Skip to content

번역 규칙

KKAME edited this page Feb 6, 2019 · 6 revisions

공통 규칙

  • 역자 주 표기 : 논의 필요, 현재 (역자주: ~~)와 역자주: ~~ 혼용
  • 번역 후 병기 : 번역시 오히려 부정확해지는 단어의 경우 원문영어-번역문 의 형태로 통일

pre-kr 브랜치 규칙

  • "###" 와 같은 헤드라인 번역의 경우 바로 다음줄에 번역한다
  • 일반적인 문장의 경우 원문과 번역문 사이에 1줄의 공백 줄을 추가한다

원문/번역에 오류가 있을 경우

  • 한글 번역분은 현재 번역할 대상의 원문의 내용을 그대로 번역합니다
  • 만약 원문에 오류가 있을 경우 잘못된 원문을 그대로 번역하고 원문의 오류는 영어 원문 레포지터리에 별도로 pr을 합니다
    • 이렇게 하는 이유는 현재 한글 번역의 경우 원문의 변경사항을 추적해가며 번역을 하고 있기 때문에 임의로 내용을 수정할 경우 추가적인 혼란을 방지하고자 함 입니다.