止(使用 “git rebase --continue” 繼續重定基底)\n" +"b, break = 在此停止(使用「git rebase --continue」繼續重定基底)\n" "d, drop <提交> = 移除提交\n" "l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上指定名字標籤\n" "t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到指定標籤\n" @@ -23933,7 +23889,7 @@ msgstr "--format=%.*s 不能和 --python、--shell、--tcl 一起使用" #: ref-filter.c:1916 msgid "failed to run 'describe'" -msgstr "無法執行 “describe”" +msgstr "無法執行「describe」" #: ref-filter.c:2217 #, c-format @@ -24051,8 +24007,8 @@ msgstr "" "\n" "\tgit config --global init.defaultBranch \n" "\n" -"除了 “master” 外,常用的分支名稱有 “main”, “trunk” 以及\n" -"“development”。剛建立的分支可以用這個命令重新命名:\n" +"除了「master」外,常用的分支名稱有「main」,「trunk」以及\n" +"「development」。剛建立的分支可以用這個命令重新命名:\n" "\n" "\tgit branch -m \n" @@ -24087,10 +24043,8 @@ msgid "log for %s is empty" msgstr "%s 的日誌為空" #: refs.c:1201 -#, fuzzy -#| msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgid "refusing to force and skip creation of reflog" -msgstr "拒絕向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s註解" +msgstr "拒絕強制並略過建立引用日誌" #: refs.c:1209 #, c-format @@ -24098,10 +24052,9 @@ msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" msgstr "拒絕更新有錯誤名稱 '%s' 的引用" #: refs.c:1216 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" +#, c-format msgid "refusing to update pseudoref '%s'" -msgstr "拒絕更新有錯誤名稱 '%s' 的引用" +msgstr "拒絕更新偽引用「%s」" #: refs.c:1315 #, c-format @@ -24147,10 +24100,9 @@ msgid "Finished dry-run migration of refs, the result can be found at '%s'\n" msgstr "完成引用移轉的測試執行,可以在 '%s' 找到結果\n" #: refs.c:2867 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not rename temporary file to %s" +#, c-format msgid "could not remove temporary migration directory '%s'" -msgstr "不能重新命名暫存檔為 %s" +msgstr "無法移除暫時性遷移目錄「%s」" #: refs.c:2887 #, c-format @@ -24374,7 +24326,7 @@ msgstr "協定錯誤:預期是「 <路徑>」,但缺少空白" #: remote-curl.c:1330 #, c-format msgid "failed to download file at URL '%s'" -msgstr "無法下載位於 URL “%s” 的檔案" +msgstr "無法下載位於 URL「%s」的檔案" #: remote-curl.c:1355 msgid "git-http-push failed" @@ -24413,12 +24365,12 @@ msgstr "提供了一個以上的 uploadpack,使用第一個" #: remote.c:652 #, c-format msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'" -msgstr "數值 transfer.credentialsInUrl 無法識別:“%s”" +msgstr "數值 transfer.credentialsInUrl 無法識別:「%s」" #: remote.c:668 remote.c:670 #, c-format msgid "URL '%s' uses plaintext credentials" -msgstr "URL “%s” 使用明文憑證" +msgstr "URL「%s」使用明文憑證" #: remote.c:771 #, c-format @@ -24659,7 +24611,7 @@ msgstr[0] "" #: remote.c:2351 msgid "" " (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n" -msgstr " (使用 “git pull” 來將遠端分支整合進您的分支)\n" +msgstr " (使用「git pull」來將遠端分支整合進您的分支)\n" #: remote.c:2548 #, c-format @@ -24732,7 +24684,7 @@ msgstr "使用之前的解決方案解決 '%s'。" #: rerere.c:800 #, c-format msgid "cannot unlink stray '%s'" -msgstr "無法刪除失散檔案 “%s”" +msgstr "無法刪除失散檔案「%s」" #: rerere.c:804 #, c-format @@ -24815,7 +24767,7 @@ msgstr "--unpacked= 已不受支援" #: revision.c:2937 #, c-format msgid "invalid option '%s' in --stdin mode" -msgstr "在 --stdin 模式下,“%s” 選項無效" +msgstr "在 --stdin 模式下,「%s」選項無效" #: revision.c:2959 msgid "your current branch appears to be broken" @@ -24929,7 +24881,7 @@ msgstr "只下載會簽出的分支中介資料" #: scalar.c:422 msgid "create repository within 'src' directory" -msgstr "在 “src” 目錄建立版本庫" +msgstr "在「src」目錄建立版本庫" #: scalar.c:426 msgid "" @@ -24999,27 +24951,27 @@ msgstr "--all 或 但不能傳入兩者" #: scalar.c:683 #, c-format msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'" -msgstr "無法移除過時的 scalar.repo “%s”" +msgstr "無法移除過時的 scalar.repo「%s」" #: scalar.c:686 #, c-format msgid "removed stale scalar.repo '%s'" -msgstr "已移除過時的 scalar.repo “%s”" +msgstr "已移除過時的 scalar.repo「%s」" #: scalar.c:696 #, c-format msgid "repository at '%s' has different owner" -msgstr "位於 “%s” 的版本庫有不同的擁有者" +msgstr "位於「%s」的版本庫有不同的擁有者" #: scalar.c:701 #, c-format msgid "repository at '%s' has a format issue" -msgstr "位於 “%s” 的版本庫有格式問題" +msgstr "位於「%s」的版本庫有格式問題" #: scalar.c:709 #, c-format msgid "repository not found in '%s'" -msgstr "版本庫不在 “%s”" +msgstr "版本庫不在「%s」" #: scalar.c:729 #, c-format @@ -25543,12 +25495,12 @@ msgstr "git %s:無法重新整理索引" #: sequencer.c:2614 #, c-format msgid "'%s' is not a valid label" -msgstr "“%s” 不是有效的標籤" +msgstr "「%s」不是有效的標籤" #: sequencer.c:2619 #, c-format msgid "'%s' is not a valid refname" -msgstr "“%s” 不是有效的引用名稱" +msgstr "「%s」不是有效的引用名稱" #: sequencer.c:2621 #, c-format @@ -25556,10 +25508,9 @@ msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s" msgstr "update-ref 需要完全限定的引用名稱,比如:refs/heads/%s" #: sequencer.c:2636 sequencer.c:2648 sequencer.c:2661 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "'%s' does not point to a commit" +#, c-format msgid "'%s' does not accept merge commits" -msgstr "'%s' 沒有指向一個提交" +msgstr "「%s」不接受合併提交" #. TRANSLATORS: 'pick' and 'merge -C' should not be #. translated. @@ -25607,7 +25558,7 @@ msgstr "無法將一個合併提交壓扁進其他提交" #: sequencer.c:2713 #, c-format msgid "invalid command '%.*s'" -msgstr "無效的命令 “%.*s”" +msgstr "無效的命令「%.*s」" #: sequencer.c:2731 #, c-format @@ -25754,10 +25705,8 @@ msgid "cannot read HEAD" msgstr "不能讀取 HEAD" #: sequencer.c:3745 -#, fuzzy -#| msgid "could not read commit message of %s" msgid "could not write commit message file" -msgstr "不能讀取 %s 的提交說明" +msgstr "無法寫入提交訊息檔案" #: sequencer.c:3755 #, c-format @@ -25884,7 +25833,7 @@ msgstr "合併:無法寫入新索引檔案" #, c-format msgid "" "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists" -msgstr "似乎有另一個 “rebase” 程序正在進行;“%s.lock” 已經存在" +msgstr "似乎有另一個「rebase」程序正在進行;「%s.lock」已經存在" #: sequencer.c:4585 #, c-format @@ -26273,7 +26222,7 @@ msgstr "" #: setup.c:1653 #, c-format msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')" -msgstr "無法使用 “%s” 純版本庫(safe.bareRepository 是 “%s”)" +msgstr "無法使用「%s」純版本庫(safe.bareRepository 是「%s」)" #: setup.c:1787 #, c-format @@ -26633,16 +26582,14 @@ msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" msgstr "「%s」子模組 git 目錄在「%.*s」git 路徑中" #: submodule.c:2334 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" +#, c-format msgid "expected '%.*s' in submodule path '%s' not to be a symbolic link" -msgstr "受影響的檔案 “%s” 在符號連結後" +msgstr "預期子模組路徑「%2$s」中的「%1$.*s」不是象徵式連結" #: submodule.c:2338 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" +#, c-format msgid "expected submodule path '%s' not to be a symbolic link" -msgstr "受影響的檔案 “%s” 在符號連結後" +msgstr "預期子模組路徑「%s」不是象徵式連結" #: submodule.c:2360 #, c-format @@ -26683,7 +26630,7 @@ msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d" #: symlinks.c:247 #, c-format msgid "failed to lstat '%s'" -msgstr "無法 lstat “%s”" +msgstr "無法 lstat「%s」" #: t/helper/test-bundle-uri.c:89 msgid "no remote configured to get bundle URIs from" @@ -28032,7 +27979,7 @@ msgstr "列舉未追蹤檔案花費 %.2f 秒。" #: wt-status.c:1922 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this." -msgstr "請參閱 “git help status” 深入了解如何改善。" +msgstr "請參閱「git help status」深入了解如何改善。" #: wt-status.c:1926 #, c-format @@ -28535,7 +28482,7 @@ msgstr "(%s) 不能執行 '%s'" #: git-send-email.perl:2014 #, perl-format msgid "(%s) Malformed output from '%s'" -msgstr "(%s) 從 “%s” 讀到格式錯誤的輸出" +msgstr "(%s) 從「%s」讀到格式錯誤的輸出" #: git-send-email.perl:2023 #, perl-format