forked from OBVIL/moliere
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
cailhava_etudes-moliere.xml
2624 lines (2624 loc) · 493 KB
/
cailhava_etudes-moliere.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://oeuvres.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml">
<?xml-model href="../anecdotes/anecdotes.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="../../Teinte/opentei.css"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../Teinte/tei2html.xsl"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fre">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Études sur Molière</title>
<author key="Cailhava de L’Estandoux, Jean-François (1731-1813)" ref="https://data.bnf.fr/fr/12146204/jean-francois_cailhava_d_estandoux/">Jean-François Cailhava de L’Estandoux</author>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL</edition>
<respStmt>
<name>Éric Thiébaud</name>
<resp>Stylage sémantique</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Stella Louis</name>
<resp>Numérisation et encodage TEI</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Université Paris-Sorbonne, LABEX OBVIL</publisher>
<date when="2016"/>
<idno>http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/moliere/critique/cailhava_etudes-moliere/</idno>
<availability status="restricted">
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/">
<p>Copyright © 2016 Université Paris-Sorbonne, agissant pour le Laboratoire d’Excellence « Observatoire de la vie littéraire » (ci-après dénommé OBVIL).</p>
<p>Cette ressource électronique protégée par le code de la propriété intellectuelle sur les bases de données (L341-1) est mise à disposition de la communauté scientifique internationale par l’OBVIL, selon les termes de la licence Creative Commons : « Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification 3.0 France (CC BY-NC-ND 3.0 FR) ».</p>
<p>Attribution : afin de référencer la source, toute utilisation ou publication dérivée de cette ressource électroniques comportera le nom de l’OBVIL et surtout l’adresse Internet de la ressource.</p>
<p>Pas d’Utilisation Commerciale : dans l’intérêt de la communauté scientifique, toute utilisation commerciale est interdite.</p>
<p>Pas de Modification : l’OBVIL s’engage à améliorer et à corriger cette ressource électronique, notamment en intégrant toutes les contributions extérieures, la diffusion de versions modifiées de cette ressource n’est pas souhaitable.</p>
</licence>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl><author>Jean-François Cailhava de L’Estandoux</author>, <title>Études sur Molière, ou Observations sur la vie, les mœurs, les ouvrages de cet auteur, et sur la manière de jouer ses pièces, pour faire suite aux diverses éditions des Œuvres de Molière, par Cailhava, membre de l’Institut national de France</title>, <pubPlace>Paris</pubPlace>, <publisher>impr. d’Hacquart</publisher>, <publisher>Debray</publisher>, <date>1802</date>, p. <biblScope unit="page">IV-355</biblScope>. Source : <ref target="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9613095z">Gallica</ref>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1802">1802</date>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div>
<head>[Épigraphe]</head>
<epigraph>
<p>On commenta les mots, je commenterai l’art.</p>
</epigraph>
</div>
<div>
<pb n="i" xml:id="pi"/>
<head>[Avant-propos]</head>
<p>Depuis longtemps mes amis me demandent des Commentaires sur Molière ; voici ma dernière conversation avec le plus pressant.</p>
<p>Les Commentaires que vous désirez ne se trouvent-ils pas dans mon <hi rend="i">Art de la Comédie</hi> ?</p>
<p>« Oui, mais épars, mais confondus avec ce que vous avez dit sur les comiques de toutes les nations ; et c’est du <hi rend="i">Ménandre</hi>, du <hi rend="i">Plaute</hi>, du <hi rend="i">Térence français</hi> que je vous invite à vous occuper uniquement.</p>
<p>« Détachez par extrait de votre <hi rend="i">Art de la Comédie</hi>, tout ce qui concerne l’homme immortel que le faux goût, que la satiété du beau poursuivent jusque sur la scène dont il fit la gloire ; joignez à de nouvelles observations sur l’Art du poète dramatique, des remarques sur l’Art du comédien ; décomposez celui-là pour prouver à celui-ci qu’il ne peut le bien rendre s’il ne le connaît parfaitement ; consacrez par ce moyen <pb n="ii" xml:id="pii"/>la bonne tradition ; dénoncez par ce moyen la mauvaise ; resserrez ces observations et ces remarques dans un volume qui devienne nécessaire à chaque possesseur d’un exemplaire de notre excellent comique ; et si vous épargnez des recherches au lecteur paresseux, si vous procurez au plus futile l’avantage de raisonner insensiblement ses plaisirs, si vous ménagez l’amour-propre des uns et des autres, en les amenant au point de s’initier comme d’eux-mêmes aux mystères de <hi rend="i">Thalie</hi>, je vous garantis qu’ils voudront juger à leur tour votre <hi rend="i">Art de la Comédie</hi>, et que vous n’aurez peut-être pas des critiques plus sévères. »</p>
<p>Cruel ami ! vous me flattez ; et c’est pour me séduire.</p>
<p>« Eh bien ! voici de quoi vous persuader. Plusieurs de nos plagiaires, à tant la feuille, ont déjà proposé aux libraires de Hambourg, de Strasbourg, de Paris, les Commentaires que je vous demande ; ils n’ont <pb n="iii" xml:id="piii"/>même pas caché qu’ils savaient où les prendre<note resp="author"><p>Il y a dix ans qu’un libraire de Strasbourg, conduit chez moi par M. Royez, libraire à Paris, m’avertit que Art…, de folliculaire mémoire, lui avait fait cette <hi rend="i">honnête</hi> proposition. J’aime mieux m’adresser à vous, ajouta -t-il poliment, mettez un prix à votre travail, et je signe ; tant de loyauté méritait que je lui fisse remarquer à quel point il s’exposait en donnant une nouvelle édition de Molière au moment où notre révolution allait borner pour quelque temps toutes les lectures à celle des journaux.</p><p>On a depuis consulté Monvel sur un ouvrage qui n’était que l’extrait du mien, et M. Huet a refusé d’en imprimer un second.</p></note> : jugez à quoi vous devez vous préparer, à présent que tous les débouchés s’ouvrent devant les intrépides faiseurs de spéculations sur l’esprit d’autrui, mais</p>
<quote>
<l>« Sur ces messieurs, en conscience,</l>
<l>« Vous méritez la préférence. »</l>
</quote>
<p>Ces messieurs n’en conviendraient pas.</p>
<p>« Raison de plus pour les prévenir. »</p>
<p>Dites raison de plus, pour tâcher de faire mieux.</p>
<pb n="iv" xml:id="piv"/>
<p>« Voilà où je voulais en venir. »</p>
<p>Et voici ce que je me propose : d’abord, de ne pas imiter ceux de nos savants qui, faute d’humaniser leur savoir, semblent affecter de ne pas écrire pour tout le monde ; et de leur abandonner, tout en commentant, le titre fastueux de <hi rend="i">commentateur</hi> ; ensuite, de ne jamais oublier, que dans un ouvrage entièrement consacré à la comédie et à l’homme qui en perfectionna l’art, tout, généralement tout, jusqu’à sa vie, devrait avoir un ton, une forme dramatique.</p>
<p>Je me propose enfin de ne jamais présenter une seule réflexion aux amateurs, de ne pas donner un seul conseil aux comédiens, qui ne soit dicté par Molière lui-même, comme auteur, comme acteur : puisse-t-il ramener les profanes à son culte !</p>
</div>
<div>
<pb n="1" xml:id="p1"/>
<head>[Introduction]</head>
<p>Dans les pays les plus barbares, chez les peuples les plus voisins de la simple nature, un arbre, une pierre, quelques caractères gravés sur le roc, décèlent au voyageur le berceau du mortel qui se distingua.</p>
<p>Dans la capitale du monde, chez le peuple le plus ami des arts, un étranger, naguère, courait le risque d’errer des années entières autour du berceau de Pocquelin, sans éprouver la moindre émotion ; rien n’y frappait l’œil du curieux, rien n’y parlait à l’aine ; mais aujourd’hui, grâce au conservateur<note resp="author">Alexandre Lenoir, artiste rempli de goût et de zèle, à qui nous devons la réunion précieuse des monuments français.</note><pb n="2" xml:id="p2"/>du Musée français, la maison où naquit Molière<note resp="author">La troisième boutique à gauche sous les piliers des halles, en entrant par la rue Saint-Honoré. L’inscription y fut placée le 13 brumaire an 8 de la république, 4 <hi rend="i">novembre</hi> 1799, le croirait-on ? Laporte, fils de l’ancien souffleur de la comédie française, Lenoir et moi, voilà les seuls spectateurs de la cérémonie : le croirait-on encore ? le propriétaire de la maison ne la permit qu’avec peine et soutenait naïvement que Molière n’était pas mort.</note> est distinguée des masures qui l’entourent, par un marbre blanc sur lequel on lit,</p>
<quote>
<p rend="sc">Jean-Baptiste Pocquelin de Molière</p>
<p><hi rend="sc">est né dans cette maison en</hi> 1620 :</p>
</quote>
<p rend="noindent">et cette inscription, toute simple qu’elle est, n’en dit pas moins au passant : qui que tu sois, arrête ; ici vit le jour un homme de bien, un philosophe, un poète chéri de Thalie, le premier qui ait formé des comédiens et des spectateurs dignes d’elle, le plus grand comique enfin de tous les âges et de toutes les nations, <hi rend="sc">Molière</hi>.</p>
<p>Oui, Molière, j’ose entreprendre de te montrer sous ces divers rapports, et le lecteur, impatient de te connaître par les traits <pb n="3" xml:id="p3"/>qui te caractérisent le mieux, me saura gré sans doute de passer légèrement sur les trente-huit premières années de ta vie ; ton génie ne s’y manifestant que par intervalles, préparait plus de vingt chefs-d’œuvre, et moins de trois lustres devaient les créer comme par enchantement.</p>
</div>
<div>
<head>Depuis 1620 jusqu’à la fin de 1653.</head>
<p>Le père de Pocquelin, valet-de-chambre-tapissier chez le roi, et Anne Boudet son épouse<note resp="author"><hi rend="i">Anne Boudet</hi> d’après <hi rend="i">Grimaret</hi>, contemporain de Molière, et <hi rend="i">Boutet</hi> d’après <hi rend="i">Voltaire</hi>, dans la vie qu’il nous a donnée de Pocquelin, et que <hi rend="i">Bret</hi> a mise à la tête de son édition. Je saisis l’occasion de dire, en passant, que j’ai refusé de travailler à cet ouvrage tant que <hi rend="i">Bret</hi> a vécu ; il était aimable, honnête ; je l’aimais, je l’estimais, et pour prouver, après sa mort, que je fais cas de ses commentaires, je me propose d’en prendre tout ce qui pourra m’être utile.</note>, fille aussi d’un tapissier, obtinrent, pour leur fils encore enfant, la survivance de leur charge, et le firent élever d’une manière conforme à leur profession. Aussi, à quatorze ans, ne savait-il que lire et écrire ; mais son grand-père maternel le mène au <pb n="4" xml:id="p4"/>spectacle : dès ce moment, le destin de la comédie semble s’unir à celui de Pocquelin ; la comédie et Pocquelin sortent en même temps de l’enfance.</p>
<p><hi rend="i">Mairet, Scudéry, Rotrou</hi> et plusieurs autres, redoublaient d’efforts pour effacer la gloire de <hi rend="i">Hardy</hi> ; les quatre premières pièces de <hi rend="i">Corneille</hi> éclipsaient cette foule de rivaux et multipliaient les théâtres. Deux comédiens alors célèbres, <hi rend="i">Belle-Rose</hi> et <hi rend="i">Montdory</hi>, se disputaient les applaudissements du public : le premier, à l’<hi rend="i">Hôtel de Bourgogne</hi> ; le second, au <hi rend="i">Marais</hi>. C’est là que le jeune Pocquelin puise et l’amour de l’étude, et une haine insurmontable pour l’état auquel on le destine : il devient inquiet, rêveur, sa santé en est altérée ; ses parents alarmés cèdent à ses instances, et le confient à un maître de pension qui l’envoie externe aux Jésuites.</p>
<p>Deux bonnes fortunes attendaient Pocquelin au collège : il y suivit le cours des classes d’<hi rend="sc">Armand de Bourbon</hi>, premier <hi rend="sc">prince de Conti</hi>, qui dans la suite devint son protecteur, et il y fut accueilli par le célèbre <hi rend="i">Gassendi</hi>. Ce philosophe, chargé de présider à l’éducation de <hi rend="i">Chapelle</hi>, fils naturel de l’<hi rend="i">Huiller</hi>, maître-des-comptes, et voulant <pb n="5" xml:id="p5"/>donner des émules à son élève, admit à ses leçons <hi rend="i">Bernier, Cyrano, Pocquelin</hi> ; bientôt il est enchanté de la docilité, de la pénétration de celui-ci, et lui enseigne, non seulement la philosophie d’Épicure, mais lui donne encore les principes de cette philosophie pratique, plus douce, plus utile, et que nous lui verrons mettre en action dans toutes ses pièces.</p>
<p>Cinq années suffisent à Pocquelin pour achever ses études : son père, devenu vieux et infirme, le rappelle pour exercer auprès du roi les fonctions de sa charge ; elle avait contrarié l’enfant avide d’instruction, elle ouvre aujourd’hui la mine la plus féconde à l’homme instruit, à l’homme que la nature destine à la saisir et à la peindre dans ses diverses attitudes<note resp="author"><hi rend="i"> Boulanger</hi>, dans une comédie pitoyable intitulée <hi rend="i">Les Comédiens vengés</hi>, nous dit que Molière essaya de briller au barreau ; cette anecdote est plus que suspecte, puisqu’on ne la doit qu’à la jalousie et à l’inimitié.</note>.</p>
<p>Pocquelin accompagne Louis XIII à Paris, à Narbonne, dans les camps ; partout il voit l’intérêt prendre les masques variés du courtisan ; son œil philosophique perce à travers, <pb n="6" xml:id="p6"/>et ce qu’il aperçoit, ou ce qu’il devine, loin de lui faire perdre le goût de la comédie, sert à le ranimer journellement.</p>
<p>Ici, quelques historiens de Pocquelin<note resp="author">Voltaire est du nombre.</note> prétendent le perdre de vue ; il vécut ignoré, disent-ils, pendant plusieurs années : je le vois cependant, dès l’année 1645, se mêler à des jeunes gens qui s’amusaient à jouer la comédie, d’abord sur les fossés de Nesle, ensuite au quartier Saint- Paul ; je le vois donner à ses camarades d’assez bons conseils, pour que leur réunion obtienne le titre de l’<hi rend="i">Illustre Théâtre</hi> ; pour qu’on leur confie des nouveautés ; pour que, fiers de leurs succès, ils osent élever un théâtre en règle, dans le jeu de paume de la Croix-Rouge, et pour que le public coure en foule payer leurs plaisirs.</p>
<p>Je vois encore Pocquelin suivre exactement les représentations des comédiens italiens, qui, de temps en temps, se montraient à Paris, et puiser, dans leurs canevas informes, les matériaux les plus précieux.</p>
<p>Je le vois enfin, riche de plusieurs pièces dramatiques, et dominé par son génie, <pb n="7" xml:id="p7"/>prendre la résolution de s’y livrer entièrement, comme auteur, comme acteur, et, sous le nom de Molière, partir pour la province, avec une troupe qu’il organise en homme de goût : peu d’acteurs, peu d’auteurs, en entrant dans la carrière, ont commencé par se faire oublier de la sorte.</p>
</div>
<div>
<head>Depuis 1654 jusqu’à la fin de 1657.</head>
<p>Les principaux comédiens de la troupe dirigée par Molière, sont mademoiselle <hi rend="i">Béjart</hi>, les deux frères de cette actrice, <hi rend="i">Duparc</hi> et sa femme, <hi rend="i">Gros-René</hi>, un pâtissier de la rue Saint-Honoré, mademoiselle <hi rend="i">Debrie</hi> et son mari.</p>
<p>Arrivé à Lyon<note resp="author">C’est dans cette ville que mademoiselle Béjart fit venir auprès d’elle une fille qu’elle avait eue d’un mariage secret avec M. de Modène, gentilhomme d’Avignon ; cet enfant suivit la troupe et prit l’habitude d’appeler Molière son mari.</note>, le nouveau directeur fait donner <hi rend="i">L’Étourdi</hi> ; il obtient le plus grand succès : la troupe qui était dans cette ville est abandonnée, ses acteurs se dispersent, les meilleurs demandent de l’emploi à Molière.</p>
<p>Il passe en Languedoc ; le <hi rend="sc">Prince de</hi><pb n="8" xml:id="p8"/><hi rend="sc">Conti</hi> l’accueille avec faveur, lui accorde des appointements et lui confie la direction des fêtes qu’il donne à la province, pendant qu’il en tient les États. Molière y fait jouer, outre <hi rend="i">L’Étourdi, Le Dépit amoureux</hi><note resp="author">Deux pièces qu’il suffit de citer ici, et dont nous parlerons plus amplement quand elles auront paru dans la capitale.</note>, et quelques canevas dont on ne connaît guère plus que les titres, tels que <hi rend="i">Le Docteur amoureux, Les Trois Docteurs rivaux, Le Maître en Droit, Le Médecin volant, La Jalousie de Barbouillé</hi>.</p>
<p><hi rend="sc">Le Prince de Conti</hi>, enchanté des talents de son protégé et de tout ce qu’il découvrait en lui d’estimable, voulut en faire son secrétaire ; mais, Molière qui, en qualité de chef de sa troupe, n’était pas indifférent au plaisir de parler en public, préféra la gloire à une place lucrative<note resp="author">Elle fut accordée à M. Simonnin.</note>.</p>
<p>Molière, âgé pour lors de trente-quatre ans, consacre les trois années suivantes à parcourir les différentes provinces ; partout il réussit, excepté à Bordeaux. Le président de <hi rend="i">Montesquieu</hi>, assurait, qu’encore <pb n="9" xml:id="p9"/>comédien de campagne, Molière, fit jouer sans succès dans cette ville, une tragédie de sa façon, intitulée <hi rend="i">La Thébaïde</hi> ; nous verrons dans la suite, que cette anecdote n’est pas sans vraisemblance, et nous en félicitons la <hi rend="i">scène comique</hi> ; une infidélité heureuse aurait pu enlever de temps en temps Molière à <hi rend="sc">Thalie</hi>, et tout nous prouve que des soins partagés réussissent rarement, même auprès des Muses.</p>
</div>
<div>
<head>Année 1658.</head>
<argument>
<p>Établissement de Molière à Paris. — L’Étourdi ou les Contre-temps ; Le Dépit amoureux.</p>
</argument>
<p>Molière, content des comédiens qu’il a formés, se rapproche de la capitale ; il passe le carnaval à Grenoble, l’été à Rouen ; de-là il fait de fréquents voyages à Paris, et, grâce à la protection du <hi rend="sc">Prince de Conti</hi>, qui lui valut celle de <hi rend="sc">Monsieur</hi>, il obtint la permission de s’y établir ; ce fut le 23 octobre, que sa troupe joua la tragédie de <hi rend="i">Nicomède</hi> devant la Cour, sur un théâtre élevé dans <pb n="10" xml:id="p10"/>la salle des gardes du Vieux-Louvre<note resp="author">L’Institut national y tient ses séances publiques.</note>.</p>
<p>Après la représentation de cette pièce, Molière prononça un discours dans lequel il remercia le roi de son indulgence : fit adroitement l’éloge des comédiens de <hi rend="i">l’Hôtel de Bourgogne</hi>, dont il avait à craindre la jalousie, et demanda la permission de donner <hi rend="i">Le Docteur amoureux</hi>. Le roi satisfait des nouveaux comédiens, leur permit de prendre le titre de, <hi rend="i">la troupe de Monsieur</hi>, et de jouer alternativement avec les <hi rend="i">Italiens</hi>, sur le théâtre du <hi rend="i">Petit-Bourbon</hi> ; il occupait le terrain où se trouve maintenant la façade du Louvre.</p>
<p>Molière prit les mardis, les vendredis, les dimanches ; et peut-être, la troupe de Louis XV, en jouant de préférence Molière, ces jours-là, tenait-elle de proche en proche cet usage de ses fondateurs.</p>
<p>Nous touchons au moment où Molière va prendre l’essor le plus rapide. S’il est vrai qu’un auteur n’est jamais mieux peint que dans ses ouvrages, par le but qu’il s’y proposa, par les amis, par les ennemis qu’ils lui firent ; c’est d’aujourd’hui que les temps, <pb n="11" xml:id="p11"/>les lieux, les circonstances, tout va concourir à nous développer l’âme et le génie de Molière : aussi me garderai-je bien d’oublier l’un, pour ne m’occuper que de l’autre ; et c’est à la lin de cet ouvrage seulement, que le lecteur pourra se dire, <hi rend="i">je connais Molière</hi>.</p>
<p>Les notes historiques, les remarques, etc., tout va marcher de front, année par année.</p>
<div>
<head><hi rend="i">L’Étourdi ou les Contre-temps</hi>. </head>
<p>Cet ouvrage parut à Paris le 3 novembre, on y reconnaît des détails, des projets de scène, pris chez Plaute, Térence, dans un conte de Douville, une pièce de Quinault<note resp="author"><hi rend="i"> Voyez L’Art de la Comédie</hi>, troisième volume.</note> ; mais la fable de <hi rend="i">L’Étourdi</hi> est entièrement calquée sur celle de <hi rend="i">L’Inadvertito</hi>, comédie italienne, composée par <hi rend="i">Nicolo Barbieri</hi>, dit <hi rend="i">Beltrame</hi>, et imprimée en 1629, neuf ans après la naissance de Molière. Je suppose, qu’avant de lire la pièce française, on sera bien aise de voir un précis de l’italienne, ne <pb n="12" xml:id="p12"/>fût-ce que pour avoir le plaisir de prendre notre auteur sur le fait, à mesure qu’il tentera quelques conquêtes sur les étrangers.</p>
<div>
<head>Précis de <hi rend="i">L’Inadvertito</hi>.</head>
<quote>
<p>Fulvio, fils de <hi rend="i">Pantalon</hi>, est amoureux d’une esclave, appelée <hi rend="i">Turqueta</hi>, l’amour le trouble si fort, qu’il est comme un homme hébété.</p>
<p>Son valet, <hi rend="i">Scapin</hi>, imagine mille moyens pour enlever la belle à <hi rend="i">Arlequin</hi>, marchand d’esclaves, mais le caractère de <hi rend="i">Fulvio</hi> les rend tous inutiles ; à la fin de la pièce, <hi rend="i">Scapin</hi> se jette aux pieds de<hi rend="i"> Pantalon</hi>, lui dit que son fils est mort s’il ne lui accorde <hi rend="i">Turqueta</hi> ; il fléchit le vieillard, appelle son jeune maître, qui, craignant de gâter encore ses affaires, prend la fuite ; <hi rend="i">Scapin</hi> le ramène malgré lui, et le force d’apprendre son bonheur.</p>
</quote>
<label><hi rend="sc">Lisez la pièce de Molière.</hi></label>
</div>
<div>
<head>Des imitations.</head>
<p>L’on n’a pas lu la pièce, sans remarquer que le sujet et l’intrigue appartiennent à <hi rend="i">Beltrame</hi>. Mais avec un peu de réflexion, l’on verra que le héros de la pièce italienne, en passant en France, a pris cette grâce, cette <pb n="13" xml:id="p13"/>amabilité, cette galanterie si naturelles à sa nouvelle patrie.</p>
<p>Nous avons dit que <hi rend="i">Fulvio</hi> est plus hébété qu’étourdi, <hi rend="i">Lélie</hi>, au contraire, a constamment l’étourderie la plus agréable, il est même intéressant par sa franchise, sa loyauté et surtout par la vivacité de son amour. Mais soyons justes, le dénouement italien n’est-il pas meilleur ? Je trouve très piquant que <hi rend="i">L’Inadvertito</hi>, après avoir continuellement nui à ses intérêts par sa présence, leur nuise bien davantage en se défiant de lui-même, et en prenant la fuite au moment de signer son contrat. C’est un trait de caractère si précieux, que je ne comprends pas comment Molière ne l’a pas saisi ; cet excès de prudence, ménagé avec art, eût plaisamment mis fin aux étourderies de <hi rend="i">Lélie. Bret</hi> est à peu près de mon sentiment ; il traduit même la dernière scène italienne, qu’il donne comme un modèle de naïveté ; mais je n’y trouve que de la niaiserie, et je doute que Molière, en s’emparant du fond, eût conservé la nuance.</p>
<p>Dans la <hi rend="i">scène <num>v</num>, acte IV, Mascarille</hi> querelle son maître sur ses distractions amoureuses, dans la maison de <hi rend="i">Trufaldin</hi> ; ses <pb n="14" xml:id="p14"/>reproches sont presque mot à mot dans <hi rend="i">L’Angelica</hi>, pièce de <hi rend="i">Fabritio de Fonaris, ditto il Capitano Crocodillo</hi>.</p>
<quote>
<p>MASTICA.</p>
<p>A quel che tu hai mancato ? a te par che non habbi mancato nulla ; per che sei ceico : tu non stai mai appresso ad <hi rend="i">Angelica</hi> un momento che non ti multi di colore, mai te li diatacci da lato, à tavola stai corne stupido a comtemplarla ; tu non mangi sinon di quelle cose che mangia ella ; tu non bevi, si non di quella parte dove ella beve et pone le labbia ; ne te netti la bocca si non con il salvigetto dove ella se netta la sua : poi fai un menar di piedi sotto la tavola, che l’hai fatto scapar le pianelle due volte da i picdi, et usavi certe ci fre che l’haurebbon intese i cani que rodevano i osti sotto la tavola, etc.</p>
</quote>
</div>
<div>
<head>Sentiment sur la pièce.</head>
<p>Nous savons, le lecteur et moi, d’où Molière a tiré le fond de sa comédie, nous avons indiqué ses diverses imitations, nous avons jugé la plus essentielle, il nous reste à dire, en peu de mots, ce que nous pensons sur la pièce ; et voilà désormais la marche que nous suivrons.</p>
<p><hi rend="sc">Le titre</hi>. — Voltaire prétend que la pièce française devrait porter le seul titre de <pb n="15" xml:id="p15"/><hi rend="i">Contre-temps</hi> ; mais le lecteur a pu remarquer que tous les <hi rend="i">contre-temps</hi> devant leur naissance, leur comique, leur rapidité, à l’étourderie de <hi rend="i">Lélie</hi>, son caractère seul a le droit de donner un titre à l’ouvrage qu’il anime, et que le second est tout au moins inutile.</p>
<p><hi rend="sc">Le genre</hi>. — J’entends tous les jours mettre cette comédie au rang des <hi rend="i">pièces d’intrigue</hi>, et c’est à tort qu’on le soutient ; l’intrigant <hi rend="i">Mascarille</hi> imagine, il est vrai, toutes ses fourberies avec tant de jugement, qu’une seule suffirait à ses desseins, s’il n’était croisé par les étourderies de son maître ; mais l’étourdi <hi rend="i">Lélie</hi>, entraîné par son caractère, détruit si bien ce que fait <hi rend="i">Mascarille</hi>, qu’une seule de ses étourderies dérangerait totalement, ou couperait le fil de l’intrigue, sans l’adresse de <hi rend="i">Mascarille</hi> à tout renouer.</p>
<p>Voilà donc une comédie, véritablement dans le genre <hi rend="i">mixte</hi>, puisque l’intrigant et le <hi rend="i">caractère</hi> principal concourent également à faire mouvoir les principaux ressorts.</p>
<p>Il est, sur le <hi rend="i">genre</hi> de cette pièce, une réflexion à faire ; elle est en même temps dans <hi rend="i">le genre mixte</hi> et dans le <hi rend="i">genre épisodique</hi>. Les scènes n’en sont pas détachées, bien <pb n="16" xml:id="p16"/>s’en faut, mais les divers moyens que <hi rend="i">Mascarille</hi> imagine forment chacun une petite pièce, qui n’a aucun rapport avec celle qui la précède et celle qui la suit ; mais elles tendent toutes au même but, toutes font ressortir les caractères du <hi rend="i">Fourbe</hi> et de <hi rend="i">l’Étourdi</hi>. Quelle différence avec ces ouvrages dans lesquels une seule idée bien répétée, bien tournée et retournée, sert non seulement à filer cinq actes, mais nous en fournit encore quinze ou vingt autres sous divers titres !</p>
<p><hi rend="sc">L’exposition</hi>. — La toile à peine levée, six vers nous apprennent que <hi rend="i">Lélie</hi> a <hi rend="i">Léandre</hi> pour rival, et qu’il se prépare entre eux</p>
<quote>
<l>Un grand combat et de soins et d’obstacles :</l>
</quote>
<p><hi rend="i">Mascarille</hi> paraît ; bientôt nous n’ignorons plus tout ce qui s’est passé avant <hi rend="i">l’action</hi>, nous connaissons l’humeur, le caractère et les projets de tous les personnages.</p>
<p><hi rend="sc">Les caractères</hi>. — Nous avons jugé le principal en parlant des imitations.</p>
<p><hi rend="sc">Les scènes</hi>. — Faites pour la plupart d’après des règles ignorées de beaucoup d’auteurs, elles ont toutes une exposition, un nœud, un dénouement.</p>
<pb n="17" xml:id="p17"/>
<p><hi rend="sc">Les actes</hi>. — Tous riches en comique de situation, et terminés de manière à faire désirer l’acte suivant.</p>
<p><hi rend="sc">La contexture</hi>. — Comme les <hi rend="i">incidents</hi> se multiplient ! Comme ils s’appellent et se croisent mutuellement ! Comme le spectateur y semble ballotté par ce même lutin qui, si l’on en croit <hi rend="i">Mascarille</hi>, le persécute et s’oppose à sa gloire !</p>
<p><hi rend="sc">Les bienséances</hi>. — Blessées par les coups de bâton que <hi rend="i">Mascarille</hi> donne à son maître, par le regret qu’a <hi rend="i">Lélie</hi> d’avoir rendu la bourse d’<hi rend="i">Anselme</hi>, et par l’approbation que son silence donne à ces deux vers de <hi rend="i">Mascarille</hi> :</p>
<quote>
<l>Votre père fait voir une paresse extrême</l>
<l>À rendre par sa mort tous vos désirs contents.</l>
</quote>
<p><hi rend="sc">Le style</hi>. — Celui de cette pièce offre sans doute nombre de fautes grammaticales. Mais elle est le premier ouvrage de l’auteur.</p>
<p>D’ailleurs, la versification de <hi rend="i">L’Étourdi</hi> est si aisée ! elle sert si bien la vivacité du dialogue ! elle est si gaie ! elle pétille de tant de traits ! On trouve même dans cette comédie une quantité de tirades qui auraient pu valoir à Molière l’éloge banal de nos jours : <pb n="18" xml:id="p18"/><hi rend="i">il y a de beaux vers dans cette pièce</hi>, éloge que l’on devrait regarder comme une critique sanglante ; dit-on des bons auteurs, qu’ils ont de beaux vers dans leurs drames ?</p>
<p><hi rend="sc">Le dénouement</hi>. — Il pourrait être meilleur, et nous en sommes déjà convenus. Mais l’auteur, nourri de la lecture des anciens, a d’abord donné la préférence aux dénouements en récit<note resp="author">Préville, dans un de ces pèlerinages trop ordinaires aux comédiens de Paris, jouait à Marseille le rôle de <hi rend="i">Mascarille</hi>, les Provençaux eurent de la peine à le trouver meilleur qu’un de leurs acteurs favoris, appelé <hi rend="i">Zacarie</hi>, mais quand on le vit varier, animer le récit dont nous venons de parler, avec tout l’art dont il était capable, un amateur s’écria, avec l’énergie provençale, bravo Préville, voilà le vrai talent, nous étions des… bêtes.</note>.</p>
</div>
<div>
<head>De la tradition théâtrale.</head>
<p>Jaloux de m’instruire, j’ai questionné nombre d’amateurs, pour savoir ce qu’ils entendaient par <hi rend="i">tradition théâtrale</hi>. Les opinions ou les définitions m’ont paru très variées : je vais donner la mienne, telle que je l’ai risquée dans un mémoire lu à l’Institut : Que faut-il entendre par <hi rend="i">tradition théâtrale</hi> ? Une <pb n="19" xml:id="p19"/>histoire non écrite, mais qui, passant de bouche en bouche, transmise d’exemple en exemple, doit conserver à la postérité la plus reculée la manière dont les merveilles de l’art furent rendues d’après les avis et sous les yeux du génie qui les enfanta.</p>
<p>Molière, le père, l’instituteur de ses comédiens, en les associant à sa gloire, en leur confiant une pièce, leur a vraisemblablement indiqué, leur a développé, aux répétitions, aux premières représentations, tout ce qu’il avait voulu mettre dans les vers, dans les caractères, dans l’ensemble de son ouvrage. Ces comédiens, nourris de l’esprit de l’auteur, l’ont transmis à leurs élèves, ceux-ci à leurs imitateurs ; et c’est ainsi que, depuis Molière jusqu’à nous, s’est perpétuée, ou a dû se perpétuer cette tradition dont on parle tant. Honneur aux comédiens qui la possèdent, honneur à ceux qui l’ont embellie ; mais je demanderai si l’amour-propre de quelques acteurs, la manie d’avoir plus d’esprit que l’auteur, le désir de vouloir être original, la fureur d’être applaudi par la multitude, nous l’ont conservé bien pur, ce dépôt précieux ? Si tout ne prouve pas qu’il s’est altéré sur la route, que nous avons enfin une bonne <pb n="20" xml:id="p20"/>et mauvaise <hi rend="i">tradition</hi>, et que la dernière est par malheur la plus accréditée ?</p>
<p>Quelle ressource reste-t-il donc au comédien naissant pour distinguer les bons modèles, d’avec ceux qui peuvent l’égarer ? Aucune, si, en méditant ses rôles, il ne sait lire en même temps dans la tête, dans l’âme de son auteur, et y puiser la véritable, l’infaillible tradition ; l’acteur qui n’a pas reçu du ciel ce premier dom, et qui ne l’a pas perfectionné par l’étude, doit renoncer à jouer la comédie, les pièces de Molière surtout ; il est du petit nombre d’auteurs qui, toujours vrais, n’admettent jamais de <hi rend="i">contrefaction</hi>, ressource ordinaire des talents médiocres.</p>
<p>Outre la manière de sentir, de débiter les vers, la <hi rend="i">pantomime et les lazzis</hi> sont encore du ressort de la <hi rend="i">tradition</hi>, nombre de personnes ne la connaissent même que sous ce dernier rapport ; aussi les auteurs ont-ils pris soin d’indiquer les jeux de théâtre les plus importants, et ce n’est pas sans danger qu’on s’en fie à l’exemple pour ceux qu’ils n’ont pas prescrits.</p>
<p>Molière, pour ne pas m’écarter de la pièce que nous analysons, a marqué en toutes <pb n="21" xml:id="p21"/>lettres que <hi rend="i">Mascarille</hi> feindrait de repasser une leçon d’escrime lorsque <hi rend="i">Trufaldin</hi> le surprendrait faisant des signes à <hi rend="i">Lélie</hi> déguisé en Arménien ; mais à qui le devons-nous, cet indigne coup de pied que <hi rend="i">Mascarille</hi> allonge dans le derrière de son maître, pour lui apprendre que <hi rend="i">Turin</hi> n’est pas en Turquie ? Je l’ai vu donner, je l’ai vu recevoir par les comédiens les plus fameux, et aucun n’a le courage de renoncer aux applaudissements qu’il lui procure.</p>
<p><hi rend="i">Mascarille</hi>, va-t-on me répondre, donne des coups de bâton à son maître ; il peut bien se permettre un coup de pied. Non, certainement ! Les coups de bâton sont nécessaires aux intérêts de <hi rend="i">Lélie</hi>, on le lui persuade du moins, et le coup de pied ne peut être excusé.</p>
<p>J’ai vu<note resp="author">Je ne nommerai aucun des masques intéressés à garder l’<hi rend="i">incognito</hi>, je tâcherai même de les déguiser de mon mieux, en les faisant paraître sous plusieurs dominos ; mais, si leur allure trop remarquable les trahit, ou s’ils disent eux-mêmes comme <hi rend="i">Pourceaugnac</hi>, <quote><hi rend="i">ils m’ont reconnu</hi></quote>, à qui la faute ? en tout cas, je ne veux parler, je ne parlerai, dans cet ouvrage, que des Comédies de Molière, un acteur peut n’y être pas bon et briller dans celles de <hi rend="i">Marivaux</hi>, de <hi rend="i">Dancour</hi>, etc., l’un n’empêche pas l’autre.</note> des <hi rend="i">valets</hi> jouer avec légèreté le rôle de <hi rend="i">Mascarille</hi>, et c’est de la vivacité qu’il demande ; mais une vivacité qui parte <pb n="22" xml:id="p22"/>de l’<hi rend="i">imaginative</hi>, pour me servir du mot consacré dans la pièce. Ce rôle est au nombre de ceux qu’on appelait, du temps de Molière, <hi rend="i">rôles à grande casaque</hi>.</p>
<p>J’ai vu des <hi rend="i">Pandolphe</hi>, des <hi rend="i">Anselme</hi>, s’annoncer en vrais <hi rend="i">Cassandre</hi> sur la scène, par l’ennuyeux tintamarre de leurs béquilles, et s’efforcer de paraître bien bêtes. Les pères de Molière sont faibles, crédules quelquefois, témoins ceux-ci, puisqu’ils croient aux revenants, mais jamais imbéciles. La manière dont <hi rend="i">Anselme</hi> rattrape son argent n’est certainement pas d’une bête.</p>
<p>Notre dernière troupe italienne représentait assez souvent la pièce d<hi rend="i">e Nicolo Barbieri. Zanutzi</hi> y remplissait le rôle de <hi rend="i">Fulvio</hi>, non en amant troublé par son amour, mais en fou échappé des Petites-Maisons, ayant un habit couvert de rubans, un bas vert, un autre rouge et quand je lui demandais compte de cette folie, il me soutenait que la signification du mot <hi rend="i">inadvertito</hi> justifiait, exigeait même cette mascarade.</p>
<pb n="23" xml:id="p23"/>
<p>Le double de <hi rend="i">Zanutzi</hi> conservait au contraire le plus beau sang-froid, assurant que l’<hi rend="i">inadvertito</hi> voulait dire un homme non prévenu, non averti, et prétendait le prouver par l’intrigue même de la pièce, puisqu’elle tire son comique et sa vivacité du soin qu’a pris l’auteur de n’avertir jamais l’amant de ce que va faire le fourbe pour le servir.</p>
<p><hi rend="i">Zanutzi</hi> et son double n’avaient qu’à ouvrir le dictionnaire <hi rend="i">della Crusca</hi>.</p>
<p>Ils y auraient lu qu’<hi rend="i">inadvertito</hi> signifie un homme <hi rend="i">che non a avvertenza</hi>, un <hi rend="i">sconsiderato</hi>, en latin <hi rend="i">imprudens</hi>, c’est-à-dire, un homme inconsidéré, qui a des inadvertances, un imprudent : Molière a resserré ces trois significations dans le titre de <hi rend="i">L’Étourdi</hi>, c’est aux acteurs à s’y conformer. Mais la plupart de nos <hi rend="i">Lélie</hi> semblent moins s’en rapporter là-dessus à Molière qu’à <hi rend="i">Mascarille</hi>, lorsque, dans sa colère, il dit à son maître :</p>
<quote>
<l>« Vous serez toujours, quoi que l’on se propose,</l>
<l>« Tout ce que vous avez été durant vos jours,</l>
<l>« C’est-à-dire, un esprit chaussé tout à rebours,</l>
<l>« Une raison malade et toujours en débauche,</l>
<l>« Un envers de bon sens, un jugement à gauche,</l>
<l>« Un brouillon, une bête, un brusque, un étourdi,</l>
<l>éQue sais-je ! un… cent fois plus encor que je ne di. »</l>
</quote>
<pb n="24" xml:id="p24"/>
<p>J’ai vu quelques acteurs commencer le rôle de <hi rend="i">Lélie</hi> avec une vérité charmante ; j’en ai distingué surtout un qui, en paraissant sur la scène, pré venait le spectateur par l’étourderie la plus aimable : je me préparais à le féliciter, à la fin de la pièce, quand voilà tout à coup mon <hi rend="i">Lélie</hi> qui, en ramassant la bourse, <hi rend="i">acte I<hi rend="sup">er</hi>, scène <num>vii</num></hi>, étend les bras, s’élance sur la pointe du pied, comme on nous peint quelquefois Mercure, puis, ainsi suspendu, s’écrie d’un ton de fausset : <quote><hi rend="i">À qui la bourse</hi></quote> ; et cet <hi rend="i">à qui la bourse</hi>, si comique par la situation, n’avait certainement pas besoin, pour ressortir, ni du ton faux, ni de l’attitude forcée de l’acteur.</p>
<p>À la fin de l’<hi rend="i">acte II</hi>, lorsque <hi rend="i">Mascarille</hi> dit à son maître, qui s’obstine à le suivre :</p>
<quote>
<l>Sus donc, préparez vos jambes à bien faire,</l>
</quote>
<p rend="noindent">ne voilà-t-il pas encore mon <hi rend="i">Lélie</hi> qui joue <hi rend="i">aux barres</hi> avec son valet, déploie toutes les feintes des <hi rend="i">crochets</hi> et des <hi rend="i">demi-crochets</hi> ; et, malgré mes dispositions à l’indulgence, je ne puis trouver, dans ce burlesque assaut, qu’un enfantillage pour le moins déplacé, et non de l’étourderie.</p>
<p><hi rend="i">Acte IV, scène <num>i<hi rend="sup">re</hi></num>, Lélie</hi> paraît vêtu <pb n="25" xml:id="p25"/>en Arménien ; je lui trouve de la gentillesse sous ce déguisement : j’espère enfin pouvoir l’applaudir ; mais comment l’oser, lorsque, pendant toute une scène contenant plus de cent vers, je le vois uniquement occupé à jouer avec les plis de sa robe, ou bien à faire des poupées avec sa ceinture, et que, dans le reste de la représentation, je n’aperçois plus, dans ce petit être sautillant, qu’une pétulance de mauvais ton ?</p>
<p>Je remarque principalement l’envie qu’il a de faire rire, et j’applaudis à cette question, si remplie de goût, que lui fit Préville après la pièce : <quote><hi rend="i">Qui de nous deux était le comique</hi> ?</quote></p>
<p>Jeunes acteurs, qui ne savez pas encore raisonner vos <hi rend="i">imitations</hi>, croyez qu’en suivant cette <hi rend="i">tradition</hi>, vous suivez la mauvaise ; vous vous perdez, et vous gâtez votre rôle : ne voyez-vous pas que <hi rend="i">Lélie</hi> doit constamment conserver cette amabilité, cette décence, que l’auteur lui a données, et dont il a besoin pour m’intéresser, non seulement à sa passion, mais encore à l’amante qui l’a inspirée, et que je dois ne pas regarder comme une esclave ordinaire ?</p>
<p>Les changements, les retranchements que les acteurs se permettent, tiennent aussi à <pb n="26" xml:id="p26"/>une bonne ou à une mauvaise <hi rend="i">tradition</hi> ; et cette bonne ou mauvaise <hi rend="i">tradition</hi>, nous la devons aux comédiens qui aiment, qui connaissent leur art, ou à ceux qui le ravalent au talent du <hi rend="i">singe</hi> et du <hi rend="i">perroquet</hi>.</p>
<p>Dans la comédie de <hi rend="i">L’Etourdi</hi>, toutes les coupures que la <hi rend="i">tradition</hi> veut accréditer ne sont pas heureuses ; par exemple, <hi rend="i">acte I<hi rend="sup">e</hi></hi><hi rend="sup">r</hi>, <hi rend="i">scène <num>ii</num>, Mascarille</hi> dit à <hi rend="i">Lélie</hi> :</p>
<quote>
<l>Moquez-vous des sermons d’un vieux barbon de père,</l>
<l>Poussez votre bidet, vous dis-je, et laissez faire ;</l>
<l>Ma foi, j’en suis d’avis, que ces pénards chagrins</l>
<l>Nous viennent étourdir de leurs contes badins,</l>
<l>Et vertueux par force, espèrent, par envie,</l>
<l>Ôter aux jeunes gens les plaisirs de la vie.</l>
</quote>
<p>Les comédiens retranchent les quatre derniers vers, comme trop immoraux ; et l’on assure que du temps de Molière, ce retranchement se faisait de son aveu. J’aurais pris la liberté de dire à Molière lui-même, ces quatre derniers vers sont bien persuasifs dans la bouche d’un fourbe qui veut faire accepter ses bons offices par un jeune étourdi ; les deux, qui les précèdent, plus immoraux et sans finesse, remplissent-ils aussi bien le but de <hi rend="i">Mascarille</hi> ?</p>
<pb n="27" xml:id="p27"/>
<p>Dans la <hi rend="i">scène <num>iii</num></hi> de l’<hi rend="i">acte V</hi>, <quote>« <hi rend="i">Andrés</hi> tombe des nues, dit un commentateur, et ce qu’il débite est obscur »</quote> : d’accord ; mais si vous supprimez son roman, <hi rend="i">Andrés</hi> tombera bien plus <hi rend="i">des nues</hi> pour le spectateur.</p>
<p>Dans le même acte, la <hi rend="i">scène <num>xiii</num></hi> est souvent retranchée comme inutile, et par là on ne donne plus le temps à <hi rend="i">Mascarille</hi> d’apprendre tout ce qu’il doit raconter dans la scène suivante.</p>
<p><hi rend="i">Même acte, scène <num>xiv</num></hi>, l’on passe le récit que fait la vieille à <hi rend="i">Zanobio Ruberti</hi>, en le reconnaissant ; et, tout de suite, l’on a. l’intrépidité de nous parler de ce récit, comme si nous venions de l’entendre :</p>
<quote>
<l>Au nom de Zanobio Ruberti, que sa voix,</l>
<l>Pendant tout ce récit, répétait mille fois.</l>
</quote>
<p>Après avoir demandé aux comédiens dignes de ce titre, car il en est, pourquoi ils ne font pas remarquer à leurs camarades le ridicule de ces coupures, je demanderai au public pourquoi il les souffre, et je lui soumettrai celle qui me paraît nécessaire à la fin de l’<hi rend="i">acte III</hi>.</p>
<p><hi rend="i">Trufaldin</hi> verse un vase de nuit sur la tête <pb n="28" xml:id="p28"/>de <hi rend="i">Léandre</hi>, en lui disant que <hi rend="i">Célie</hi> lui <hi rend="i">fait présent de cette cassolette</hi> ; <hi rend="i">Léandre</hi> s’écrie :</p>
<quote>
<l>Fi ! cela sent mauvais et je suis tout gâté ;</l>
<l>Nous sommes découverts, tirons de ce côté.</l>
</quote>
<p>Je désirerais qu’on supprimât les deux derniers vers ; il est inutile, je crois, de dire au spectateur que la cassolette <hi rend="i">sent mauvais</hi>.</p>
</div>
</div>
<div>
<head><hi rend="i">Le Dépit amoureux</hi>. </head>
<p>Cette pièce parut à Paris, pour la première fois, au commencement de décembre, un mois après <hi rend="i">L’Étourdi</hi>. Molière, alors peu difficile sur le choix de ses sujets, doit encore celui-ci à un canevas italien, intitulé <hi rend="i">La Creduta Maschio</hi>, ou, <hi rend="i">La Fille crue Garçon</hi>.</p>
<div>
<head>Précis de <hi rend="i">La Creduta Maschio</hi>.</head>
<quote>
<p>Il a été convenu entre <hi rend="i">Magnifico</hi> et le <hi rend="i">Docteur</hi> que si la femme de <hi rend="i">Magnifico</hi> accouchait d’un garçon, le <hi rend="i">Docteur</hi> donnerait quatre mille écus. Une fille vient au monde, <hi rend="i">Magnifico</hi>, tenant à la somme convenue, montre au <hi rend="i">Docteur</hi> le fils d’un de ses cousins, né le même jour, et fait ensuite élever sa fille, <hi rend="i">Diane</hi>, sous le nom de <hi rend="i">Fédéric</hi>.</p>
<p>Le faux <hi rend="i">Fédéric</hi> a déjà vingt ans, quand son père s’avise d’avoir des remords, qu’il n’écoute pas longtemps, grâce à son avarice et aux conseils de son valet <pb n="29" xml:id="p29"/><hi rend="i">Brighel</hi> ; ce <hi rend="i">Brighel</hi> est aussi le confident de <hi rend="i">Diane</hi>, elle lui avoue que, sous le nom de sa sœur <hi rend="i">Beatrix</hi>, elle a épousé secrètement <hi rend="i">Flaminio</hi>, amant de cette même sœur.</p>
<p><hi rend="i">Flaminio</hi>, de son côté, ne se pique pas de discrétion ; il fait confidence de son mariage à son frère <hi rend="i">Silvio</hi>, et celui-ci ne sait comment arranger ce prétendu hyménée avec le bonheur qu’il a de passer toutes les nuits sous le balcon de <hi rend="i">Beatrix</hi>, à l’entretenir de son amour.</p>
<p>Le mystère du déguisement est découvert, et les deux fils du <hi rend="i">Docteur</hi> épousent les deux filles de <hi rend="i">Magnifico</hi>.</p>
</quote>
<label><hi rend="sc">Lisez la pièce de Molière.</hi></label>
</div>
<div>
<head>Des imitations.</head>
<p>Molière a, comme on le voit, pris du canevas italien jusqu’à ses défauts : même invraisemblance dans ce prétendu mariage, qui, en présence de témoins, unit un amant, non avec la personne qu’il aime, mais avec la sœur de celle qu’il croit épouser : même invraisemblance dans l’erreur de cet époux, que l’hymen et plusieurs nuits heureuses <pb n="30" xml:id="p30"/>n’ont point encore désabusé : même avarice dans la conduite de ce père qui déguise le véritable sexe de sa fille, pour usurper le bien d’autrui ; et même indécence dans la jeune personne qui se prête à cette fourberie : enfin, même embarras dans la pièce française que dans la pièce italienne, et cela parce qu’elles pèchent toutes les deux contre la première des règles.</p>
<quote>
<l>Jamais au spectateur n’offrez rien d’incroyable.</l>
</quote>
<p>La scène de <hi rend="i">Métaphraste, acte II</hi>, est tirée du <hi rend="i">Déniaisé</hi>, comédie de <hi rend="i">Gillet de la Tessonière</hi>. Un pédant appelé <hi rend="i">Pancrace</hi> ne laisse pas à son interlocuteur le temps de dire un seul mot ; mais <hi rend="i">Pancrace</hi> est un intendant : chez Molière <hi rend="i">Métaphraste</hi> est un précepteur, et son savant galimatias est bien plus naturel.</p>
<p>La ruse de <hi rend="i">Valère</hi> pour forcer <hi rend="i">Mascarille</hi> à convenir de son indiscrétion est prise dans <hi rend="i">Arlequin muet par crainte</hi>. La scène italienne est bouffonne, puisqu’Arlequin confie même à son cheval les secrets de son maître ; la française est du meilleur comique.</p>
<p>Dans <hi rend="i">Gli Sdegni Amorosi</hi>, canevas italien, <hi rend="i">Diane et Flaminio</hi> s’accusent mutuellement d’infidélité et s’accablent de <pb n="31" xml:id="p31"/>reproches, comme <hi rend="i">Éraste</hi> et <hi rend="i">Lucile</hi> ; leur scène a des beautés ; celle des amants français est sublime.</p>
<p>Dans un autre canevas italien, intitulé <hi rend="i">Rebut pour Rebut, Flaminia</hi> se fait apporter tous les billets doux que ses trois amants, <hi rend="i">Pantalon, Mario</hi> et <hi rend="i">Lélio</hi>, lui ont adressés, et les brûle en leur présence. <hi rend="i">Violette</hi>, sa soubrette, fait le même sacrifice des lettres qu’<hi rend="i">Arlequin</hi> et <hi rend="i">Scaramouche</hi> lui ont écrites. Ces lettres, ces billets doux brûlés, ne valent ni ce seul vers, accompagné d’un portrait ;</p>
<quote>
<l>Et c’est un imposteur enfin que je vous rends,</l>
</quote>
<p rend="noindent">ni le <hi rend="i">couteau de six blancs</hi>, ni le <hi rend="i">demi-cent d’éguilles de Paris</hi>, que se rendent <hi rend="i">Marinette</hi> et <hi rend="i">Gros-René</hi> ; pas même <hi rend="i">la paille qu’ils veulent rompre</hi>.</p>
</div>
<div>
<head>Sentiment sur la pièce.</head>
<p><hi rend="sc">Le titre</hi>. — Il ne répond qu’à une seule scène essentielle.</p>
<p><hi rend="sc">Le genre.</hi> — D’intrigue, quoi qu’en dise Voltaire, l’ouvrage en a même deux, et c’est un grand défaut.</p>
<p><hi rend="sc">L’exposition</hi>. — Mauvaise ; il faut en convenir, puisqu’elle n’a lieu qu’au second acte, <pb n="32" xml:id="p32"/>et qu’<hi rend="i">Ascagne</hi> y rend compte de l’avant-scène à un personnage tout à fait nul.</p>
<p><hi rend="sc">Les scènes</hi>. — Pas un ouvrage de Molière qui en offre un plus grand nombre de belles, et le vice des autres tient à celui du sujet.</p>
<p><hi rend="sc">Le style</hi>. — Déjà bien supérieur à celui de <hi rend="i">L’Étourdi</hi>, mais dans les scènes seulement où l’auteur, se trouvant à son aise, n’a pas à lutter contre l’invraisemblance.</p>
<p><hi rend="sc">La contexture</hi>. — Traînante, embarrassée, et cela parce que le sujet est vicieux.</p>
<p><hi rend="sc">Le dénouement</hi>. — Trop prévu, comme celui de l’original ; on voit, dès le commencement de la pièce, que le faux <hi rend="i">Ascagne</hi>, ayant déjà passé plusieurs nuits en secret avec <hi rend="i">Valère</hi>, finira par l’épouser.</p>
</div>
<div>
<head>De la tradition.</head>
<p>Il y a très longtemps que <hi rend="i">Le Dépit amoureux</hi> n’a paru sur la scène française, car je craindrais d’offenser Molière, en accordant ce titre à l’extrait informe qu’on nous donne de cette pièce. Cependant ma mémoire me sert assez bien pour conseiller à nos <hi rend="i">Gros-René</hi>, à nos <hi rend="i">Mascarille</hi>, si cet ouvrage <pb n="33" xml:id="p33"/>est jamais repris, d’imiter dans ces deux rôles <hi rend="i">Armand</hi> et <hi rend="i">Préville</hi> ; le premier y était plus vigoureux, le second plus agréable, mais tous les deux n’y avaient qu’un gros bon sens, et jamais de l’esprit.</p>
<p>Mademoiselle <hi rend="i">Dangeville</hi> prouvait aussi, dit-on, à toutes nos <hi rend="i">Marinettes</hi>, combien il y a loin d’une servante à une soubrette ; je ne l’ai pas vue sur la scène<note resp="author">C’est après sa retraite que je fis connaissance avec cette célèbre actrice ; mademoiselle *** débutait alors, ses partisans ne cessaient de répéter : « <hi rend="i">elle vaut mademoiselle Dangeville</hi> ». Mademoiselle <hi rend="i">Dangeville</hi>, curieuse de la voir jouer, va s’enfoncer dans une loge grillée, et nous dit, en rentrant chez elle : « <hi rend="i">ah ! mes amis, que j’étais mauvaise</hi> ! »</note>, mais je sais que madame <hi rend="i">Bellecour</hi>, en l’imitant dans ce rôle, a mérité d’être appelée <hi rend="i">la servante de Molière</hi>.</p>
<p>Ma mémoire me sert encore assez bien, pour que je puisse dire à nos <hi rend="i">jeunes premiers</hi><note resp="author">On nomme ainsi les rôles des jeunes amants.</note> : si vous avez jamais le bonheur de jouer la belle scène qui donne le titre à la pièce, ne cherchez pas à mettre <hi rend="i">la manière</hi> à la place de la nature. Je ris quand je vois un amant qui, pour me paraître passionné, <pb n="34" xml:id="p34"/>a besoin de donner à ses lèvres, à ses bras, à ses jambes, à ses genoux un mouvement convulsif ; et je lui conseille tout bas de laisser ces ressources <hi rend="i">aux muets de la pantomime</hi> : j’ai pitié de celui qui croit peindre le sentiment, lorsqu’il finit ses tirades par un grand coup de talon, moyen d’invention, sublime sans doute, et maintenant de mode jusque sur les tréteaux.</p>
<p>Mais comment rendre ce que j’éprouve, lorsque, j’entends <hi rend="i">Éraste trembloter</hi> ce vers-ci :</p>
<quote>
<l>Me… me… mais cruelle, c’est vous qui l’a… avez bien vou… oulu,</l>
</quote>
<p rend="noindent">et que <hi rend="i">Lucile</hi>, pour se mettre à l’unisson, lui réplique en <hi rend="i">chevrotant</hi> :</p>
<quote>
<l>Moi, poi… poi… point du tout, c’est vous qui l’avez ré… ésolu.</l>
</quote>
<p>Eh ! malheureux que vous êtes, laissez agir, laissez parler votre âme ; elle se peindra sur tous vos traits, elle dirigera tous vos mouvements, elle modulera toutes vos expressions.</p>
<p>Nous ne parlerons pas des retranchements qu’on faisait dans cette pièce, autrefois et avant que tous les théâtres l’eussent abandonnée, ma vénération pour Molière m’a ordonné de la retoucher, la décence me défend d’entrer dans de plus longs détails.</p>
</div>
</div>
</div>
<div>
<head>Année 1659. <lb/><hi rend="i">Les Précieuses ridicules</hi>.</head>
<pb n="35" xml:id="p35"/>
<p><hi rend="i">Les Précieuses ridicules</hi> ne furent pas jouées en Languedoc avant de l’être à Paris, comme le prétendent plusieurs personnes trompées par <hi rend="i">Grimaret</hi>. Voltaire, partageant cette erreur, a écrit dans une vie de Molière : <quote>« Cette petite pièce faite en province, prouve assez que son auteur n’avait en vue que le ridicule des provinciales ; mais il se trouva depuis que l’ouvrage pouvait convenir à la cour et à la ville. »</quote> Je demande si les ridicules qui, du temps de Molière, caractérisaient les femmes les plus célèbres de Paris, pouvaient avoir pris naissance dans la province ? n’est-il pas plus vraisemblable que dans la province on les ait seulement exagérés ?</p>
<p>La comédie des <hi rend="i">Précieuses</hi> parut pour la première fois sur le théâtre du <hi rend="i">Petit-Bourbon</hi>, au mois de novembre ; Molière n’avait rien donné depuis un an. Quelqu’un dira peut-être : employa-t-il ce temps à composer un acte ? Nous lui répondrons avec notre <pb n="36" xml:id="p36"/>auteur : <hi rend="i">voyons, monsieur, le temps ne fait rien à l’affaire</hi>.</p>
<p>Jamais sujet ne fut traité plus à propos ; la manie du bel esprit régnait en France ; les femmes, devenues les protectrices ou les rivales, et surtout les juges des écrivains, donnaient le ton aux nouveautés. Le jargon de leurs coteries passa dans toutes les productions, il tint lieu de justesse dans les expressions, et de vérité dans les idées, il éloigna du beau naturel ; enfin, c’en était fait du goût et du véritable esprit : le galimatias allait pour jamais prendre leur place, si Molière en foudroyant l’idole n’eût détruit son culte.</p>
<p>En vain les beaux esprits, jaloux de Molière, se déchaînèrent contre sa pièce ; en vain <hi rend="i">Somaize</hi><note resp="author">Antoine Bodeau de Somaize.</note> essaya d’en faire la critique dans <hi rend="i">Les Véritables Précieuses</hi> et dans <hi rend="i">Le Procès des précieuses</hi>, deux comédies de sa façon ; en vain il finit par mettre la pièce de Molière en méchants vers, elle n’en fut pas moins jouée quatre mois de suite, et cependant dès la seconde représentation, les comédiens doublèrent le prix des places<note resp="author">Celles du parterre étaient alors à dix sols.</note>.</p>
<pb n="37" xml:id="p37"/>
<p>L’on crut affaiblir le succès de cette pièce en répandant qu’elle était imitée des <hi rend="i">Précieuses</hi> de <hi rend="i">l’abbé de Pure</hi>, jouée par les comédiens italiens, quelque temps avant celle de notre auteur ; je pense, moi, qu’il n’a pris ses matériaux que dans le grand livre du monde.</p>
<p>Si l’on pouvait supposer qu’un ouvrage fait avant les <hi rend="i">Précieuses</hi> eût fourni à Molière l’idée de sa pièce, ce ne serait pas celui de <hi rend="i">l’abbé de Pure</hi>, ce serait plutôt un <hi rend="i">entretien comique en six entrées</hi>, dialogué, l’an 1656, par <hi rend="i">Chappuzeau</hi>, et intitulé <hi rend="i">Le Cercle des femmes</hi>. Mais Chappuzeau, loin d’avoir été imité par notre auteur, devint son plagiaire, en profitant des premières représentations des <hi rend="i">Précieuses</hi> pour corriger sa pièce ; il la fit jouer au théâtre du Marais, sous le titre de <hi rend="i">L’Académie des femmes</hi>. Jugeons, en peu de mots, les deux ouvrages.</p>
<p>L’héroïne de Chappuzeau n’affecte que le ridicule de s’entretenir avec des savants ; celles de Molière poussent l’affectation jusque dans les conversations les plus familières, même avec leurs gens, et refusent la main de deux hommes aimables qui se sont écartés des règles prescrites dans les romans, en <hi rend="i">débutant par le mariage</hi>.</p>
<label><hi rend="sc">Lisez la pièce de Molière.</hi></label>
<div>
<head>Sentiment sur la pièce.</head>
<pb n="38" xml:id="p38"/>
<p><hi rend="sc">Le genre</hi>. — Plutôt de caractère que d’intrigue.</p>
<p><hi rend="sc">Le titre</hi>. — Remarquons-en toute l’adresse. La contagion était poussée à un tel point, que les <hi rend="i">Précieuses</hi>, flattées de porter ce titre, convenaient cependant qu’on voyait des femmes, surtout dans la province, qui, voulant les imiter, les copiaient mal et devenaient ridicules : que fait Molière, il intitule sa pièce <hi rend="i">Les Précieuses ridicules</hi> ; il suppose ses héroïnes arrivées à Paris depuis peu, et, en feignant de peindre les <hi rend="i">Précieuses</hi> de province, il peint traits pour traits celles de <hi rend="i">l’hôtel de Rambouillet, du Marais</hi>, et leurs adorateurs ; il fait mieux, il force ses modèles à se reconnaître, même à se corriger, sans leur laisser la consolation d’oser se plaindre. <hi rend="i">Ménage</hi> est d’entre eux celui qui prit le plus galamment son parti, en leur disant : <quote>« Nous approuvions, vous et moi, toutes les sottises qui viennent d’être critiquées si</quote><pb n="39" xml:id="p39"/><quote>finement ; il nous faudra brûler ce que nous avons adoré, et adorer ce que nous avons brûlé. »</quote></p>
<p>La comédie des <hi rend="i">Précieuses</hi> est un petit chef-d’œuvre d’un bout à l’autre, elle réunit l’utile à l’agréable. Jamais Molière, le fléau des ridicules, ne leur porta des coups plus sûrs, et nous pouvons nous écrier avec le vieillard qui, par instinct, devina notre auteur : <quote><hi rend="i">Courage, courage ! Molière, voilà la bonne comédie.</hi></quote></p>
</div>
<div>
<head>De la tradition.</head>
<p>On a vu que Molière, voulant punir sévèrement ses héroïnes, fait dépouiller en leur présence les valets dont elles sont charmées. Eh ! bien, nos comédiens enlèvent à Molière le mérite de son dénouement, en faisant disparaître <hi rend="i">Cathos</hi> et <hi rend="i">Madelon</hi>, lorsque leur châtiment va commencer : ce n’est pas tout, la fuite des <hi rend="i">Précieuses</hi> ne laisse certainement plus le moindre prétexte à <hi rend="i">Lagrange</hi> et à <hi rend="i">Ducroisi</hi> pour faire dépouiller et pour bâtonner des valets qui sont d’accord avec eux ; et cependant ils n’ont garde d’y manquer.</p>
<p>Autre tradition aussi ridicule pour le moins ! J’ai vu un moderne <hi rend="i">Jodelet</hi><pb n="40" xml:id="p40"/>compter assez sur la patience de son maître et du spectateur pour quitter successivement une douzaine de gilets. Aussi a-t-il froid ensuite, et sachant qu’il a détruit toute espèce d’illusion, il va chauffer ses mains sur la <hi rend="i">rampe</hi>, et le public a la… bonhomie d’applaudir avec le même discernement qu’il vient de battre des mains, <hi rend="i">scène <num>xii</num></hi>, lorsque Mascarille, infidèle au comique pour le bouffon<note resp="author">Molière joua, dit-on, ce rôle avec un masque : il ne connaissait donc pas encore les avantages d’un visage qui sait peindre.</note>, s’est vanté d’avoir reçu <hi rend="i">à la dernière affaire un coup de cotret</hi> ; il y a dans Molière <hi rend="i">un coup de mousquet</hi> : et voilà comme on empoisonne la tradition et le goût.</p>
<p>Nos comédiens blessent certainement l’un et l’autre, lorsque <hi rend="i">Cathos</hi> et <hi rend="i">Madelon</hi> oublient que Molière leur prescrit des ajustements propres à peindre leur ridicule ; et lorsque <hi rend="i">Lagrange</hi> et <hi rend="i">Ducroisi</hi> n’ont ni le costume du temps où la pièce fut faite, ni celui de nos jours.</p>
<p>Comment peut-il se faire que dans un temps où les costumes sont l’âme de toutes les pièces, dans un temps où les plus petits <pb n="41" xml:id="p41"/>spectacles rivalisent avec le <hi rend="i">théâtre des Arts</hi> pour la vérité et la richesse des costumes ; comment se peut-il faire, dis-je, que dans un temps où les comédiens français eux-mêmes ne jouent pas la moindre nouveauté, sans se piquer de la soutenir par un costume ruineux, ils affectent, enfants ingrats et parcimonieux, de ne traiter sans façon que leur père ?</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Année 1660. <lb/><hi rend="i">Sganarelle, ou le Cocu imaginaire</hi><note resp="author">Un nommé <hi rend="i">Neuvillenaire</hi> assista aux six premières représentations de cette pièce, l’apprit par cœur, la fit imprimer et la dédia à Molière.</note>.</head>
<p>Encore une année durant laquelle Molière ne donna qu’une seule pièce en un acte ; elle fut jouée sur le théâtre du <hi rend="i">Petit-Bourbon</hi>, le 28 mai.</p>
<p>Si l’on jugeait du mérite d’un ouvrage par le nombre de ses représentations, nous trouverions celui-ci excellent ; il en eut quarante de suite, en été, saison toujours contraire au <pb n="42" xml:id="p42"/>spectacle, et dans un temps encore où le mariage de Louis XIV attirait le beau monde hors de Paris. Mais nous avons résolu, le lecteur et moi, de ne juger jamais sur parole.</p>
<p><hi rend="i">Sganarelle, ou le Cocu imaginaire</hi>, est tiré d’une comédie italienne en cinq actes, intitulée : <hi rend="i">Il Ritratto, Le Portrait</hi> ; ou <hi rend="i">Arlechino cornuto per opinione, Arlequin cocu imaginaire</hi>.</p>
<p>Dans mon <hi rend="i">Art de la Comédie</hi>, j’ai fait connaître en entier l’ouvrage italien, parce que mon ambition était d’y commenter, pour ainsi dire, tous les auteurs dont je parlais ; mais ici, que nous nous occupons particulièrement de Molière, contentons-nous d’extraire de la pièce italienne le seul acte qu’il ait jugé digne d’être imité.</p>
<div>
<head>Précis de l’acte italien.</head>
<quote>
<p><hi rend="i">Magnifico</hi> veut marier <hi rend="i">Eleonora</hi>, sa fille, avec le <hi rend="i">Docteur</hi> qu’elle n’aime point.</p>
<p><hi rend="i">Eleonora</hi>, seule sur la scène, se plaint de l’absence de <hi rend="i">Celio</hi>, prend son portrait, s’attendrit, se trouve mal, et laisse tomber la miniature ; <hi rend="i">Arlequin</hi> vient au secours d’<hi rend="i">Eleonora</hi>, et l’emporte chez elle.</p>
<p><hi rend="i">Camille</hi>, femme d’<hi rend="i">Arlequin</hi>, arrive, ramasse le portrait de <hi rend="i">Celio. Arlequin</hi> revient, surprend sa femme admirant la beauté du jeune homme représenté dans le portrait, et le lui enlève.</p>
<pb n="43" xml:id="p43"/>
<p>Dans l’instant même arrive <hi rend="i">Celio</hi>, qui, voyant son portrait, demande à <hi rend="i">Arlequin</hi> où il l’a pris, celui-ci dit que c’est dans les mains de sa femme ; colère d’<hi rend="i">Arlequin</hi>, qui reconnait <hi rend="i">Celio</hi> pour l’original du portrait ; désespoir de <hi rend="i">Celio</hi>, qui croit <hi rend="i">Eleonora</hi> mariée avec <hi rend="i">Arlequin</hi> ; il abandonne la scène ; <hi rend="i">Eleonora</hi> qui l’a reconnu de sa fenêtre, accourt, et, ne le voyant pas, demande ce qu’il est devenu ; <hi rend="i">Arlequin</hi> répond qu’il l’ignore, mais qu’il sait, à n’en pas douter, que c’est l’amant de sa femme ; <hi rend="i">Eleonora</hi>, jalouse, promet d’épouser le <hi rend="i">Docteur</hi>, puis, se repentant bientôt de sa promesse, elle veut prendre la fuite ; <hi rend="i">Arlequin</hi>, de son côté, voulant fuir sa femme, se déguise avec des habits d’<hi rend="i">Eleonora</hi> ; et <hi rend="i">Celio</hi>, dupe du déguisement, l’enlève : enfin on démêle l’équivoque du portrait, et le <hi rend="i">Docteur</hi>, pour qui <hi rend="i">Célio</hi> a risqué sa vie, lui cède <hi rend="i">Eleonora</hi>.</p>
</quote>
<label><hi rend="sc">Lisez la pièce de Molière</hi><note resp="author">Quelques éditeurs ont cru que la pièce avait été faite d’abord en trois actes, et ce n’est pas sans fondement, puisque le théâtre reste vide après la sixième scène et la dix-septième.</note>.</label>
</div>
<div>
<head>Des imitations.</head>
<p><hi rend="i">Bret</hi> a imprimé que la pièce italienne <pb n="44" xml:id="p44"/>n’avait servi à l’ouvrage de Molière que « comme quelques parties de l’échafaudage « d’un maçon peuvent servir à celui d’un habile architecte. »</p>
<p>Après avoir lu la pièce de Molière, nous voilà convaincus que notre architecte ne s’est pas « borné à se servir de quelques parties de l’échafaudage du maçon italien. » Les deux édifices ont le même plan, le même fondement, les mêmes matériaux, la même distribution, à peu près. Félicitons cependant Molière d’avoir rendu <hi rend="i">Célie</hi> plus intéressante qu’<hi rend="i">Eleonora</hi> ; c’est de l’aveu de son père qu’elle s’est attachée à <hi rend="i">Lélie</hi>, et cet aveu l’autorise à refuser le nouvel époux qu’on veut lui donner : félicitons aussi Molière d’avoir préparé la jalousie de la femme de <hi rend="i">Sganarelle</hi>, en lui faisant surprendre son mari passant la main sur la gorge de <hi rend="i">Célie</hi>, pour voir si elle respire encore.</p>
<p>La scène où la femme de <hi rend="i">Sganarelle</hi> ramasse le portrait, est encore meilleure que l’italienne, parce que la femme, en flairant la miniature qui est parfumée, donne à croire à son mari qu’elle la baise, et motive par là ses soupçons. Mais je n’aime pas l’étourdissement que Molière donne à <hi rend="i">Lélie</hi>, pour avoir <pb n="45" xml:id="p45"/>le prétexte de le faire entrer dans la maison, de <hi rend="i">Sganarelle</hi> : l’auteur avait déjà tire parti de l’évanouissement de <hi rend="i">Célie</hi>, et c’était assez d’une pâmoison.</p>
<p>Enfin, <hi rend="i">Arlequin</hi>, en habit de femme, me plaît mieux que <hi rend="i">Sganarelle</hi>, couvert de sa burlesque cuirasse ; elle ne sert à rien, et le déguisement du premier amène une situation comique, puisque <hi rend="i">Célio</hi> l’enlève, en le prenant pour <hi rend="i">Eleonora</hi>.</p>
<p>Molière doit quelques détails de sa seconde scène à Boccace, qui dit :</p>
<quote>
<p>Sapi, se prinde moglie, che l’invernata te tenera le rene calde, et la state fresco il stomacho, et poi quando ancora stranonti, haverrai almeno chi te dira dio te aiuti.</p>
</quote>
<p>Notre poète a si bien embelli cette idée, qu’il en a tiré vingt-huit vers, dont pas un seul n’est à retrancher.</p>
</div>
<div>
<head>Sentiment sur la pièce.</head>
<p><hi rend="sc">Le titre</hi>. — La pièce en a deux ; le premier fixe trop notre attention sur un personnage qui ne joue pas un rôle plus intéressant que les autres, et le second promet trop peu, en ce qu’il ne nous annonce qu’un mari dupe <pb n="46" xml:id="p46"/>des apparences, tandis que sa femme, <hi rend="i">Célie</hi> et <hi rend="i">Lélie</hi> sont ballottés par la même crainte, la même erreur, et qu’elles sont aussi bien fondées que celles de <hi rend="i">Sganarelle</hi>.</p>
<p><hi rend="sc">Le genre</hi>. — D’intrigue ; mais Molière, en donnant à une partie de ses personnages des noms burlesques, tels que<note resp="author">Ce nom n’est point imaginé par Molière, dit-on : <quote>« il était celui d’un des témoins qu’on avait fait entendre dans les informations de 1650, faites sur la conjuration publique. »</quote><hi rend="i">Voyez</hi> les mémoires de <hi rend="i">Retz</hi>. S’il n’est pas de l’invention de Molière, il est du moins de son choix ; et cela nous suffit.</note><hi rend="i">Gorgibus, Villebrequin</hi>, nous indique assez qu’il a voulu faire une farce.</p>
<p><hi rend="sc">Le style</hi>. — Plus correct que celui de <hi rend="i">L’Étourdi</hi> et du <hi rend="i">Dépit amoureux</hi>.</p>
<p><hi rend="sc">Les scènes</hi>. — Nous les avons jugées, en parlant des imitations.</p>
<p>Dans celle qui, du temps de Molière, était appelée la belle scène, <hi rend="i">Sganarelle</hi> copie un peu trop l’allure et le jargon des <hi rend="i">capitans</hi>, des <hi rend="i">jodelets</hi> ; mais c’est la première fois que Molière leur fait cet honneur, et ce sera la dernière. <hi rend="i">Bret</hi> trouve des longueurs dans <pb n="47" xml:id="p47"/>cette scène, et propose d’en retrancher seize vers : à la place de l’acteur, et une fois décidé à jouer une scène bouffonne, il n’est pas un seul hémistiche que je ne regrettasse.</p>
<p><hi rend="sc">Le dénouement</hi>. — Trop prévu ; mais l’événement qui l’amène trop imprévu, puisqu’un personnage y tombe des nues pour nous apprendre que son fils, vivant en secret avec une autre femme, ne peut épouser <hi rend="i">Célie</hi>.</p>
<p><hi rend="sc">La moralité</hi>. — Bonne ; elle nous prouve à quel point un cœur jaloux peut égarer l’imagination.</p>
</div>
<div>
<head>De la tradition.</head>
<p>Je n’ai jamais vu jouer cette pièce ; mais si j’étais comédien, je chercherais la tradition dans l’ouvrage même. Nous emploierons quelquefois cette méthode dans le cours de cet ouvrage, et si nous parvenons à bien connaître Molière, elle y aura contribué.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Année 1661.</head>
<argument>
<p>Dom Garcie de Navarre, ou le Prince jaloux ; L’École des maris ; Les Fâcheux.</p>
</argument>
<p>Molière, riche des matériaux qu’il avait amassés les deux années précédentes, et durant lesquelles il n’avait mis au jour que deux pièces d’un seul acte, en donna trois dans le courant de celle-ci, <hi rend="i">Dom Garcie de Navarre, ou le Prince jaloux</hi> ; <hi rend="i">L’École des maris</hi> ; <hi rend="i">Les Fâcheux</hi>.</p>
<div>
<head><hi rend="i">Dom Garcie de Navarre, ou le Prince jaloux</hi>. </head>
<p>Elles n’eurent pas un égal succès, nous allons nous en convaincre en suivant l’auteur sur le théâtre que le cardinal de Richelieu avait fait élever dans son palais ; Molière l’obtint du roi, le 4 novembre 1660, et l’on y représenta, <hi rend="i">Le Prince jaloux</hi>, le 4 février suivant.</p>
<p>L’ouvrage fut généralement désapprouvé ; les premiers succès de l’auteur, rendaient <pb n="49" xml:id="p49"/>ses juges difficiles ; d’ailleurs les comédiens des cinq troupes, qui rivalisaient alors avec la sienne, ne cherchaient pas à lui faire des amis.</p>
<p><hi rend="i">Le Prince jaloux</hi> n’eut que très peu de représentations, et dès la seconde, les huées contraignirent Molière à céder le rôle de <hi rend="i">dom Garcie</hi> qu’il y jouait.</p>
<p>Cependant, d’après le portrait qu’a laissé de lui une actrice, sa contemporaine, la nature semblait lui avoir donné un <hi rend="i">physique</hi> propre à la tragédie. <quote>« Il n’était, dit-elle, ni gras ni maigre ; il avait la taille plus grande que petite, le port noble, la jambe belle ; il marchait gravement, avait l’air très sérieux, le nez gros, la bouche grande, les lèvres épaisses, le teint brun, les sourcils noirs et forts, et les divers mouvements qu’il leur donnait, lui rendaient la physionomie extrêmement mobile. »</quote></p>
<p>Tout cela pouvait faire de Molière un acteur aussi cher à <hi rend="i">Melpomène</hi> qu’à <hi rend="i">Thalie</hi>, mais un hoquet ou tic de gorge, qu’il avait contracté en voulant corriger la volubilité de sa langue, le rendit toujours insupportable dans le genre sérieux : il sauvait ce désagrément dans la comédie, par la vérité avec laquelle il exprimait un sentiment, et par l’art <pb n="50" xml:id="p50"/>qu’il mettait jusque dans les moindres détails de son jeu.</p>
<p>Les Espagnols et les Italiens avoient déjà traité le sujet du <hi rend="i">Prince jaloux</hi>. La pièce italienne mérite de préférence que nous la mettions en comparaison avec la française.</p>
<div>
<head>Précis de <hi rend="i">Il Principe Geloso</hi>, Tragi-Comédie en cinq actes.</head>
<quote>
<p>Don <hi rend="i">Rodrigue</hi>, roi de Valence, voit <hi rend="i">Delmire</hi>, sœur de don <hi rend="i">Pèdre</hi>, roi d’Aragon, en devient épris, la demande en mariage, et ne l’obtenant pas, il l’enlève, la conduit dans son palais, où elle est traitée avec tout le respect dû à son rang et à son sexe ; la princesse devient sensible, mais elle craint l’excessive jalousie de son amant. Voilà l’avant-scène.</p>
<p><hi rend="i">Delia</hi>, femme de chambre de la princesse <hi rend="i">Delmire</hi>, ne peut écrire à son amant, parce qu’elle a mal au doigt, la princesse a la complaisance de lui prêter sa main ; <hi rend="i">Arlequin</hi> surprend le tendre billet, on veut le lui arracher, grands débats ; la moitié de l’écrit reste entre ses mains, il la donne au roi, qui, reconnaissant l’écriture de la princesse, ordonne sa mort, mais l’autre moitié, rapprochée de celle-ci, raccommode tout.</p>
<p><hi rend="i">Delmire</hi> écrit à la <hi rend="i">duchesse de Tyrol</hi>, le prince arrive à petits pas, et lit : <hi rend="i">ma chère âme</hi> ; en voilà assez pour réveiller sa jalousie. <hi rend="i">Delmire</hi> lui permet de lire la lettre entière ; nouvelle confusion, nouvelle promesse de rejeter désormais tout soupçon injurieux.</p>
<pb n="48" xml:id="p48"/>
<p>Enfin, cette <hi rend="i">duchesse de Tyrol</hi> arrive déguisée en homme : elle veut garder l’<hi rend="i">incognito</hi> ; <hi rend="i">Delmire</hi> partage avec elle son lit ; le roi les surprend, devient furieux ; la princesse, loin de s’excuser, lui reproche sa jalousie, et lui dit : <quote>« Si vous voulez vous contenter de mon serment, pour seule preuve de mon innocence, je suis prête à vous donner la main ; mais si vous exigez une justification, ne comptez plus sur mon cœur. »</quote></p>
<p>Le prince hésite, il est prêt à croire son amante sur sa parole ; mais bientôt il exige des preuves ; pour toute réponse on lui montre le seing de son prétendu rival ; il abhorre sa malheureuse jalousie, se déteste lui-même, lève le bras pour se tuer, la princesse s’écrie que ses jours ne sont plus à lui, elle lui pardonne et l’épouse.</p>
</quote>
<label><hi rend="sc">Lisez la pièce de Molière.</hi></label>
</div>
<div>
<head>Des imitations.</head>
<p>Dans la pièce italienne, <hi rend="i">don Rodrigue</hi> enlève <hi rend="i">Delmire</hi> à sa famille ; dans la pièce française, <hi rend="i">dom Garcie</hi>, dérobant <hi rend="i">Elvire</hi> à la persécution d’un tyran, inspire bien plus d’intérêt.</p>
<p>Dans <hi rend="i">Il Principe Geloso</hi>, Arlequin, simple domestique, sert d’espion au roi. Dans <pb n="52" xml:id="p52"/><hi rend="i">Le Prince jaloux</hi>, c’est un courtisan ; et Molière, par ce changement seul, est infiniment plus moral.</p>
<p>L’héroïne française écrit à <hi rend="i">dom Garcie</hi> qu’il obtiendra sa main, s’il se corrige de sa jalousie ; mais, peu satisfaite de son billet, elle le déchire, et c’est la moitié de ce billet qui alarme le prince ; rien dans tout cela qui ne soit naturel ; rien, au contraire, dans la manière d’amener la lettre italienne, qui ne soit forcé, et qui ne blesse toutes les convenances.</p>
<p>Dans l’une et l’autre pièce, <hi rend="i">Delmire</hi> et <hi rend="i">Elvire</hi> menacent également <hi rend="i">don Rodrigue</hi> et <hi rend="i">dom Garcie</hi> de les bannir à jamais de leurs cœurs, s’ils ne méritent pas le pardon de leurs transports jaloux, en les croyant innocentes sur leur parole. Le premier tremble de perdre ce qu’il aime, il hésite longtemps avant de se décider. Le second, moins délicat, ne balance pas à exiger qu’<hi rend="i">Elvire</hi> s’excuse, aucune crainte ne l’arrête ; et cependant son amour n’en est pas moins couronné par le plus tendre aveu, et par la main de son amante : aussi le dénouement de la pièce française est-il moins vraisemblable, moins intéressant que celui de la pièce italienne.</p>
</div>
<div>
<head>Sentiment sur la pièce.</head>
<pb n="53" xml:id="p53"/>
<p><hi rend="sc">Le genre</hi>. — De caractère, et si fortement prononcé, que depuis Molière on n’a pas vu un véritable jaloux sur la scène française.</p>
<p><hi rend="sc">L’exposition</hi>. — Trop compliquée ; elle n’offre qu’un roman dans lequel on se perd, et qui rend la marche la contexture du drame assez fatigantes.</p>
<p>Malgré tous ses défauts, la pièce, généralement bien écrite<note resp="author">Le lecteur retrouvera quelques vers de cette pièce dans le Misanthrope.</note>, présentant toujours un caractère soutenu et gradué avec art, ne méritait pas sa chute, mais la gloire de Molière blessait déjà tant d’écrivains obscurs, qu’ils saisirent avec empressement l’occasion de le mortifier comme auteur et comme acteur.</p>
<p>Consolons-nous pour lui de cette double disgrâce ; bientôt et l’auteur et l’acteur, abandonnant le genre sérieux, sauront nous peindre la jalousie sous toutes les formes, et toujours avec succès.</p>
</div>
</div>
<div>
<head><hi rend="i">L’École des maris</hi>.</head>
<pb n="54" xml:id="p54"/>
<p>Les <hi rend="i">Devisé</hi> et les auteurs faméliques de sa sorte n’eurent pas longtemps à se féliciter de la chute qu’avait fait Molière en montant sur son nouveau théâtre.</p>
<p>Ce fut le 4 juin, quatre mois après la première représentation de l’infortuné <hi rend="i">Dom Garcie</hi>, que <hi rend="i">L’École des maris</hi> parut, fit taire l’envie et captiva tous les suffrages.</p>
<p>Les <hi rend="i">Adelphes</hi> de <hi rend="i">Térence</hi> ont fourni à notre auteur deux de ses principaux caractères.</p>
<p>C’est dans une nouvelle de <hi rend="i">Boccace</hi> et dans plusieurs imitations de ce conte qu’il a puisé l’intrigue de sa pièce.</p>
<p>Resserrons les extraits de ces différents ouvrages dans les bornes qui nous sont prescrites.</p>
<div>
<head>Extrait des <hi rend="i">Adelphes</hi>.</head>
<quote>
<p>Le complaisant <hi rend="i">Micio</hi> est chéri de tout le monde ; son frère <hi rend="i">Demea</hi>, brutal, sévère, se fait détester de tout ce qui l’entoure ; <hi rend="i">Demea</hi> élève le plus jeune de ses fils avec la plus grande dureté, et l’aîné, adopté par le complaisant <hi rend="i">Micio</hi>, est absolument maître de ses actions.</p>
<p>En jugeant les imitations, nous parlerons <pb n="55" xml:id="p55"/>de l’effet qu’aurait dû produire l’opposition de ces deux caractères.</p>
</quote>
</div>
<div>
<head>Extrait de Boccace. <hi rend="i">Nouvelle XXIII</hi>.</head>
<quote>
<p>Une dame de Florence devient passionnément amoureuse d’un jeune homme qu’elle voit souvent avec un religieux. Elle va se confesser à ce moine, et le prie d’engager son ami à ne plus la fatiguer de ses soins amoureux ; elle le charge aussi de rendre au téméraire une ceinture sur laquelle sont écrits ces mots : <quote><hi rend="i">Je vous aime et n’ose vous le dire…</hi></quote></p>
<p>Tout le monde sait par cœur <hi rend="i">La Confidente sans le savoir</hi> de La Fontaine, il substitua au confesseur une parente de l’amant, et au présent d’une ceinture celui d’un portrait.</p>
</quote>
<label><hi rend="sc">Lisez la pièce de Molière.</hi></label>
</div>
<div>
<head>Des imitations.</head>
<p>Dans la pièce de <hi rend="i">Térence</hi> le but moral est manqué, puisque le jeune homme élevé avec douceur en abuse, non seulement pour son compte, mais pour servir les fredaines de son frère. Dans la comédie de Molière, <hi rend="i">Léonore</hi>, <pb n="56" xml:id="p56"/>qui jouit d’une honnête liberté, tient la conduite la plus irréprochable, tandis qu’<hi rend="i">Isabelle</hi>, poussée à bout par la sévérité de son tuteur, se permet les démarches les plus hasardées.</p>
<p>Dans <hi rend="i">Boccace</hi>, l’héroïne est mariée, Molière nous épargne cette indécence.</p>
<p>La première charge son confesseur du message amoureux ; la dernière confie ce soin à son tuteur, à son tuteur qui veut l’épouser, et qui, prenant à la commission qu’on lui donne un intérêt bien plus vif que le moine, ne peut qu’ajouter infiniment au comique de la situation.</p>
<p>La <hi rend="i">ceinture</hi> de <hi rend="i">Boccace</hi> pouvait séduire un imitateur, à cause de la devise : <quote><hi rend="i">je vous aime et n’ose vous le dire</hi></quote>. Mais le cadeau était tout à fait étranger au costume français. Molière fait donner une boîte d’or, présent toujours de mode dans tous les pays, et le billet que la boîte renferme, aussi flatteur que la devise, est bien plus utile à l’intrigue, puisqu’il en fait le principal ressort.</p>
<p>Remarquons encore que la dame de Florence fait des avances à un inconnu ; <hi rend="i">Isabelle</hi> connaît la pureté des sentiments qu’elle inspire.</p>
</div>
<div>
<head>Sentiment sur la pièce.</head>
<pb n="57" xml:id="p57"/>
<p><hi rend="sc">Le genre</hi>. — D’intrigue ; quoi qu’en disent les personnes séduites par le piquant des caractères, ils embellissent l’ouvrage, mais n’en font pas mouvoir les ressorts.</p>
<p><hi rend="sc">Le titre</hi>. — Excellent, puisque la pièce instruit les maris à s’assurer de la fidélité de leurs femmes, par des égards. <hi rend="i">Sganarelle</hi> n’est que tuteur, me dira-t-on. Oui, mais sans ses mauvais procédés il devenait époux comme son frère.</p>
<p><hi rend="sc">L’exposition</hi>. — Très bonne <hi rend="i">;</hi> elle est en action.</p>
<p><hi rend="sc">Le style</hi>. — Facile, coulant, élégant même, laissant remarquer peu de négligences, encore faut-il les reprocher moins à l’auteur qu’au temps où il écrivait.</p>
<p><hi rend="sc">La contexture</hi>. — Ou <hi rend="i">l’économie théâtrale</hi> poussée à la dernière perfection jusque vers la fin<note resp="author">Pas un vers qui soit inutile, celui-ci par exemple : Son mauvais œil, peut-être, est de ce côté-ci, ne paraît que plaisant à beaucoup de personnes ; et ce <hi rend="i">mauvais œil</hi>, annoncé sans prétention, va favoriser <hi rend="i">Valère, Isabelle</hi>, et rendre le spectateur moins sévère.</note>.</p>
<pb n="58" xml:id="p58"/>
<p><hi rend="sc">Le dénouement</hi>. — <quote>« Naturel plaisant, et regardé comme un des plus heureux qu’on ait vu, disent <hi rend="i">Bret, Riccoboni</hi> et <hi rend="i">Voltaire</hi>. »</quote> Nous ne sommes pas entièrement de cet avis. Plaisant, oui, mais naturel, non.</p>
<p>Il est nuit, et <hi rend="i">Sganarelle</hi> peut ne pas reconnaître <hi rend="i">Isabelle</hi>, lorsque, couverte d’un voile, elle va chez <hi rend="i">Valère</hi>, sous le nom de <hi rend="i">Léonore</hi> ; mais, un instant après, <hi rend="i">Valère</hi> dit qu’il vient de donner sa foi à <hi rend="i">Isabelle</hi>, qu’<hi rend="i">Isabelle</hi> vient de lui donner la sienne ; il nomme bien distinctement <hi rend="i">Isabelle, Ariste</hi> le fait remarquer à son frère : est-il possible que <hi rend="i">Sganarelle</hi> n’ouvre point les yeux ? Certainement, il ne doit pas croire que <hi rend="i">Valère</hi> ait donné sa foi à une femme, et qu’il ait reçu la sienne sans la regarder ; et d’après cela, comment peut-il dire :</p>
<quote>
<l>Il ne s’est pas encor détrompé d’Isabelle<note resp="author"><hi rend="i"> Voyez L’Art de la Comédie</hi>, volume premier, page 309.</note> ?</l>
</quote>
</div>
<div>
<head>De la tradition.</head>
<pb n="59" xml:id="p59"/>
<p>Dans toute cette pièce, Molière a pris soin d’indiquer exactement la pantomime ; et la tradition aurait dû s’en rapporter à lui.</p>
<p>Par exemple, dans la <hi rend="i">scène <num>vi</num>, acte I<hi rend="sup">er</hi>, Ergaste</hi> dit à son maître, en parlant du tuteur d’<hi rend="i">Isabelle</hi> :</p>
<quote>
<l>Il nous observe, ôtons-nous de ses yeux.</l>
</quote>
<p>Il est très naturel que ce soit tout bas, comme l’a noté Molière ; il est même plaisant, si l’on veut, que le valet, lorsqu’il donne ce conseil à <hi rend="i">Valère</hi>, se presse contre lui, et, qu’en se retirant, ils fassent ensemble une demi-pirouette, toujours sûre d’être applaudie par le parterre.</p>
<p>L’<hi rend="i">optique</hi> du théâtre a ses licences, personne n’en doute ; mais elles ne doivent pas aller au-delà de la vérité.</p>
<p>Est-il vraisemblable que <hi rend="i">Valère</hi>, encore sous les yeux du <hi rend="i">bourru</hi>, de l’<hi rend="i">argus</hi> qui l’observe, et dont il veut capter la bienveillance, permette à son valet de se clouer pour ainsi dire à lui, et que, la tête immobile, le corps droit, le jarret tendu, ils aillent, côte à côte, et comme deux soldats alignés, depuis le <pb n="60" xml:id="p60"/>milieu d’une rue jusque dans leur maison ? qu’ils ne se dérangent pas, même pour y entrer ? Le maître ne craint-il point que le pantin ne fasse tort à l’amant ? et le valet, qui a voulu faire rire, ignore-t-il que le public est censé n’être pas là ?</p>
<p><hi rend="i">Acte II, scène <num>viii</num>, Valère</hi> reçoit une lettre d’<hi rend="i">Isabelle</hi> : j’approuve que son âme passe tout entière dans ses yeux, pour savoir promptement s’il est aimé ; mais, une fois sûr d’un tendre retour, ne devrait-il pas respirer ? ne devrait-il pas au moins payer d’un soupir tant d’expressions tendres, tant de traits délicats échappés successivement du cœur de son amante ? Hélas ! cette lettre ordinairement lue, ou plutôt récitée avec trop de volubilité, paraît longue et insignifiante. Tel est le sort de tout ce qui n’est pas senti.</p>
<p>Ah ! <hi rend="i">Valère</hi>, il faut être bien malheureux pour ignorer que la lettre d’un objet chéri finit toujours trop tôt.</p>
<p><hi rend="i">Valère</hi> reçoit le billet dans une boîte d’or qu’il livre avec précipitation à <hi rend="i">Ergaste</hi>, pour s’occuper du trésor qu’elle renferme. Ce mouvement subit de générosité, fût-il involontaire, peint, mieux qu’un long discours, un <pb n="61" xml:id="p61"/>amant tout entier aux intérêts de son cœur ; et je félicite le comédien qui l’imagina.</p>
<p>Je félicite aussi le valet qui, le premier, a pesé la boîte d’or dans sa main, et s’est dépêché d’en enrichir sa poche ; mais que dire des valets qui l’ouvrent, cette boîte, feignent d’y prendre du tabac, et d’en offrir aux personnes dont ils se supposent entourés ! Ce lazzi, de si mauvais goût, si dénué de vraisemblance, n’est-il pas d’autant plus condamnable, qu’il usurpe l’attention du spectateur ? et dans quel temps encore ? lorsqu’on la doit toute à la lettre d’<hi rend="i">Isabelle</hi>, à cette lettre, l’âme de la pièce.</p>
<p>Il est bien surprenant qu’aucun homme de goût ne se soit pas élevé contre la bande de papier qui cachète la boîte d’or dans laquelle cette lettre est renfermée. Molière, en faisant dire à <hi rend="i">Isabelle</hi> :</p>
<quote>
<l>Et m’a, droit dans ma chambre, une boîte jetée</l>
<l>Qui renferme une lettre en poulet cachetée,</l>
</quote>
<p rend="noindent">n’a certainement pas voulu que ce fût la boîte ; car, comment <hi rend="i">Isabelle</hi> aurait-elle pu voir à travers jusqu’à la forme du billet ? comment <hi rend="i">Sganarelle</hi> aurait-il pu ne pas s’apercevoir qu’on lui faisait le mensonge le plus gauche ?</p>
<pb n="62" xml:id="p62"/>
<p>Ajoutons, comment le public, journellement témoin de cette balourdise, n’en remarque-t-il pas toute l’absurdité ?</p>
<p>Vers le milieu de la <hi rend="i">scène <num>xiv</num></hi> du même acte, Molière indique <quote>« qu’<hi rend="i">Isabelle</hi>, en feignant d’embrasser <hi rend="i">Sganarelle</hi>, donnera sa main à baiser à <hi rend="i">Valère</hi> »</quote>. J’ai vu des acteurs la dévorer des minutes entières ; plus les baisers étaient prolongés et fortement appuyés, plus le parterre applaudissait, sans penser qu’en livrant sa main à <hi rend="i">Valère, Isabelle</hi> engage sa foi, témoin ces vers :</p>
<quote>
<l>Qu’il reçoive, en ces lieux, la foi que je lui donne,</l>
<l>De n’écouter jamais les vœux d’autre personne.</l>
</quote>
<p>Dans ce moment, se fait leur véritable mariage ; et cet acte imposant, cet acte… pour ainsi dire religieux… ne demande-t-il pas, d’un côté, beaucoup de respect, de l’autre, la plus grande modestie ?</p>
<p>Ici plus d’un <hi rend="i">Valère</hi>, sensible au reproche, se croira peut-être bien justifié en disant, d’un ton d’homme à bonne fortune : Mais… mais… vous ne voulez donc pas que je sois amant ? — Au contraire, je l’exige ; et ce titre, garant de la plus grande délicatesse, promet un mélange heureux de surprise, de <pb n="63" xml:id="p63"/>ravissement, de transports, de retenue, sans lequel la situation d’<hi rend="i">Isabelle</hi>, celle du tuteur et la vôtre, n’auraient plus rien de piquant.</p>
<p>Plus bas, <hi rend="i">Sganarelle</hi>, touché du chagrin dont il croit son rival pénétré, l’embrasse pour le consoler, lui dit-il ; et la scène finissait assez plaisamment, ce me semble : l’auteur l’avait pensé de même ; il se trompait : un acteur, plus ingénieux que Molière, a finement imaginé que <hi rend="i">Valère</hi>, après avoir reçu l’embrassade de <hi rend="i">Sganarelle</hi>, devait le jeter dans les bras d’<hi rend="i">Ergaste</hi> ; que celui-ci devait, à son tour, embrasser <hi rend="i">Sganarelle</hi>, et le retenir fort longtemps ; et pourquoi ? pour donner le loisir à son maître de dévorer une seconde fois la main de son amante, et de provoquer de nouveaux applaudissements.</p>
<p><quote><hi rend="i">Ferme, appuyez, messieurs les gens de goût.</hi></quote> Vous voulez donc contraindre <hi rend="i">Isabelle</hi> à se cacher sous un triple voile, lorsqu’elle viendra nous dire au <hi rend="i">III<hi rend="sup">e</hi> acte</hi> :</p>
<quote>
<l>………… Allons, sans crainte aucune,</l>
<l>À la foi d’un amant commettre ma fortune.</l>
</quote>
<p>Je m’adresse aux amis de la vérité, de la bienséance, et je leur demande : peut-il entrer dans l’idée de <hi rend="i">Valère</hi> qu’il fera <pb n="64" xml:id="p64"/>impunément l’impertinence la plus grossière au tuteur de celle qu’il aime ?</p>
<p><hi rend="i">Sganarelle</hi> doit-il souffrir patiemment la burlesque embrassade d’un valet ?</p>
<p>Les derniers transports de <hi rend="i">Valère</hi> ne blessent-ils pas la décence ?</p>
<p>Isabelle, en les partageant, n’enlève-t-elle pas à son rôle cette fleur de délicatesse qui l’embellissait ? et les mères, accoutumées à conduire leurs filles au spectacle, reconnaissent-elles l’<hi rend="i">Isabelle</hi> de Molière, cette jeune personne honnête, intéressante, que la crainte d’être à jamais malheureuse force à une démarche qu’elle se reproche ?</p>
<quote>
<l>Je fais, pour une fille, un projet bien hardi ;</l>
<l>Mais l’injuste rigueur dont envers moi l’on use,</l>
<l>Dans tout esprit bien fait me servira d’excuse<note resp="author"><p>À la suite d’une lecture de cet article, à l’Institut, Molé essaya d’excuser les baisers indécents que <hi rend="i">Valère</hi> appuie sur la main d’<hi rend="i">Isabelle</hi> ; je lui écrivis le lendemain :</p><quote><p>« Citoyen, je vous envoie copie de ce que je lus hier, afin qu’à tête reposée vous fassiez vos observations, si vous le jugez à propos, et je vous promets de les insérer dans mon ouvrage. Une pareille discussion ne peut qu’être utile à l’art dramatique, à cet art auquel l’auteur et l’acteur doivent sacrifier des applaudissements trop faciles. »</p></quote><p>Point de réponse.</p></note>.</l>
</quote>
<p>Quelques <hi rend="i">Sganarelles</hi> trouveront, sans <pb n="65" xml:id="p65"/>doute, bien ridicule la question que je vais leur faire. N’importe ; la voici :</p>
<p><hi rend="i">Acte II, scène <num>ix</num></hi><note resp="author"><p>On supprime les douze premiers vers de cette scène ; nos maris devraient s’y opposer, je pense, puisque Sganarelle y prône <hi rend="i">cet édit</hi> :</p><quote><l>Par qui des vêtements le luxe est interdit <hi rend="i">;</hi></l><l>Et voudrait bien qu’on fît de la coquetterie,</l><l>Comme de la guipure et de la broderie.</l></quote></note>, <hi rend="i">Valère</hi> prie <hi rend="i">Sganarelle</hi> de dire à sa pupille,</p>
<quote>
<l>………………………… Qu’il n’a jamais pensé</l>
<l>À rien dont son honneur ait lieu d’être offensé.</l>
</quote>
<p>Deux scènes après, le tuteur s’acquitte si bien de la commission, qu’il débite à <hi rend="i">Isabelle</hi>, sans se tromper d’un seul mot, les douze vers que lui a dit <hi rend="i">Valère</hi> ; il a la mémoire heureuse, va me dire un plaisant : il est vrai ; mais ne serait-il pas plus naturel que <hi rend="i">Sganarelle</hi> eût, du moins, l’air de chercher, l’air de faire travailler sa mémoire, et la crainte scrupuleuse d’oublier une syllabe de cette singulière commission ? n’ajouterait-elle pas à son comique ?</p>
<quote>
<pb n="66" xml:id="p66"/>
<p>« <hi rend="i">Baron</hi> représentait, dit-on, le rôle de <hi rend="i">Sganarelle</hi>, avec un habit de velours noir, plus négligé que celui de son frère, mais fait de manière à marquer la bizarrerie, et non l’extravagance. »</p>
</quote>
<p>Je doute que Baron ait représenté le rôle de <hi rend="i">Sganarelle</hi>, celui d’<hi rend="i">Ariste</hi> lui convenait mieux ; et d’après cette dernière supposition, puisque Baron était bon comédien, je devine non seulement comment il était mis, mais je vois encore d’ici la couleur de sa perruque, l’âge qu’il se donnait, la mine, le caractère qu’il prenait ; j’entends même jusqu’au son de sa voix. Oui ; je lis tout cela dans un <hi rend="i">grimoire</hi>, dont je vais détacher quelques mots <hi rend="i">magiques</hi>.</p>
<p>Dans ce rôle, Baron se donnait cinquante-huit ans à peu près ; il avait la mine riante ; il était au moins railleur, puisque je lis :</p>
<quote>
<l>Riez donc, beau rieur, oh ! que cela doit plaire,</l>
<l>De voir un goguenard presque sexagénaire ?</l>
</quote>
<p>Baron avait un ajustement recherché pour son âge, puisque je lis :</p>
<quote>
<l>C’est un étrange fait du soin que vous prenez,</l>
<l>À me venir toujours jeter mon âge au nez,</l>
<l>Et qu’il faille qu’en moi sans cesse je vous voie blâmer l’ajustement […]</l>
</quote>
<pb n="67" xml:id="p67"/>
<p>Baron prenait un ton doux, affable, caressant, puisque je lis :</p>
<quote>
<l>Éh ! qu’il est doucereux ! c’est tout sucre et tout miel.</l>
</quote>
<p>Baron dans ce rôle, portait aussi sans doute une perruque noire, puisque je lis :</p>
<quote>
<l>Cela sent son vieillard, qui, pour s’en faire accroire,</l>
<l>Cache ses cheveux blancs d’une perruque noire.</l>
</quote>
<p rend="noindent">et cependant l’<hi rend="i">Ariste</hi> que j’ai vu ces jours derniers, coiffé d’une perruque blonde bien poudrée, entendit sans se déconcerter le dernier hémistiche de ces vers, et le public aveugle, glissa la dessus, sans distinguer le blanc du noir.</p>
<p>Ce n’est pas tout d’être souvent aveugle, le public est quelquefois sourd. <hi rend="i">Sganarelle</hi>, ayant besoin d’un commissaire, ne manque pas d’aller frapper sur le seuil de sa porte, et les spectateurs n’entendent jamais à quel point il est sonore, le seuil de cette porte, puisqu’il ne s’écrie pas bravo l’acteur ; voilà ce qui s’appelle ne point perdre la tête, et se ressouvenir à propos qu’on est sur les planches.</p>
</div>
</div>
<div>
<pb n="68" xml:id="p68"/>
<head><hi rend="i">Les Fâcheux</hi>. </head>
<p>Nicolas Fouquet, voulant donner une fête au roi et à la reine-mère, engagea Molière à composer une pièce qui amenât, avec quelque vraisemblance, des divertissements ; et Molière, à qui l’on ne donna que quinze jours pour concevoir et remplir un sujet propre à satisfaire promptement les projets du surintendant et de <hi rend="i">Beauchamp</hi>, maître des ballets, imagina la légère intrigue des <hi rend="i">Fâcheux. Chapelle</hi> lui offrit de faire la scène de <hi rend="i">Caritidès</hi><note resp="author">Le placet de M. <hi rend="i">Caritidès</hi> était ridicule, dans un temps où l’on comptait pour rien l’instruction du peuple ; mais lorsque le peuple doit jouer un rôle, ne serait-il pas à propos qu’on lui fit connaître et respecter sa langue ?</note> et l’exécuta si mal qu’elle fut rejetée. Cependant il ne se défendait pas lorsqu’on le félicitait d’avoir contribué au succès de l’ouvrage. Mais Molière lui fit dire par <hi rend="i">Boileau</hi> qu’il avait conservé sa véritable scène, et le menaça de la rendre publique, s’il continuait à vouloir usurper la gloire d’autrui.</p>
<p>La pièce fut jouée à Vaux, le 16 août ; <pb n="69" xml:id="p69"/>elle plut beaucoup au roi, qui dit à l’auteur, en lui montrant M. <hi rend="i">de Soyecourt</hi>, déterminé chasseur : <quote>« Molière, un pareil original manque à ta pièce »</quote> ; et la scène indiquée, ou plutôt ordonnée, fut prête pour la représentation qui eut lieu le 27 du même mois, à Fontainebleau.</p>
<p>Molière, qui n’entendait rien au jargon de la chasse, pria un chasseur de lui indiquer les termes qu’il devait employer. Quelques personnes assurent qu’il demanda ce service à M. <hi rend="i">de Soyecourt</hi> lui-même ; ce dernier fait est contesté, mais à la place de Molière, j’aurais trouvé plaisant de m’adresser à la personne jouée, pour lui prouver que je n’avais pas voulu la jouer.</p>
<p>Il y a grande apparence que notre comique a pris l’idée de sa pièce, de sa première scène surtout, dans une satire d’<hi rend="i">Horace</hi> ; et qu’un canevas italien, intitulé <hi rend="i">Gli interompimenti di Pantalone</hi>, lui a fait imaginer son intrigue ; donnons un aperçu de l’un et de l’autre.</p>
<div>
<pb n="70" xml:id="p70"/>
<head>Horace. <hi rend="i">Satire IX</hi>.</head>
<quote>
<p>Le poète raconte que, marchant dans la rue Sacrée, en rêvant, selon sa coutume, un homme dont il savait à peine le nom s’est attaché à lui, et l’a importuné au point de lui rappeler la prédiction que lui fit dans son enfance une magicienne :</p>
<p>« Cet enfant, dit-elle, ne périra ni par le poison, ni par le fer de l’ennemi ; il ne mourra ni d’une fluxion de poitrine, ni d’une pleurésie, ni de la goutte ; ce sera un causeur impertinent qui le fera expirer tôt ou tard : s’il est sage, il évitera les grands parleurs. »</p>
</quote>
</div>
<div>
<head><hi rend="i">Gli interompimenti di Pantalone</hi>. </head>
<quote>
<p>Une jeune fille que <hi rend="i">Pantalon</hi> poursuit vivement ne peut se débarrasser de lui, qu’en lui promettant un tête-à-tête dans un lieu commode ; mais un valet, intéressé sans doute à l’honneur de la petite personne, imagine d’envoyer plusieurs importuns pour retenir le vieillard, et lui faire manquer l’heure du rendez-vous.</p>
</quote>
<label><hi rend="sc">Lisez la pièce de Molière</hi><note resp="author">On remarquera dans la préface, que Molière y promet un examen de ses œuvres : mes lecteurs s’écrient sans doute : « ah ! plût à Dieu, qu’il l’eût fait, cet examen ! » et je partage bien leurs regrets.</note>.</label>
</div>
<div>
<pb n="71" xml:id="p71"/>
<head>Des imitations.</head>
<p>On peut, en lisant la satire d’<hi rend="i">Horace</hi>, se convaincre que Molière l’a imitée, cependant, lorsque nous voyons jouer la première scène des <hi rend="i">Fâcheux</hi>, nous reconnaissons les mœurs du temps qui la vit naître ; aucun air étranger ne laisse soupçonner son antique origine à ceux qui ne la connaissent pas ; et voilà ce qui distingue l’<hi rend="i">imitateur</hi> du <hi rend="i">plagiaire</hi>.</p>
<p>L’intrigue italienne est ridicule. Si une femme veut réellement échapper aux poursuites d’un téméraire, a-t-elle besoin de lui susciter des embarras ? il lui suffit de ne pas se trouver au lieu indiqué. D’ailleurs, le beau tableau à présenter au public, que l’amour effréné d’un vieillard libertin !</p>
<pb n="72" xml:id="p72"/>
<p>Quelle différence avec la tendresse pure et délicate d’<hi rend="i">Éraste</hi> pour <hi rend="i">Orphise</hi>. Le spectateur, tout en riant des embarras qu’on oppose à leur impatience amoureuse, désire cependant de les voir cesser.</p>
</div>
<div>
<head>Sentiment sur la pièce.</head>
<p><hi rend="sc">Le titre</hi>. — Clair et simple.</p>
<p><hi rend="sc">L’exposition</hi>. — D’un ton trop relevé pour le personnage à qui elle est faite, ne nous peignant d’abord que des choses tout à fait étrangères à la pièce, mais servant au moins à remplir le titre jusqu’au moment où l’action commence.</p>
<p><hi rend="sc">Le style</hi>. — Encore plus châtié que dans les dernières pièces.</p>
<p><hi rend="sc">Les caractères</hi>. — Tous variés, et tous les personnages bien fâcheux, quoiqu’avec des formes et des couleurs différentes.</p>
<p><hi rend="sc">Les scènes</hi>. — Assez bien faites pour nous embarrasser, s’il fallait indiquer la meilleure<note resp="author">Pour entendre la scène du Joueur, on doit savoir que les six entraient alors dans le jeu de piquet.</note>.</p>
<pb n="73" xml:id="p73"/>
<p><hi rend="sc">L’intrigue</hi>. — Ne présentant que des fils si déliés qu’ils ne sauraient enlever à la pièce le titre de comédie à <hi rend="i">scènes détachées</hi> ; mais pouvant servir de modèle en ce genre.</p>
<p><hi rend="sc">Le dénouement</hi>. — Infidèle au titre ; précipité et romanesque. <hi rend="i">Infidèle au titre</hi>, puisque, dans le dernier entracte, les Fâcheux n’empêchent pas <hi rend="i">Éraste</hi> de se raccommoder avec sa maîtresse ; <hi rend="i">précipité</hi>, puisque dans ce même entracte, dont les ballets fixent la durée sous nos yeux, <hi rend="i">Damis</hi> a le temps d’apprendre que sa nièce a donné un rendez-vous à <hi rend="i">Éraste</hi>, et celui de tout préparer pour le faire assassiner ; <hi rend="i">romanesque</hi>, puisque le valet d’<hi rend="i">Éraste</hi> ayant découvert le dessein de <hi rend="i">Damis</hi>, veut le prévenir en l’assassinant lui-même, et qu’<hi rend="i">Éraste</hi>, en défendant <hi rend="i">Damis</hi> et en lui sauvant la vie, obtient son consentement pour épouser <hi rend="i">Orphise</hi>.</p>
</div>
<div>
<head>Des intermèdes.</head>
<p>L’on veut nous donner pour des <hi rend="i">Fâcheux</hi> les personnages qui remplissent les intermèdes de la pièce : mais peut-on jouer la pièce sans intermèdes ? Oui, puisque Molière les retrancha lorsqu’il donna son ouvrage à Paris, <pb n="74" xml:id="p74"/>et qu’il eut cependant le plus grand succès ; par conséquent les intermèdes n’étant pas intimement liés à l’ouvrage, les Suisses qui, après le dénouement, viennent à coups de hallebarde écarter les <hi rend="i">Fâcheux</hi>, auraient dû arriver plutôt.</p>
<p>L’on ne joue plus cette pièce, et l’on a tort, très grand tort ; bien entendu qu’on nous la donnerait sans intermèdes, et avec le costume du temps où elle parut.</p>
</div>
</div>
</div>
<div>
<head>Année 1662. <lb/><hi rend="i">L’École des femmes</hi>.</head>
<p>Dans le courant de cette année, plus riche que féconde, notre auteur fit paraître une seule pièce, mais excellente.</p>
<p>Deux divinités bien propres à donner des distractions, l’amour et l’hymen, avaient sans doute arrêté Molière dans sa course rapide.</p>
<p>La fille de mademoiselle <hi rend="i">Béjart</hi>, qui, dès sa plus tendre enfance, comme nous l’avons dit, appelait Molière son mari, s’était familiarisée avec le projet de lui en laisser <pb n="75" xml:id="p75"/>prendre les droits ; mais sa mère, désapprouvant ce mariage, peut-être par jalousie, ou seulement par caprice ; employant même la violence pour s’y opposer, la jeune personne court se jeter dans l’appartement de Molière, et notre philosophe, sensible à cette marque de confiance, lui confie à son tour le soin de son bonheur. Fasse le ciel, qu’insensiblement séduit, comme <hi rend="i">Arnolphe</hi>, par les charmes naissants d’une enfant élevée sous ses yeux, il n’ait pas les mêmes raisons que lui pour s’en repentir !</p>
<p>Le théâtre de Molière était abandonné depuis quelque temps ; et ses comédiens, ces mêmes comédiens dont il était le père, poussaient l’injustice jusqu’à murmurer contre leur chef, toutes les fois que la foule courait admirer ailleurs ou quelque acteur, ou quelque ouvrage nouveau : ils voyaient avec le plus grand chagrin que le retour du fameux <hi rend="i">Scaramouche</hi> attirait depuis quelques mois un concours prodigieux de spectateurs à la troupe italienne ; les actrices, surtout, poursuivaient Molière de leurs plaintes : enfin, las d’être harcelé par les demoiselles <hi rend="i">Béjart</hi> et <hi rend="i">Duparc</hi>, il leur conseilla un jour, comme un moyen sûr pour ramener la <pb n="76" xml:id="p76"/>fortune, d’imiter <hi rend="i">Scaramouche</hi>, de priver Paris de leur présence, d’aller bien loin, et de revenir ensuite jouir de l’enthousiasme public<note resp="author">Molière ne prévoyait pas que son conseil serait suivi par les actrices, même par les acteurs, avec le plus grand succès ; et que les <hi rend="i">directeurs</hi> des départements seraient forcés d’accueillir, avec la même distinction, les <hi rend="i">Tancrède</hi>, les <hi rend="i">Janot</hi>, les <hi rend="i">Iphigénie</hi>, les <hi rend="i">Madame Angot</hi> ; j’avance un fait, et je défie qu’on ose le contredire.</note> ; elles sentirent tout le piquant de cette plaisanterie, se radoucirent et prièrent Molière de donner bien vite une nouveauté.</p>
<p>La comédie de <hi rend="i">L’École des femmes</hi> parut à Paris le 26 décembre. Elle mit le comble à la jalousie des auteurs, et surtout à celle des comédiens de l’Hôtel de Bourgogne ; les grands seigneurs prirent parti contre Molière, pour les uns et les autres ; et croyant n’être que leurs protecteurs, ils se montrèrent publiquement leurs complaisants, tant ils firent d’efforts pour arrêter le succès de la pièce nouvelle.</p>
<p>M. <hi rend="i">Devisé</hi>, maladroit comme tous les écrivains envieux, inséra dans ses <hi rend="i">Nouvelles nouvelles</hi> une critique de <pb n="77" xml:id="p77"/><hi rend="i">L’École des Femmes</hi>, et y prouva.… à quel point la gloire d’autrui le tourmentait.</p>
<p>Un anonyme donna encore du même ouvrage une critique en six dialogues, intitulée <hi rend="i">Panégyrique de l’École des femmes, ou Conversation comique sur les Œuvres de M. de Molière</hi>.</p>
<p>Enfin, <hi rend="i">P. de la Croix</hi> fit paraître <hi rend="i">La Guerre comique, ou la Défense de l’École des femmes</hi>.</p>
<p>Voyons le précis des ouvrages qui furent de quelque utilité à Molière.</p>
<div>
<head><hi rend="i">La Précaution inutile</hi>. Nouvelle de Scarron.</head>
<quote>
<p>Un gentilhomme de Grenade a mille aventures que nous supprimons, et qui lui donnent très mauvaise opinion des femmes. Il prend cependant la résolution d’épouser une jeune innocente appelée <hi rend="i">Laure</hi>, qu’il a fait élever dans un couvent. Dom <hi rend="i">Pèdre</hi>, c’est le nom du mari, plus sot encore que sa femme, voulut voir jusqu’où pouvait aller sa simplicité ; il se mit dans une chaise, la fit tenir debout, et lui dit : <quote>« Vous êtes ma femme, dont j’espère que j’aurai sujet de louer Dieu tant que nous vivrons ensemble ; mettez-vous bien dans l’esprit ce que je vais vous dire, et l’observez exactement tant que vous vivrez, de peur d’offenser Dieu, et de me déplaire. »</quote></p>
<pb n="78" xml:id="p78"/>
<p>À toutes ces paroles dorées, <hi rend="i">Laure</hi> faisait des révérences, à propos ou non, et regardait son mari entre deux yeux ; celui-ci, satisfait de la trouver encore plus simple qu’il n’eût osé l’espérer, tira de l’armoire une armure, en couvrit l’idiote, et lui ayant mis une lance à la main, lui dit que le devoir des femmes mariées était de veiller leurs maris pendant leur sommeil, armées de toutes pièces comme elle.</p>
<p>Quelque temps après, l’époux est forcé d’aller à la cour. Un gentilhomme de Cordoue passe et repasse sous les fenêtres de la femme, lui fait et en reçoit plusieurs révérences, députe vers elle une intrigante, qui l’alarme, en lui disant qu’elle a tué un homme, mais qu’il en reviendra si elle veut lui permettre de passer la nuit auprès d’elle. <hi rend="i">Laure</hi> y consent, le galant arrive, trouve la belle toute armée, et lui enseigne un plus doux exercice.</p>
</quote>
</div>
<div>
<head><hi rend="i">Straparole</hi>. Nuit quatrième, Fable quatrième du premier volume.</head>
<quote>
<p><hi rend="i">Raimond</hi>, maître de physique du <hi rend="i">prince de Portugal</hi>, est piqué de son indifférence pour les dames de Padoue ; ce <hi rend="i">Raimond</hi> avait une très belle femme, il lui ordonna de se parer et d’aller entendre la messe dans une église où son élève allait ordinairement ; le prince en devient amoureux, a l’art de s’introduire chez la dame, pousse l’aventure très loin, et va faire confidence de son bonheur au mari ; celui-ci veut <pb n="79" xml:id="p79"/>surprendre les amants avant de se fâcher, mais la femme fait cacher le prince, tantôt sous le lit, tantôt dans une armoire, et le mari, toujours averti du tour qu’on vient de lui jouer, fait mettre le feu à sa maison ; il ordonne de ne ménager qu’un seul coffre renfermant des papiers de famille, et c’est précisément dans ce coffre que les amants échappent à l’incendie.</p>
</quote>
</div>
<div>
<head><hi rend="i">Le Maître en droit</hi>. </head>
<quote>
<p>Dans un conte de <hi rend="i">Boccace</hi>, mis en vers par <hi rend="i">La Fontaine</hi>, un maître en droit fort goguenard, et se moquant surtout des maris trompés, instruit un de ses écoliers à s’insinuer auprès des femmes, qu’il taxe toutes de coquetterie, à l’exception de la sienne. Le jeune homme profite des leçons de son maître, cherche fortune, plaît à une belle, et cette belle est la femme du docteur.</p>
</quote>
<label><hi rend="sc">Lisez la pièce de Molière.</hi></label>
</div>
<div>
<head>Des imitations.</head>
<p>Molière doit au <hi rend="i">burlesque Scarron</hi> les révérences d’<hi rend="i">Agnès</hi>, le sermon d’<hi rend="i">Arnolphe</hi>, la <hi rend="i">Matrone</hi> et ses discours<note resp="author"><p>Le discours de cette matrone et celui de <hi rend="i">Macette</hi>, dans la treizième satire de <hi rend="i">Regnier</hi>, ont aussi beaucoup de ressemblance ; celle-ci voulant corrompre la maîtresse du poète, débute par ce vers :</p><quote><l>Ma fille, Dieu vous garde et vous veuille bénir !</l></quote><p>La vieille qui veut séduire <hi rend="i">Agnès</hi>, lui dit, en l’abordant :</p><quote><l>Mon enfant, le bon Dieu puisse-t-il vous bénir !</l></quote></note> ; il lui doit <pb n="80" xml:id="p80"/>la morale et le comique amenés naturellement par le motif qui a déterminé son choix, et par ses ridicules précautions pour éviter le malheur qu’il redoute.</p>
<p>Félicitons Molière d’avoir substitué, à l’héroïne hébétée et rebutante de <hi rend="i">Scarron</hi>, une jeune personne intéressante par sa simplicité même.</p>
<p>L’<hi rend="i">Horace</hi> de Molière, à l’exemple du prince de <hi rend="i">Straparole</hi>, anime l’intrigue de la pièce en venant exactement raconter à <hi rend="i">la Souche</hi>, qu’il ne connaît que sous le nom d’<hi rend="i">Arnolphe</hi>, tout ce qu’<hi rend="i">Agnès</hi> et lui imaginent pour le tromper ; mais le maître de physique désire que sa femme séduise le prince, ce qui n’est pas naturel : la situation d’<hi rend="i">Arnolphe</hi>, qui a tout fait au contraire pour éviter un pareil malheur, est bien plus comique. Il a même fallu tout l’art de Molière pour qu’elle ne devînt pas intéressante.</p>
<pb n="81" xml:id="p81"/>
<p>Il est certain que Molière a puisé dans le conte de <hi rend="i">Boccace</hi> l’humeur goguenarde d’<hi rend="i">Arnolphe</hi>, mais celui-ci prête à son rival l’argent qui doit lui servir à séduire les gardiens d’<hi rend="i">Agnès</hi> ; et ce trait, Molière ne le doit qu’à son génie.</p>
</div>
<div>
<head>Sentiment sur la pièce.</head>
<p><hi rend="sc">Le genre</hi>. — D’intrigue.</p>
<p><hi rend="sc">Le titre</hi>. — Pas juste, en ce qu’il détourne tout à fait de la véritable moralité de la pièce, à moins que Molière n’ait pensé que ses <hi rend="i">stances sur les devoirs de la femme mariée</hi> méritaient les honneurs du titre.</p>
<p><hi rend="sc">Les caractères</hi>. — Tous en opposition et se faisant ressortir mutuellement, témoin, comme nous l’avons déjà remarqué, la naïveté de l’innocente <hi rend="i">Agnès</hi>, avec les ruses et les efforts d’<hi rend="i">Arnolphe</hi>, pour conserver sa proie ; témoin encore l’aimable légèreté, la confiance d’<hi rend="i">Horace</hi>, avec l’étonnement de son rival sans cesse averti des tours qu’on vient de lui jouer, et dont il a cru se garantir.</p>
<p><hi rend="sc">Les monologues</hi>. — Ceux de cette pièce méritent d’être distingués ; ils sont vifs, <pb n="82" xml:id="p82"/>passionnés et d’une variété étonnante, quoiqu’en très grand nombre.</p>
<p><hi rend="sc">La contexture</hi>. — Unique dans son genre, et bien sûre de l’être toujours ; quelle intrigue que celle où les récits sont intéressants, au point d’avoir tout le mérite d’une action !</p>
<p><hi rend="sc">La moralité</hi>. — Bien propre à faire frémir quiconque voudrait risquer un mariage mal assorti.</p>
<p><hi rend="sc">Le dénouement</hi>. — Très bon, à quelques longueurs près dans les reconnaissances ; mais <hi rend="i">Arnolphe</hi>, amené insensiblement au point de ne pouvoir plus rien opposer à son malheur, <hi rend="i">Arnolphe</hi> anéanti, pétrifié, et forcé de quitter la scène en s’écriant, <hi rend="i">ouf !…</hi> ne pouvait terminer la pièce plus heureusement<note resp="author">Voltaire <quote>« trouve le dénouement de <hi rend="i">L’École des femmes</hi> aussi postiche que celui de <hi rend="i">L’École des maris</hi> est naturel et bien amené »</quote> ; ce sont ses propres mots dans ses <hi rend="i">observations sur les comédies de Molière</hi>. (<hi rend="i">Voyez</hi> l’article de <hi rend="i">L’École des maris</hi>.)</note>.</p>
</div>
<div>
<pb n="83" xml:id="p83"/>
<head>De la tradition.</head>
<p>Les trois principaux personnages de la pièce sont : <hi rend="i">Arnolphe, Horace, Agnès</hi>. Avant de déterminer la manière de les rendre, ne serait-il pas à propos de jeter un coup d’œil sur leurs traits les plus frappants ?</p>
<p>Commençons par <hi rend="i">Arnolphe. Thalie</hi> ne créa jamais un rôle plus beau, et peut-être <hi rend="i">Melpomène</hi> n’en a-t-elle pas de plus varié, de plus difficile à saisir. <hi rend="i">Arnolphe</hi> a quarante-deux ans.</p>
<quote>
<l>Qui diable vous a fait aussi vous aviser</l>
<l>À quarante-deux ans de vous débaptiser ?</l>
</quote>
<p>Il est dans cet âge où une grande passion peut donner alternativement et toute l’énergie d’un jeune homme fortement épris, et tous les ridicules d’un vieillard sottement amoureux ; d’après cela, comment <hi rend="i">Chrisalde</hi> croit-il pouvoir donner impunément à <hi rend="i">Arnolphe</hi>, en scène avec lui, dix ans de plus ou de moins ? et cependant, toutes les fois qu’on joue la pièce, je suis poursuivi par ce barbare anachronisme.</p>
<p><hi rend="i">Arnolphe</hi> est goguenard ; il aime à plaisanter les époux maltraités, et craint pour <pb n="84" xml:id="p84"/>lui le mépris qu’il attache à leur disgrâce ; il est dévoré de jalousie, et il est forcé de paraître écouter avec satisfaction le rival qui, sans lui donner le temps de respirer, vient à chaque instant lui raconter ses succès.</p>
<p><hi rend="i">Arnolphe</hi>, enfin, entraîné hors de lui-même par les coups sensibles que lui porte <hi rend="i">Agnès</hi>, aigri par l’ingénuité avec laquelle ses reproches sont repoussés, brûle un moment de se <hi rend="i">satisfaire par quelques coups de poing</hi>. Mais un mot, un regard, lui rendent toute sa faiblesse ; plus enfant que celle qui le subjugue, il tombe à ses genoux, il veut, pour lui plaire, se <hi rend="i">souffleter</hi> et <hi rend="i">s’arracher un côté de cheveux</hi>.</p>
<p>Qu’il faut d’adresse pour passer avec rapidité de l’une à l’autre de ces situations, pour en marquer toutes les nuances, sans que trop d’exagération, ou dans la faiblesse ou dans la force, blesse la vérité !</p>
<p>Veut-on, dès le premier acte, juger un acteur dans le rôle d’<hi rend="i">Arnolphe</hi>, on n’a qu’à l’observer au moment où <hi rend="i">Horace</hi> lui dit :</p>
<quote>
<l>Un jeune objet qui loge en ce logis,</l>
<l>Dont vous voyez d’ici que les murs sont rougis ;</l>
</quote>
<p>S’il n’est pas tout à coup l’opposé de ce qu’il <pb n="85" xml:id="p85"/>était, s’il ne devient pas un autre homme, n’attendez rien de lui.</p>
<p>Lorsque j’arrivai à Paris, <hi rend="i">Bonneval</hi> était en possession du rôle d’<hi rend="i">Arnolphe</hi> ; très applaudi dans les<hi rend="i"> Pères grimes</hi>, il trouvait commode de donner ce caractère à tous les <hi rend="i">rôles à manteau</hi> de Molière.</p>
<p>Après <hi rend="i">Bonneval</hi>, parut <hi rend="i">Desessard</hi> ; il avait de l’intelligence, et jouait bien quelques rôles de notre auteur ; mais ceux où les nuances se succèdent, se croisent rapidement, comme dans celui d’<hi rend="i">Arnolphe</hi>, étaient incompatibles avec son <hi rend="i">physique</hi>.</p>
<p>Une stature colossale interdit à l’esprit, comme au corps, les mouvements prestes ; ils font plutôt souffrir qu’ils ne font rire : la nature avait formé <hi rend="i">Desessard</hi> exprès pour peindre les lourds <hi rend="i">Midas</hi>, et tous les ridicules de l’<hi rend="i">épaisse finance</hi>.</p>
<p>Peut-être manque-t-il, à celui de nos <hi rend="i">Arnolphe</hi> que les hommes de goût distinguent, un peu de cette force physique, de cette large poitrine qui nuisaient à son prédécesseur ; entraîné dans la carrière du théâtre par l’amour seul de l’art, aimant Molière avec passion, connaissant les sources où il a puisé les beautés dont fourmillent ses ouvrages, il ne <pb n="86" xml:id="p86"/>peut que les sentir ; et si, en les rendant, son organe un peu faible l’empêche quelquefois de frapper aussi fort qu’il le désire, au moins indique-t-il juste<note resp="author">Question à tous les Arnolphe présents et à venir, sur le mot <hi rend="i">tarte à la crème</hi> : si après avoir dit, <hi rend="i">acte I, scène <num>i<hi rend="sup">re</hi></num></hi>, <quote><hi rend="i">je veux qu’elle réponde</hi></quote>, ils s’arrêtaient pour chercher dans leur tête une simplicité qui prouvât bien l’ignorance d’<hi rend="i">Agnès</hi>, et s’ils disaient ensuite, non d’un ton assuré, mais en hésitant, <quote><hi rend="i">une tarte à la crème</hi></quote> ; cette <hi rend="i">tarte à la crème</hi>, de tout temps si critiquée, ne le serait plus, je pense.</note>.</p>
<p>Le rôle d’<hi rend="i">Agnès</hi> serait-il aussi difficile que celui d’<hi rend="i">Arnolphe</hi> ? Je ne l’ai jamais vu jouer parfaitement. Il est des actrices qui, pour avoir dit : <quote><hi rend="i">le petit chat est mort</hi></quote>, et s’être plaintes</p>
<quote>
<l>Des puces qui les ont la nuit inquiétées,</l>
</quote>
<p rend="noindent">partent de là pour jouer le rôle en idiotes ; elles le sont tant que le cœur d’<hi rend="i">Agnès</hi> n’a point parlé ; mais une fois que les soins d’<hi rend="i">Horace</hi>, les contrariétés que leur fait éprouver <hi rend="i">Arnolphe</hi>, ont éclairé son âme, son esprit se développe insensiblement et par degré, jusqu’au point de forcer <hi rend="i">Arnolphe</hi> à s’écrier :</p>
<quote>
<l>Peste ! une précieuse en dirait-elle plus ?</l>
</quote>
<pb n="87" xml:id="p87"/>
<p>Cependant, d’après ce dernier vers, l’actrice doit bien se garder de prendre le ton et les manières d’une jeune personne tout à fait décidée : elle doit continuer de façon à pouvoir dire avec justesse :</p>
<quote>
<l>Je n’entends point de mal à tout ce que j’ai fait.</l>
</quote>
<p>Les acteurs ne voudront-ils jamais voir que les bons auteurs notent pour ainsi dire tous les rôles, et que Molière n’a pas oublié de prendre cette précaution pour celui d’<hi rend="i">Agnès</hi> ; témoin ces vers :</p>
<quote>
<l>Simple, à la vérité, par l’erreur sans seconde,</l>
<l>D’un homme qui la cache au commerce du monde,</l>
<l>Mais qui, dans l’ignorance où l’on veut l’asservir,</l>
<l>Fait briller des attraits capables de ravir ;</l>
<l>Un air tout engageant, je ne sais quoi de tendre,</l>
<l>Dont il n’est point de cœur qui se pusse défendre.</l>
</quote>
<p>Disons mieux : le rôle d’<hi rend="i">Agnès</hi> est tout entier dans la lettre qu’elle écrit à son amant ; eh ! combien d’actrices ne l’ont jamais lue<note resp="author">Encore un conseil à nos Agnès ; il est bon de les prévenir qu’en dépit de l’usage, une taille rondelette n’est pas d’une absolue nécessité.</note> !</p>
<p>On trouve, dans l’<hi rend="i">Histoire des Hommes illustres</hi>, Vie de Molière : <quote>« La demoiselle</quote><pb n="88" xml:id="p88"/><quote>de Brie, qui avait joué d’original le rôle d’Agnès, l’avait, à près de soixante ans, cédé à une jeune actrice ; lorsque celle-ci parut, le parterre demanda si hautement la demoiselle de Brie, qu’elle fut obligée de reprendre ce même rôle, et elle le garda encore jusqu’à soixante-cinq ans. »</quote></p>
<p>On ne me persuadera pas, on ne persuadera à personne, que si mademoiselle de Brie eût voulu céder son rôle ou former une jeune actrice, elle n’eût pu être remplacée avant ses soixante-cinq ans, et je le soutiens à tous les acteurs qui, par amour-propre, s’obstinent à traîner leur vieillesse sur les planches, et forcent leurs <hi rend="i">doubles</hi> à faire des vœux pour que le ciel les délivre <hi rend="i">des perpétuels</hi>.</p>
<p>Que dirons-nous d’<hi rend="i">Horace</hi> ? qu’arrivé à Paris depuis peu, il n’est pas annoncé comme y apportant le moindre ridicule provincial ; que, dans l’ivresse où le jette la variété des plaisirs dont abonde la capitale, il a eu le cœur assez droit, l’esprit assez juste, pour faire un bon choix ; que, touché des charmes d’<hi rend="i">Agnès</hi>, il admire encore plus la simplicité, la candeur de son âme ; que la sienne brûle du feu le plus vif, le plus pur ; qu’il croit avoir dans <hi rend="i">Arnolphe</hi> un véritable <pb n="89" xml:id="p89"/>ami ; que, d’après tout cela, s’il est moins sensé qu’étourdi, moins aimable que petit maître, moins amant qu’avantageux, moins confiant qu’indiscret, moins tendre que vain de sa bonne fortune ; si sa diction est moins naturelle que maniérée ; si surtout il met la moindre finesse, la moindre malignité dans ses confidences à <hi rend="i">Arnolphe</hi> ; s’il n’en gradue pas la vivacité à mesure que l’embarras accroît, disons-le hardiment, il n’est plus le personnage tracé par Molière ; il peut bien être applaudi, comme nombre d’acteurs qui ont accoutumé la multitude à leurs défauts, mais les jeunes acteurs se trompent, s’égarent, s’ils pensent tenir de lui la bonne tradition.</p>
<p>Un mot, rien qu’un mot en passant, à <hi rend="i">Chrisalde</hi>. Le Raisonneur de <hi rend="i">L’École des maris</hi> et celui de <hi rend="i">L’École des femmes</hi>, ne se ressemblent pas du tout : le premier est un homme du monde, poli, aimable ; le second un franc, un gros réjoui que le sort des maris trompés n’afflige ni n’alarme.</p>
<p>Molière dit, que pour ne pas gâter la <hi rend="i">bonté naturelle d’Agnès</hi>, il l’entoure de <quote><hi rend="i">gens tout aussi simples qu’elle</hi></quote> : il prescrit donc à <hi rend="i">Georgette</hi> et à <hi rend="i">Alain</hi> d’être simples ; mais <pb n="90" xml:id="p90"/>puisqu’il en fait des paysans, il leur prescrit la simplicité du village, et je ne la trouve pas dans l’affectation de marcher continuellement côte à côte. J’ai beau feuilleter Molière, je ne vois pas qu’il ait indiqué ce lazzi, ou plutôt cette <hi rend="i">charge</hi> ; je vois encore moins qu’il leur permette de refroidir un dénouement, et de troubler une reconnaissance en parodiant l’un et l’autre par le plus ridicule des <hi rend="i">ouf</hi> ! l’<hi rend="i">ouf</hi> bien motivé d’un personnage qui, comme le marque une note de l’auteur, sort <quote><hi rend="i">tout transporté et ne pouvant parler</hi></quote>.</p>
<p>Quant au costume, même diversité, par conséquent, même ridicule que dans les autres pièces, même luxe dans la parure de <hi rend="i">Georgette</hi>, à qui <hi rend="i">Arnolphe</hi> a tort de ne pas demander pourquoi ses cheveux sont frisés en <hi rend="i">crochets</hi>, et où elle prend de quoi acheter des<note resp="author">Les soubrettes les paysannes, qui pensent suppléer aux talents par le luxe de leurs parures, veulent-elles trouver des modèles, qu’elles aillent chez <hi rend="i">Nicolet</hi>, elles y verront, dans <hi rend="i">Le Sourd ou l’Auberge pleine</hi>, une <hi rend="i">Pétronille</hi>, servante de cabaret, avec un habit de soie à la provençale, galonné en argent, un jupon et un tablier de gaze bordés d’une dentelle haute de six travers de doigt, tout cela couronné d’un fichu plein, et d’un bonnet de la même richesse.</note> boucles d’oreilles, des colliers, etc.</p>
<p>Et des coiffures ! nous permettrons-nous d’en dire notre avis ? Remarque minutieuse ! <pb n="91" xml:id="p91"/>va-t-on s’écrier, minutieuse, oui, pour les spectateurs qui n’ont que des yeux ; est-il indifférent, par exemple, qu’<hi rend="i">Arnolphe</hi> porte une perruque ou non, lorsque, pour attendrir <hi rend="i">Agnès</hi>, il lui dit :</p>
<quote>
<l>Veux-tu que je m’arrache un côté de cheveux ?</l>
</quote>
<p>Ce vers, si l’acteur qui le débite n’a pas une chevelure, qui au moins ait l’air de lui appartenir, ce vers, dis-je, devient une inconvenance de la plus grande absurdité. <hi rend="i">Arnolphe</hi>, loin de toucher <hi rend="i">Agnès</hi>, semble n’avoir voulu que la faire rire.</p>
<p>On se permet dans cette pièce une infinité de retranchements, et les comédiens pensent avoir là-dessus carte blanche, puisque les commentateurs n’ont cessé de leur répéter, que Molière, de son vivant, les avait soufferts.</p>
<p>Dans une comédie où les monologues sont en très grand nombre, ils doivent sans doute avoir le mérite de la brièveté ; je n’en réclame <pb n="92" xml:id="p92"/>pas moins, <hi rend="i">acte III, scène <num>i<hi rend="sup">re</hi></num></hi>, les vers dans lesquels <hi rend="i">Arnolphe</hi> veut persuader à l’innocente <hi rend="i">Agnès</hi>, <quote><hi rend="i">qu’on enfile tout droit le grand chemin d’enfer</hi></quote>, en écoutant <quote><hi rend="i">ces blondins</hi></quote> :</p>
<quote>
<l>Vrais satans, dont la gueule altérée,</l>
<l>De l’honneur féminin, cherche à faire curée.</l>
</quote>
<p><hi rend="i">Arnolphe</hi> n’a-t-il pas besoin d’alarmer <hi rend="i">Agnès</hi>, et l’auteur ne doit-il pas préparer le spectateur à ces <quote><hi rend="i">chaudières bouillantes</hi></quote></p>
<quote>
<l>Où l’on plonge, à jamais, les femmes mal vivantes ?</l>
</quote>
<p>Je réclame, <hi rend="i">même acte, scène <num>ii</num></hi>, les <hi rend="i">maximes du mariage</hi> qu’on abandonne pour n’en débiter que deux des moins saillantes, la première et la sixième ; si j’étais comédienne, je m’exercerais à les rendre toutes ; mais avec naïveté, pour en faire mieux ressortir le piquant.</p>
<p>Je réclame encore, <hi rend="i">acte IV, scène <num>v</num></hi>, le monologue que les comédiens réduisent aux trois derniers vers, et qu’ils font gauchement commencer par,</p>
<quote>
<l>Enfin j’ai vu le monde, et j’en sais les finesses,</l>
<l>Il faudra que mon homme ait de grandes adresses,</l>
<l>Si message ou poulet de sa part peut entrer.</l>
</quote>
<p>Molière pourrait-il n’avoir pas vu que cet <pb n="93" xml:id="p93"/><hi rend="i">enfin</hi>, n’étant amené par rien, tombait des nues ? Si je ne craignais d’être trop long, je réclamerais tous les vers de <hi rend="i">précaution</hi>, de <hi rend="i">sentiment</hi>, de <hi rend="i">situation</hi> qui mutuellement se font ressortir, tous ceux qui renferment une pensée philosophique, et que l’on retranche impitoyablement. S’il est vrai que Molière se soit laissé mutiler de la sorte, de qui se défiait-il ? des comédiens ou des spectateurs ? peut-être des uns et des autres.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Année 1663.</head>
<argument>
<p>La Critique de l’école des femmes ; Remerciement au roi ; L’Impromptu de Versailles.</p>
</argument>
<p>Molière employa toute cette année à repousser les critiques injustes, et à se venger de ses ennemis les plus déterminés : de ce nombre étaient le journaliste <hi rend="i">Devisé</hi> ; <hi rend="i">Boursault</hi>, qui n’avait pas encore fait ses <hi rend="i">Deux Ésopes</hi> ; tous les demi-beaux esprits ; les marquis ridicules ; les maris infortunés ; les bégueules ; les grands même, entre autres, le <pb n="94" xml:id="p94"/><hi rend="i">comte de Broussin</hi>, qui, pour seconder le <hi rend="i">commandeur de Jouvray</hi>, un des principaux chefs de la cabale, affecta de sortir avec fracas au second acte de <hi rend="i">L’École des femmes</hi>, en s’écriant : <quote>« qu’il ne concevait pas comment on pouvait voir une pareille rapsodie jusqu’au bout »</quote>. Ce fait est consigné dans ces deux vers de <hi rend="i">Boileau</hi> :</p>
<quote>
<l>Le commandeur voulait la scène plus exacte,</l>
<l>Le vicomte, indigné, sortait au second acte.</l>
</quote>
<p>Un autre original, nommé <hi rend="i">Plapisson</hi>, ne rougit pas de se donner en spectacle pendant plusieurs représentations de cette même pièce, haussant les épaules à chaque éclat de rire que faisait le parterre, et lui disant avec humeur : <quote>« Ris donc, parterre ! ris donc ! »</quote></p>
<p>Molière porta les premiers coups aux plus acharnés de ses détracteurs, dans <hi rend="i">La Critique de l’École des femmes</hi>.</p>
<p>Il ne les épargna pas davantage dans une Épître en vers qu’il adressa au roi, pour le remercier d’un bienfait ; et il acheva de les immoler dans <hi rend="i">L’Impromptu de Versailles</hi>.</p>
<p>Ces trois ouvrages vont nous prouver successivement s’il était prudent d’attaquer un athlète aussi vigoureux, et si l’athlète fit bien ou mal de se venger.</p>
<pb n="95" xml:id="p95"/>
<p>Commençons par analyser <hi rend="i">La Critique de l’École des femmes</hi>, jouée sur le théâtre du Palais-Royal, le premier juin.</p>
<div>
<head><hi rend="i">La Critique de l’École des femmes</hi>. </head>
<p><hi rend="i">Devisé</hi> assure que l’abbé <hi rend="i">Dubuisson</hi> était le véritable auteur de cette critique, qu’il l’avait portée à Molière, et que celui-ci, après avoir feint de la dédaigner, la donna sous son nom ; le bon sens et la réputation de Molière démentent cette anecdote.</p>
<label><hi rend="sc">Lisez la pièce de Molière.</hi></label>
<div>
<head>Sentiment sur la pièce.</head>
<p><hi rend="sc">Le titre</hi>. — Il annonce l’ironie qui doit régner dans la pièce.</p>
<p><hi rend="sc">Le genre</hi>. — Nouveau pour les Français, non pour les Italiens ; ils appelaient déjà <hi rend="i">ragionamenti</hi> les drames qui, dénués d’intrigue, étaient seulement animés par une discussion vive et soutenue entre plusieurs interlocuteurs.</p>
<pb n="96" xml:id="p96"/>
<p><hi rend="i">La Critique de l’École des femmes</hi>, disent les personnes difficiles, ou celles qui affectent de l’être, n’est pas une comédie, mais un dialogue ; c’est au lecteur à répondre et à dire : j’ai remarqué dans cet ouvrage des caractères fortement dessinés, et des scènes animées, non seulement par une conversation vive, agréable, mais encore par une gradation de chaleur soutenue jusqu’au dénouement ; j’y ai vu partout la peinture des mœurs du temps : que faut-il de plus dans une pièce, d’un acte surtout, pour mériter d’être appelée une comédie ?</p>
<p>Le lecteur a sans doute remarqué aussi que Molière, au lieu de perdre son temps à se défendre, l’emploie bien plus utilement à couvrir de ridicule ses détracteurs ; par là, il émousse en même temps les traits dirigés contre lui et contre le goût.</p>
</div>
</div>
<div>
<head><hi rend="i">Remerciement au roi</hi>.</head>
<p>Le roi, voulant donner des encouragements aux gens de lettres qui contribuaient le plus à la gloire de son siècle, fit inscrire Molière sur la liste des pensionnaires, et lui accorda cent pistoles ; somme assez considérable pour <pb n="97" xml:id="p97"/>le temps : la reconnaissance dicta ce remerciement.</p>
<label><hi rend="sc">Lisez le Remerciement.</hi></label>
<p>Nous remarquons, dans ce remerciement, que Molière, dominé par son génie, ne pouvait écrire la moindre bagatelle sans l’animer par le piquant de la comédie, par la peinture des ridicules à la mode. Nous y voyons encore que, si son cœur était sensible aux bienfaits de son roi, il ne l’était pas moins à l’injustice des critiques ; et ceux-ci vont en avoir de nouvelles preuves.</p>
<p>Ses amis prévoyaient, depuis longtemps, qu’il perdrait enfin patience. <quote>« Le mépris des sots, disait-il souvent, est une pilule qu’on peut bien avaler, mais qu’on ne peut mâcher sans faire la grimace. »</quote></p>
</div>
<div>
<head><hi rend="i">L’Impromptu de Versailles</hi>. </head>
<p><hi rend="i">La Critique de l’École des femmes</hi>, loin d’imposer silence aux ennemis de son auteur, excita leur rage ; leur rage redoubla leur audace, et cette audace, aussi maladroite <pb n="98" xml:id="p98"/>qu’impuissante, surtout chez les écrivains médiocres, leur dicta de fort mauvais ouvrages.</p>
<p><hi rend="i">Devisé</hi> crut se signaler par une comédie en un acte et en prose, où, pour mettre les femmes de son parti, il affecta de rappeler ce vers de <hi rend="i">L’École des femmes</hi> :</p>
<quote>
<l>Et femme qui compose, en sait plus qu’il ne faut.</l>
</quote>
<p>Cette comédie, ou plutôt cette plate satire, n’eut pas les honneurs de la scène, malgré l’empressement avec lequel les comédiens de l’Hôtel de Bourgogne, jaloux d’<hi rend="i">Élomire</hi><note resp="author">Anagramme de Molière.</note> saisissaient toutes les occasions de contrarier ses succès ; ils le prouvèrent en donnant <hi rend="i">Le Portrait du peintre, ou la Contre-Critique de l’École des femmes</hi>, comédie en un acte et en vers, de <hi rend="i">Boursault</hi>, qui avait cru se reconnaître dans le portrait de <hi rend="i">Licidas</hi>.</p>
<p>Il y a, dans cette rapsodie, moins de personnalités que dans celle de <hi rend="i">Devisé</hi> ; une ironie moins froide, mais sans comique, est l’âme de tout l’ouvrage ; un bel esprit y prétend que la pièce où se trouve cet hémistiche :</p>
<quote>
<l>… Le petit chat est mort,</l>
<pb n="99" xml:id="p99"/>
<p>« ne peut être qu’une tragédie, puisqu’il y a du sang répandu ».</p>
</quote>
<p>Il loue ensuite Molière sur son adresse à réveiller le spectateur par ce vers :</p>
<quote>
<l>Hors les puces qui m’ont la nuit inquiétée.</l>
</quote>
<p>Voyez, dit <hi rend="i">Boursault</hi>,</p>
<quote>
<l>… Quelle adresse a l’auteur !</l>
<l>Comme il sait finement réveiller l’auditeur,</l>
<l>De peur que le sommeil ne se rendit le maître !</l>
<l>Jamais plus à propos vit-on puces paraître ?</l>
<l>D’aucun trait plus galant se peut-on souvenir ;</l>
<l>Et ne dormait-on pas, s’il n’en eût fait venir ?</l>
</quote>
<p>Toutes ces puérilités, toutes ces niaiseries, méritaient au plus un sourire de pitié ; mais <hi rend="i">Boursault</hi> avance, dans sa pièce, que Molière fait circuler <hi rend="i">une clef de l’École des femmes</hi> : celui-ci, outré qu’on osât lui prêter une pareille infamie, en marque tout haut son indignation ; Louis XIV lui permet, lui ordonne même de se venger. Soudain, <hi rend="i">L’Impromptu de Versailles</hi>, fait réellement en impromptu, paraît à la cour le 14 octobre, et à Paris le 4 novembre suivant.</p>
<label><hi rend="sc">Lisez la pièce de Molière.</hi></label>
<div>
<head>Sentiment sur la pièce.</head>
<pb n="100" xml:id="p100"/>
<p><hi rend="sc">Le titre</hi>. — Il a le défaut rare de promettre moins que la pièce ne tient.</p>
<p><hi rend="sc">Le style, le dialogue</hi>. — Encore plus précis, plus rapides, plus étincelants d’esprit, que dans <hi rend="i">La Critique de l’Ecole des femmes</hi> ; un comique de mots, toujours propre à la chose<note resp="author">Sans négliger les plus petits détails, lorsque, sans nuire à l’ouvrage, ils peuvent plaire au public, Molière, dans la première scène, nous donne la véritable date de son mariage, en s’y faisant dire par sa femme : <quote>« le mariage change bien les gens, vous ne m’auriez pas dit cela il y a dix-huit mois »</quote>.</note>.</p>
<p><hi rend="sc">Le but</hi>. — Celui de se venger, va-t-on s’écrier ; que répondre ? Relisez la pièce, hommes superficiels, et vous verrez que jamais comédie ne donna plus de leçons utiles ; il y en a pour tous les sexes, pour tous les états : et dans ce siècle même, nous n’avons qu’à mettre les adresses.</p>
<p>À vous, mesdames, qui regardez toutes les belles qualités des autres femmes comme rien, en comparaison d’un misérable honneur dont personne ne se soucie… ; qui vous croyez fort <pb n="101" xml:id="p101"/>vertueuses pourvu que vous appeliez amis ce que les autres nomment galants.</p>
<p>À vous, gens du monde, qui promenez vos civilités à droite, à gauche, et faites galanteries de vous déchirer l’un l’autre, après vous être embrassés… ; qui, flatteurs insipides, assaisonnez vos louanges de si peu de sel, que leur douceur fade fait mal au cœur…… ; qui voulez usurper les récompenses dues au mérite, et pour services ne comptez que des importunités.</p>
<p>À vous, merveilleux de tous les siècles, qui rendez les conversations si pitoyables en y prodiguant les turlupinades, les mauvaises plaisanteries, les insipides calembours.</p>
<p>À vous, beaux esprits, qui conservez l’air pédant et sentencieux jusque dans vos petites coteries… ; nous pourrions ajouter, qui, jaloux de tous les talents naissants, les attaquez avec bassesse, et refusez lâchement le combat, lorsque devenus plus forts, ils vous jettent le gant.</p>
<p>À vous, prétendus connaisseurs, qui ne pensez pas qu’un roi de théâtre puisse remplir un trône, s’il n’est gros et gras comme quatre, s’il n’est <hi rend="i">entripaillé</hi> comme il faut, <pb n="102" xml:id="p102"/>et voulez que les héros ne parlent qu’avec emphase.</p>
<p>À vous, surtout, comédiens qui, pour exciter le brouhaha, appuyez avec affectation sur le dernier vers… ; qui croiriez manquer aux règles de l’art, si, au lieu de parler humainement à votre capitaine des gardes, vous ne preniez pas un ton démoniaque.</p>
<p>Peut-être servirait-on l’art, le goût et les jeunes comédiens, en faisant représenter de temps en temps, sur tous les théâtres, <hi rend="i">L’Impromptu de Versailles</hi>. Comme les entrepreneurs, les directeurs, peut-être même les hommes en place, applaudiraient à ce trait-ci ;</p>
<quote>
<l>Ah ! les étranges animaux à conduire que des comédiens !</l>
</quote>
<p>Comme le parterre, surpris d’y reconnaître le ton faux, la déclamation exagérée de quelques-uns de nos acteurs, s’écrierait de tous côtés, les <hi rend="i">Montfleuri</hi>, les <hi rend="i">Beauchateau</hi>, les <hi rend="i">Hauteroches</hi>, les <hi rend="i">De Villiers</hi> ne sont pas morts !</p>
<p>L’auteur de la comédie des <hi rend="i">Philosophes</hi> et du poème de la <hi rend="i">Dunciade</hi>, dit, dans ses <hi rend="i">mémoires littéraires</hi> : <quote>« Molière abusa un peu de la vengeance. »</quote></p>
<pb n="103" xml:id="p103"/>
<p>L’auteur de <hi rend="i">L’Écossaise</hi> donne à <hi rend="i">L’Impromptu de Versailles</hi> le nom de satire outrée et cruelle ; il ajoute : <quote>« <hi rend="i">Boursault</hi> y est nommé par son nom, la licence de l’ancienne comédie grecque n’allait pas plus loin ; il eût été de la bienséance et de l’honnêteté publique de supprimer la satire de <hi rend="i">Boursault</hi> et celle de Molière. »</quote></p>
<p>Nous répondrons : si <hi rend="i">Devisé, Boursault</hi>, et tous ceux que Molière a sacrifiés à la risée publique, n’ont pas été les premiers à l’attaquer, point de doute qu’il ne faille le blâmer ; mais point de doute, si ces messieurs lui ont porté les premiers coups, qu’il ne faille le louer d’en avoir fait un exemple : on crie <hi rend="i">haro</hi> sur un misérable que la faim force à vous enlever votre bourse, et par une délicatesse mal entendue, on ne tomberait pas à bras raccourci sur ces lâches, qui, guidés par le plus vil des sentiments, par la jalousie, cherchent à ravir à un auteur ses trésors les plus précieux, l’honneur, la gloire et l’estime publique ? Loin de nous une idée aussi fausse, et d’autant plus dangereuse, qu’elle semble promettre l’impunité à tous les frelons de la littérature !</p>
<p>Courage, Molière ! nous aurons à te louer <pb n="104" xml:id="p104"/>bien davantage, lorsque tu auras réduit au silence le Héros des ruelles, le dispensateur des petites réputations, l’ennemi de tous les écrivains illustres de son siècle, M. <hi rend="i">Trissotin</hi>, puisqu’il faut le nommer.</p>
<p>Un mot sur le protecteur de la pièce. Nous venons de voir dans la pièce même, qu’elle parut d’une manière marquée, sous les auspices de Louis XIV, et l’<hi rend="i">Histoire des théâtres</hi> dit en propres termes :</p>
<quote>
<p>« Ce roi qui venait de se déclarer le protecteur de Molière, fut indigné qu’à l’occasion de <hi rend="i">L’École des femmes</hi>, dont ce monarque, ami des arts, sentait toutes les beautés, on se fût permis, contre l’auteur, des personnalités ; ce prince prit les intérêts de Molière si fort à cœur, qu’il lui ordonna de se venger ; et c’est à cet ordre que <hi rend="i">L’Impromptu de Versailles</hi> dut sa naissance. »</p>
</quote>
<p>Nous voilà, le lecteur et moi, fort embarrassés pour décider si <hi rend="i">sa majesté ordonna à Molière de se venger, par estime pour lui, ou parce qu’elle fut indignée que les critiques osassent se déchaîner contre une pièce dont elle avait fait l’éloge</hi>.</p>
<p>Nous serons de ce dernier sentiment, si <pb n="105" xml:id="p105"/>nous ne consultons que la marche du cœur humain, et si nous nous rapprochons du temps où <hi rend="i">le prince, si digne à tous égards que son règne fût celui du génie</hi>, permettait que <hi rend="i">La Fontaine</hi> vécût aux dépens de ses amis, pour avoir dit :</p>
<quote>
<l>Notre ennemi, c’est notre maître,</l>
<l>Je vous le dis en bon français.</l>
</quote>
<p>Tranchons le différend ; Louis XIV, pour l’intérêt de sa grandeur, de son amour-propre, et surtout pour la gloire de son protégé, n’eût-il pas mieux fait de ne pas permettre que sur le théâtre même de la cour, il annonçât un ordre positif du monarque ? Dès ce moment, les ennemis de Molière ne parurent pas terrassés par le mérite de son ouvrage, mais par la toute-puissance.</p>
<p>Remarquons, en finissant l’article de <hi rend="i">L’Impromptu de Versailles</hi>, que Molière a fait voir dans cet ouvrage un mérite bien rare, celui de parler de soi avec courage, avec noblesse ; sans fausse modestie et sans orgueil.</p>
</div>
</div>
</div>
<div>
<pb n="106" xml:id="p106"/>
<head>Année 1664.</head>
<argument>
<p>Le Mariage forcé ; La Princesse d’Élide.</p>
</argument>
<p>La protection de Louis XIV imposa silence aux beaux esprits jaloux de Molière, mais ne fit pas taire les comédiens de l’<hi rend="i">Hôtel de Bourgogne</hi>, trop piqués des railleries répandues contre eux dans <hi rend="i">La Critique de l’École des femmes</hi> et dans <hi rend="i">L’Impromptu de Versailles</hi>. Aussi <hi rend="i">Montfleury</hi>, leur camarade, fit jouer bien vite <hi rend="i">L’Impromptu de l’Hôtel de Condé</hi> ; il y critiqua Molière sur le peu de talent qu’il avait pour jouer la tragédie<note resp="author">Qu’aurait dit <hi rend="i">Montfleury</hi>, s’il eût deviné que Molière se ferait peindre en <hi rend="i">empereur romain</hi> ? Les comédiens français n’ont eu pendant longtemps, dans leur foyer, que ce portrait ; et cependant, lorsqu’ils annoncèrent, il y a vingt-sept ans, <hi rend="i">L’Assemblée</hi>, comédie destinée à célébrer la centenaire de Molière, ils promirent au public <quote><hi rend="i">de consacrer le produit de cette pièce à l’honneur à élever à leur ancien camarade, à leur père, une statue en marbre</hi></quote>.</note>.</p>
<quote>
<l>…………………… Il vient, le nez au vent,</l>
<l>Les pieds en parenthèse, et l’épaule en avant,</l>
<l>Sa perruque qui suit le côté qu’il avance,</l>
<l>Plus pleine de lauriers qu’un jambon de Mayence,</l>
<l><pb n="107" xml:id="p107"/>Les mains sur les côtés, d’un air peu négligé,</l>
<l>La tête sur le dos, comme un mulet chargé,</l>
<l>Les yeux fort égarés, puis débitant ses rôles,</l>
<l>D’un hoquet éternel, sépare ses paroles.</l>
</quote>
<p>Voilà, dès ce moment, la guerre déclarée entre les deux troupes ! mais les auteurs tragiques prennent le parti des comédiens, qui, malgré leur prononciation ampoulée et emphatique, font applaudir leurs vers ; ils leur confient de préférence leurs ouvrages.</p>
<p>Molière se rappelle qu’un jeune poète lui a naguère communiqué une pièce intitulée, <hi rend="i">Théagène et Chariclée</hi>, mauvaise, à la vérité, mais annonçant les plus heureuses dispositions : il le fait chercher, lui donne le plan des <hi rend="i">Frères ennemis</hi>, de cette même tragédie, vraisemblablement, qu’il avait fait jouer sans succès à Bordeaux, si l’on en croit M. de <hi rend="i">Montesquieu</hi> ; il l’invite à lui en apporter un acte par semaine, lui reproche amicalement d’avoir dérobé quelques <pb n="108" xml:id="p108"/>tirades à <hi rend="i">Rotrou</hi>, l’aide dans son travail, fait jouer la pièce avec grand soin, contribue de tout son pouvoir à sa réussite, et fait présent à l’auteur de cent louis. Triomphe, Melpomène ! ce jeune poète est <hi rend="i">Racine</hi>.</p>
<p>Tant de bons procédés auraient dû attacher pour toujours l’auteur des <hi rend="i">Frères ennemis</hi> à Molière ; et l’acteur, dont celui-ci va former les mœurs et les talents, n’aurait pu que rendre cette union plus durable, plus utile.</p>
<p><hi rend="i">Baron</hi>, âgé pour lors de neuf à dix ans, était dans la troupe de <hi rend="i">la Raisin</hi>, à qui Molière venait de prêter sa salle par humanité : il vit le jeune comédien, devina son talent, l’invita à souper, et le fit coucher chez lui : qu’on se figure la surprise de cet enfant quand, à son réveil, on lui apporta un habit magnifique ; il crut être bercé par un songe agréable, surtout lorsque Molière lui fit présent de six louis, en lui recommandant de ne les dépenser qu’à ses plaisirs, et qu’il lui montra l’ordre par lequel le roi lui permettait de quitter la troupe de <hi rend="i">la Raisin</hi> pour entrer dans celle de son bienfaiteur.</p>
<p><hi rend="i">La Raisin</hi>, instruite de son infortune, court furieuse chez Molière et le menace, le <pb n="109" xml:id="p109"/>pistolet à la main, de lui brûler la cervelle, s’il ne lui rend son acteur ; Molière dit tranquillement à son domestique de faire sortir cette femme ; elle tombe à ses genoux, en le suppliant de permettre que <hi rend="i">Baron</hi> joue encore trois jours avec ses petits camarades ; ce bienfait assure sa fortune, dit-elle ; — non seulement trois jours, répond Molière, mais huit.</p>
<p>Dès ce moment, Molière regarda <hi rend="i">Baron</hi> comme son enfant, il l’avait sans cesse avec lui, et ne manquait pas une occasion de donner à son élève quelque leçon utile, témoin cette anecdote.</p>
<p>Molière et <hi rend="i">Chapelle</hi>, voulant profiter d’un beau jour pour aller à Auteuil, entrent dans un batelet où était déjà un <hi rend="i">Minime</hi>. On part, on cause, la conversation tombe sur les divers systèmes des philosophes ; <hi rend="i">Chapelle</hi> est pour <hi rend="i">Gassendi</hi>, Molière est pour <hi rend="i">Descartes</hi> ; et chacun d’eux, afin de ranger le moine de son parti s’écriait : <quote><hi rend="i">n’est-il pas vrai, mon révérend père ? n’êtes-vous pas de mon avis, mon révérend père ? demandez au révérend père</hi></quote>. À quoi le révérend père répondait par un prudent <hi rend="i">hom hom</hi>, qui, flattant ou piquant tour à tour les deux adversaires, les animait <pb n="110" xml:id="p110"/>l’un contre l’autre ; et les deux philosophes, déjà bien échauffés, bien enroués, redoublaient d’efforts pour séduire leur juge, lorsqu’il demanda qu’on le mît à terre devant le <hi rend="i">couvent des Bons-Hommes</hi>, et alla modestement prendre sa besace sous les jambes du batelier. <hi rend="i">Chapelle</hi> était furieux d’avoir pris un frère quêteur pour un savant ; Molière, mettant à profit sa méprise, dit gravement à <hi rend="i">Baron</hi> : <quote>« Voyez, petit garçon, ce que fait le silence, quand il est observé avec conduite. »</quote></p>
<p>Nous avons vu notre auteur ne donner, l’année dernière, que des ouvrages destinés à sa justification, plaignons-le d’être forcé à sacrifier celle-ci à ce qu’on appelle vulgairement des <hi rend="i">pièces de commande</hi> ; genre de travail d’autant plus désagréable qu’il resserre le génie dans les entraves les plus étroites. <hi rend="i">Le Mariage forcé</hi> a été ordonné et fait pour un ballet où le roi dansa dans une fête intitulée <hi rend="i">Les Plaisirs de l’île enchantée</hi>, et qui dura sept jours. <hi rend="i">La Princesse d’Élide</hi> fit l’amusement de la seconde journée ; <hi rend="i">Les Fâcheux</hi> reparurent dans la cinquième ; le soir de la sixième, on essaya les trois premiers actes du <hi rend="i">Tartuffe</hi> ; et le dernier jour, <pb n="111" xml:id="p111"/>la comédie du <hi rend="i">Mariage forcé</hi> fut représentée, non comme nouveauté, ainsi qu’on l’a prétendu, mais comme ayant amusé la cour quelques mois auparavant.</p>
<div>
<head><hi rend="i">Le Mariage forcé</hi>. </head>
<p>Cette bagatelle fut d’abord jouée au Louvre, en trois actes, avec des intermèdes, les 29 et 31 janvier, intitulée alors <hi rend="i">Ballet du roi</hi>. Représentée le 15 février suivant, sur le théâtre du Palais-Royal, en trois actes, et sans intermèdes, elle prit le titre qu’elle porte à présent.</p>
<p>C’est à tort que divers éditeurs l’ont imprimée après <hi rend="i">La Princesse d’Élide</hi> ; c’est encore à tort qu’on la suppose faite d’après une aventure arrivée au <hi rend="i">comte de Grammont</hi>, en Angleterre<note resp="author">Il avait aimé mademoiselle Hamilton, et repassait en France ; les deux frères de la demoiselle le joignirent à Douvres, et lui crièrent, du plus loin qu’ils l’aperçurent : <quote>Comte de Grammont, comte de Grammont, n’avez-vous rien oublié à Londres ? — Pardonnez-moi, répondit le comte, j’ai oublié d’épouser votre sœur, et j’y retourne avec vous pour finir cette affaire.</quote></note>. C’est <hi rend="i">Arlequin, faux brave</hi><pb n="112" xml:id="p112"/>qui a fourni la première idée de cette comédie.</p>
<div>
<head>Précis du canevas.</head>
<quote>
<p><hi rend="i">Arlequin</hi> prétend que personne ne peut résister à son adresse, à sa bravoure ; le parent d’une fille qu’il a séduite lui donne des coups de bâton, et lui propose ensuite de se battre pour se venger de l’insulte, ou d’épouser bien vite ; il prend bravement le dernier parti.</p>
</quote>
<label><hi rend="sc">Lisez la pièce de Molière.</hi></label>
</div>
<div>
<head>De l’imitation.</head>
<p>Dans la pièce française, Sganarelle ne se vante pas d’être brave comme Arlequin, et voilà pourquoi les coups de bâton doivent paraître moins plaisants que dans le canevas italien, très sec, très insipide d’ailleurs.</p>
<p>La scène de <hi rend="i">Pancrace</hi> et de <hi rend="i">Sganarelle</hi> est en partie imitée d’une autre scène, que les comédiens italiens font entrer dans tous leurs canevas. En donner le précis, c’est prouver que Molière a bien fait de ne pas la prendre en entier.</p>
<pb n="113" xml:id="p113"/>
<p>Arlequin et un Docteur très bavard se disputent sur cette question, la forme est-elle avant la matière ? le Docteur accorde le pas à la matière, Arlequin soutient le contraire, et le prouve en racontant qu’un cordonnier lui ayant cassé la tête d’un coup de forme, la matière ne vint que longtemps après.</p>
<p>Dans la <hi rend="i">scène <num>xiv</num>, Sganarelle</hi> refuse d’épouser,<quote> « parce qu’il veut imiter son père et tous ceux de sa race qui ne se sont jamais voulu marier »</quote>. <hi rend="i">Malleville</hi> avait dit :</p>
<quote>
<l>Résous-toi d’imiter ton père,</l>
<l>Tu ne te marieras jamais.</l>
</quote>
</div>
<div>
<head>Sentiment sur la pièce.</head>
<p><hi rend="sc">Le titre.</hi> — Défectueux, en ce qu’il annonce trop le dénouement.</p>
<p><hi rend="sc">Le genre</hi>. — On remarque dans cet ouvrage, dit Voltaire, plus de bouffonnerie que d’art ; et d’après son jugement, toujours peu sûr quand il s’agit de comédie, plusieurs personnes regardent la pièce comme une farce presqu’indigne de Molière. Mais nous la traiterons plus favorablement, n’eût-elle que le mérite de verser à grands flots le ridicule sur le pédantisme de la fausse <pb n="114" xml:id="p114"/>philosophie, et sur le jargon vide de sens qui régnait dans nos écoles.</p>
<p><hi rend="sc">Le dénouement</hi>. — Qu’on se peigne, avant de prononcer, l’imprudent <hi rend="i">Sganarelle</hi> bien sûr d’avoir fait un mauvais choix, forcé à coups de bâton d’épouser la femme qui doit empoisonner ses jours ; accablé par la joie de son beau-père, qui, en lui remettant son épouse, s’écrie : <quote><hi rend="i">loué soit le ciel ! m’en voilà débarrassé.</hi></quote> Qu’on se représente surtout le malheureux époux obligé de quitter la scène sans pouvoir, sans oser proférer une parole ; et qu’on dise ensuite, si un dénouement pareil, outre qu’il est plaisant, ne prémunit pas bien contre les démarches précipitées de la plupart des hommes en se choisissant une compagne.</p>
<p>Lorsque la pièce fut jouée à la cour, des magiciens chantants déterminaient <hi rend="i">Sganarelle</hi> à rompre son mariage. Molière, en donnant l’ouvrage à Paris, leur substitua la demoiselle promise à <hi rend="i">Sganarelle</hi> et son amant, qui, se croyant seuls, font des projets bien plus propres à dégoûter du mariage que toutes les prédictions de l’enfer.</p>
</div>
<div>
<pb n="115" xml:id="p115"/>
<head>De la tradition.</head>
<p>Le rôle d’Alcidas exige quelques soins.</p>
<p><quote><hi rend="i">Alcidas parlant d’un ton doucereux</hi></quote>, dit Molière ; par cette courte note, il prescrit à l’acteur de parler d’un ton doucereux, en proposant à <hi rend="i">Sganarelle</hi> de se couper la gorge avec lui, même en lui proposant des coups de bâton, et il sentait le plaisant qui résulterait de cette opposition du <hi rend="i">ton</hi> avec l’<hi rend="i">action</hi> ; mais Molière aurait dû pousser la précaution plus loin, et ajouter : <quote><hi rend="i">Alcidas, en parlant d’un ton doucereux</hi></quote>, ne prendra pas un air insultant ; <quote><hi rend="i">Alcidas, en parlant d’un ton doucereux</hi></quote>, ne se donnera pas l’allure d’un spadassin ; <quote><hi rend="i">Alcidas, en parlant d’un ton doucereux</hi></quote>, n’imitera pas les bateleurs de la foire, et ne secouera pas le manteau de <hi rend="i">Sganarelle</hi> après l’avoir frappé ; <quote><hi rend="i">Alcidas…</hi></quote> : que de notes n’aurait pas dû ajouter Molière, pour nous procurer le plaisir de voir bien jouer ce petit rôle ! <hi rend="i">Bellecour</hi> en tirait grand parti, cet acteur avait le talent de faire valoir ceux que ses camarades dédaignaient, et ses camarades s’en vengeaient, en l’appelant un <hi rend="i">comédien de forme</hi>.</p>
</div>
</div>
<div>
<pb n="116" xml:id="p116"/>
<head><hi rend="i">La Princesse d’Élide</hi>. </head>
<p>Cette <hi rend="i">comédie-ballet</hi> fut jouée à Versailles, le 8 mai, et sur le théâtre du Palais-Royal, le 9 octobre suivant.</p>
<p>Pressé par les ordres du roi, Molière n’eut le temps de versifier sa pièce que jusqu’à la moitié de la première scène du second acte ; c’est, dit-on, pour faire sa cour aux deux reines, espagnoles de naissance, qu’il prit son sujet dans le théâtre de leur nation.</p>
<p><hi rend="i">La Princesse d’Élide</hi> est imité d’<hi rend="i">El Desden con el Desden</hi>, Dédain pour Dédain, <hi rend="i">comedia famosa d’Agostino Moreto</hi>.</p>
<div>
<head>Extrait de la pièce espagnole.</head>
<quote>
<p><hi rend="i">Diane</hi> n’aime que la chasse, et fait le désespoir de deux princes épris de ses charmes ; un troisième, nommé <hi rend="i">Carlos</hi>, entreprend de venger l’amour, en feignant de ne pas remarquer la beauté de la princesse, qui, de son côté, piquée de l’indifférence de <hi rend="i">Carlos</hi>, veut le soumettre à ses lois.</p>
<p>L’usage, dans la plupart des fêtes qu’on donne à Barcelone, est de tirer au sort des rubans ; le cavalier qui a la couleur d’une dame, est obligé de lui dire des douceurs, et la dame ne peut se dispenser d’y répondre ; l’on se doute que, grâce aux soins de la <pb n="117" xml:id="p117"/>princesse, <hi rend="i">Carlos</hi> a un ruban semblable au sien ; il en profite avec tant de vivacité que <hi rend="i">Diane</hi>, satisfaite, croit pouvoir reprendre toute sa fierté, lorsqu’il déclare froidement ne s’être efforcé de paraître tendre que pour céder aux lois de la fête.</p>
<p>La princesse, piquée, <hi rend="i">donnerait sa couronne pour</hi> voir <hi rend="i">Carlos mourir d’amour</hi> ; elle espère le toucher par la douceur enchanteresse de sa voix ; son cœur, le dépit et l’espoir lui dictent les chansons les plus tendres ; pas un son, pas un mot dont la mélodie, dont la délicatesse ne portent le trouble dans l’âme du prince ; il est prêt à convenir de sa défaite, mais il est retenu par son valet et la crainte de perdre le fruit de la plus cruelle des contraintes, et va se mêler à des musiciens qui affectent de chanter toutes les belles de la cour, sans prononcer le nom de <hi rend="i">Diane</hi>.</p>
<p>Elle est surprise <hi rend="i">qu’un sein de marbre puisse brûler ; convient, qu’ayant voulu enflammer Carlos, elle mérite d’être enflammée, parce que les incendiaires sont punis par le feu, et finit par épouser celui qui a su vaincre son dédain par le dédain</hi>.</p>
</quote>
<label><hi rend="sc">Lisez la pièce de Molière.</hi></label>
</div>
</div>
<div>
<pb n="118" xml:id="p118"/>
<head>Des imitations.</head>
<p>Nous n’avons pas cité les défauts de la pièce espagnole, parce que Molière les a tous évités ; mais a-t-il mis à profit les situations les plus intéressantes ? Je regrette la scène dans laquelle la princesse chante pour attendrir le cœur de <hi rend="i">Carlos</hi> ; je regrette la contrainte de l’amant, le plaisir secret qu’il goûte et les combats qu’il éprouve ; je regrette surtout cette fête galante, cette loterie ingénieuse que l’amour lui-même paraît avoir inventé pour faire les beaux jours de son empire.</p>
<p>Ce petit nombre de remarques nous dispense de nous étendre sur le mérite de la pièce et de ses différentes parties ; il est d’ailleurs bien embarrassant de juger un auteur sur des ouvrages plus commandés par les événements ou des ordres supérieurs que par son génie.</p>
</div>
</div>
<div>
<pb n="119" xml:id="p119"/>
<head>Année 1665.</head>
<argument>
<p>Dom Juan, ou le Festin de Pierre ; L’Amour médecin.</p>
</argument>
<p>Molière, protégé par son roi, comblé de ses bienfaits, recherché par tout ce qu’il y avait d’hommes de bien à la cour, et par les véritables savants de la ville, généralement estimé pour la droiture de son cœur, la sûreté de son commerce, était cependant dévoré de chagrins, et coulait ses jours dans les amertumes d’un mariage mal assorti. Hélas ! nous l’avions prévu.</p>
<p>Sa femme réunissait les agréments qui peuvent engager un galant homme, à l’esprit nécessaire pour le fixer, et à la coquetterie la plus propre à le désespérer. Devenue l’épouse de Molière, plus vaine que fière de ce titre, elle se crut une grande dame, en prit le ton, les manières, la parure, et ne ferma <pb n="120" xml:id="p120"/>plus l’oreille aux fleurettes du courtisan désœuvré. Son époux eut beau risquer quelques tendres représentations, elle se retrancha, comme tant d’autres, derrière ces grands mots : <hi rend="i">je n’ai rien à me reprocher</hi>, et ne daigna rien faire pour écarter les soupçons jaloux de son mari qui, le désespoir dans le cœur, prit le parti de se concentrer dans son cabinet, où il aurait pu dire :</p>
<quote>
<l>Ici, je suis garçon ; là, je suis marié<note resp="author">Vers du <hi rend="i">Philosophe marié</hi>.</note> ;</l>
</quote>
<p rend="noindent">et c’est dans son cabinet qu’il faut le suivre si nous voulons le voir heureux.</p>
<p>Molière donna, cette année, <hi rend="i">Le Festin de Pierre</hi> et <hi rend="i">L’Amour médecin</hi>. S’il paraît l’avoir moins consacrée à sa gloire qu’à sa tendre amitié pour ses camarades, et à sa reconnaissance pour son roi, rendons justice aux motifs qui ont dicté les deux pièces, mais sans renoncer au plaisir d’y trouver le grand homme.</p>
<div>
<pb n="121" xml:id="p121"/>
<head><hi rend="i">Dom Juan, ou le Festin de Pierre</hi>. </head>
<p>Diverses imitations d’une comédie de <hi rend="i">Tirso de Molina</hi> enrichissaient depuis longtemps le théâtre italien, celui du Marais, et ruinaient la troupe de Molière en lui enlevant ses spectateurs. Elle le pressa de mettre à son tour, sur la scène, un sujet si propre à séduire le peuple ; et Molière ne pouvant résister aux sollicitations réitérées de ses camarades, fît paraître son <hi rend="i">Dom Juan, ou le Festin de Pierre</hi>, sur le théâtre du Palais-Royal, le 15 février.</p>
<p>L’ouvrage ne réussit pas : la cabale la plus formidable s’éleva contre lui, et les faux dévots, qu’alarmaient déjà les trois premiers actes du <hi rend="i">Tartuffe</hi>, empruntèrent le nom d’un sieur <hi rend="i">de Rochemont</hi>, pour faire circuler un libelle abominable, dans lequel, après avoir généreusement avoué que Molière annonçait quelques talents pour la farce, quoiqu’il n’eût ni les rencontres de <hi rend="i">Gauthier Garguille</hi>, ni les impromptus de <hi rend="i">Turlupin</hi>, ni, etc., ils finissaient par le dénoncer comme <pb n="122" xml:id="p122"/>un scélérat digne du supplice, et par invoquer les lois contre lui.</p>
<p>Molière, contraint de retirer sa pièce, n’osa même pas la faire imprimer. <hi rend="i">Thomas Corneille</hi> la mit en vers après la mort de l’auteur, et la fit donner sur le théâtre de Guénégaud, par la troupe formée en 1673, des débris de celle du Marais, et de celle du Palais-Royal ; alors la pièce attira un concours prodigieux de spectateurs ; les censeurs les plus austères applaudirent aux mêmes choses qui avaient excité leur indignation : la poésie de <hi rend="i">Thomas Corneille</hi> leur prêta des charmes, me dira-t-on ? disons plus vrai, <hi rend="i">Thomas</hi> n’était pas l’auteur du <hi rend="i">Tartuffe</hi>.</p>
<p>Les Italiens prétendent que Molière a fait son <hi rend="i">Festin de Pierre</hi> d’après leur <hi rend="i">Convié de Pierre</hi>, ils se trompent, c’est dans l’original espagnol qu’il a puisé son sujet. Ce monstre dramatique, plein de beautés et de défauts, est, comme nous l’avons dit, de <hi rend="i">Tirso de Molina</hi> ; en voici le précis :</p>
<div>
<head><hi rend="i">El Bourlador de Sevilla, y Combidado de Piedra ; <lb/>Le Trompeur de Séville, ou le Convié de Pierre</hi>. </head>
<quote>
<p>
<pb n="123" xml:id="p123"/>
<hi rend="i">La Scène est à Naples.</hi>
</p>
<p/>
<label>PREMIÈRE JOURNÉE.</label>
<p>Dom <hi rend="i">Juan</hi>, instruit que dom <hi rend="i">Octave</hi> doit passer la nuit avec la duchesse <hi rend="i">Isabelle</hi>, va prendre la place de l’amant favorisé ; la belle ne s’aperçoit de la tromperie qu’en reconduisant dom <hi rend="i">Juan</hi>, elle appelle ses gens ; il se sauve par la porte du jardin.</p>
</quote>
<p>Je ferai grâce au lecteur d’une infinité de personnages et d’incidents ennuyeux qui n’ont aucun rapport avec la pièce de Molière.</p>
<quote>
<p>La scène est maintenant en Castille, sur le bord de la mer. Dom <hi rend="i">Juan</hi> et son valet se débattent contre les flots ; la fille d’un pêcheur amène du secours, on les sauve ; dom <hi rend="i">Juan</hi> trouve la jeune fille jolie, lui jure de l’épouser, et l’entraîne dans un bosquet de roseaux, d’où elle sort en criant, <hi rend="i">au feu, à l’eau</hi> ; <hi rend="i">son âme brûle d’amour et du chagrin d’avoir été déshonorée</hi>.</p>
<p/>
<label>SECONDE JOURNÉE.</label>
<p>Le marquis de la <hi rend="i">Mota</hi> doit avoir un tête-à-tête, pendant la nuit, avec dona <hi rend="i">Anna</hi> ; il fait confidence de son bonheur à dom <hi rend="i">Juan</hi>, celui-ci court chez <pb n="124" xml:id="p124"/>dona <hi rend="i">Anna</hi>, qui, traitée comme <hi rend="i">Isabelle</hi>, ne s’aperçoit que fort tard de sa méprise, et veut qu’on <hi rend="i">tue le meurtrier de son honneur</hi> ; <hi rend="i">Gonzalo</hi> son père, accourt, mais, bien loin de remplir le projet de sa fille, il est tué.</p>
<p>Le père de dom <hi rend="i">Juan</hi> se trouve en Castille, je ne sais comment ; il fait des réprimandes à son fils, qui les reçoit très mal, et se mêle à une noce champêtre pour séduire la mariée.</p>
<p/>
<label>TROISIÈME JOURNÉE.</label>
<p>Dom <hi rend="i">Juan</hi> s’introduit dans la chambre de la jeune épouse, lui dit que son mari lui a permis de prendre sa place, elle lui demande un serment, il consent, s’il ne dit pas vrai, <hi rend="i">à être tué par un mort</hi>.</p>
<p>La décoration laisse voir le tombeau de <hi rend="i">Gonzalo</hi>, surmonté de sa statue ; dom <hi rend="i">Juan</hi> la prie à dîner, elle s’y rend, l’invite à son tour à souper dans sa chapelle, le fait servir par des lutins, l’embrasse ensuite, et dom <hi rend="i">Juan</hi> tombe mort après avoir demandé inutilement un prêtre et l’absolution.</p>
</quote>
<label><hi rend="sc">Lisez la pièce de Molière.</hi></label>
</div>
<div>
<pb n="125" xml:id="p125"/>
<head>Sentiment sur la pièce.</head>
<p>Essayons, pour varier notre travail, de juger ici en même temps la pièce et les imitations.</p>
<p><hi rend="sc">Le genre</hi>. — De caractère ; et peut-être il n’en est pas au théâtre de plus fortement dessiné que celui de <hi rend="i">Dom Juan</hi>.</p>
<p><hi rend="sc">Le titre</hi>. — Ceux de la comédie espagnole annoncent, l’un le caractère du principal personnage, l’autre ce qui doit se passer de plus merveilleux : dans la pièce française, le premier ne nous apprend que le nom d’un personnage, et le second ne promet pas, comme l’Espagnol, un <hi rend="i">Convié</hi> qui sera de <hi rend="i">Pierre</hi>, mais un festin où assistera un homme <hi rend="i">nommé Pierre</hi> ; ce qui est bien moins piquant pour la curiosité.</p>
<p><hi rend="sc">Le caractère</hi>. — Infiniment plus beau, plus varié dans son genre, que celui de tous les scélérats, sans en excepter <hi rend="i">Lovelace</hi>, auquel il pourrait bien avoir servi de modèle.</p>
<p><hi rend="sc">La moralité</hi>. — <hi rend="i">Mercier</hi> ne l’a sans doute pas saisie, puisque, d’après lui, l’<hi rend="i">athée</hi> est encore un sujet à traiter, etc.</p>
<pb n="126" xml:id="p126"/>
<p><hi rend="sc">Le dénouement</hi>. — Bien propre à frapper un peuple superstitieux, aussi la scène se passe-t-elle en Sicile.</p>
<p>Quels sont, va-t-on me demander, les traits dignes d’être distingués dans l’ouvrage français ? La scène de M. <hi rend="i">Dimanche</hi>, le gros bon sens de <hi rend="i">Sganarelle</hi>, l’opposition d’un impie à grands systèmes, avec un valet ignorant par qui le premier est sans cesse confondu, et auquel, pour toute réponse, il est forcé de dire avec autorité :<hi rend="i"> paix</hi> ; la naïveté des paysans, l’aimable simplicité des petites filles séduites, les leçons vigoureuses de <hi rend="i">dom Louis</hi>, la générosité des frères d’<hi rend="i">Elvire</hi>, enfin, le portrait si sublime de l’hypocrisie nous préparant d’avance à la perfection du <hi rend="i">Tartuffe</hi>.</p>
<p>Ces différentes beautés rendront toujours <hi rend="i">Le Festin de Pierre</hi> agréable aux gens de goût, même quand on le représenterait tel qu’il est sorti de la plume de Molière, et avant que <hi rend="i">Thomas Corneille</hi> eût mis la pièce en vers<note resp="author"><p><hi rend="i"> Voltaire</hi> nous a conservé une scène que <hi rend="i">Molière</hi> fut obligé de retrancher après les premières représentations, la voici : dom <hi rend="i">Juan</hi> demande à un pauvre à quoi il passe sa vie. — À prier Dieu pour les honnêtes gens qui me donnent l’aumône. — Tu passes ta vie à prier Dieu ? Tu dois être bien riche. — Hélas ! monsieur, je n’ai pas bien souvent de quoi manger. — Cela ne se peut pas ; Dieu ne saurait laisser mourir de faim ceux qui le prient du soir au matin. Tiens, voilà un louis d’or, mais je te le donne pour l’amour de l’humanité.</p><p><hi rend="i">Voltaire</hi> prétend avoir vu cette scène entre les mains du fils de Pierre Marcassus, ami de Molière, et il ajoute, <quote><hi rend="i">écrite de la main de l’auteur.</hi></quote> Il est bon d’observer que Pierre Marcassus mourut en 1664, et que <hi rend="i">Le Festin de Pierre</hi>, fait et représenté à la hâte, est de 1665.</p></note>.</p>
</div>
<div>
<pb n="127" xml:id="p127"/>
<head>De la tradition.</head>
<p>L’une de mes grandes surprises, c’est que tous les comédiens ne soient pas excellents. Il n’en est presque pas qui ne donnent de très bons conseils à ceux de leurs camarades qui ne jouent pas leur genre. Ceux-là n’auraient, ce me semble, qu’à s’en faire donner à leur tour par ceux-ci, avec la ferme résolution d’en profiter ; et, grâce à cet échange, les voilà parfaits les uns et les autres.</p>
<p>J’ai assisté, chez quelques actrices, à des soupers précieux pour un observateur. En se mettant à table, la maîtresse de la maison <pb n="128" xml:id="p128"/>disait, avec une petite mine tout à fait agréable : mes amis, mes chers amis, soupons, je vous en prie, sans parler de comédie. — Tu as raison, ma toute belle, rien de plus maussade ; convenons cependant que le <hi rend="i">Festin</hi> n’a pas été mal rendu ce soir. — <hi rend="i">Sganarelle</hi> m’a fait plaisir, il n’a pas trop chargé. — Il a pourtant retourné la salade à pleines mains, et mordu à une cuisse de volaille, ayant de la servir à son maître. — Je souffre de voir des lazzis pareils sur la scène française. — Manie de courir après les applaudissements du parterre. — Et nos petites paysannes, comment les avez-vous trouvées avec leurs habits de soie ? — Bien ridicules, surtout celle qui affecte de porter une mouche sur le sourcil, à la même place où mademoiselle d’<hi rend="i">Angeville</hi> avait un signe. — Elle ne lui ressemblera jamais que par là. — Comme notre <hi rend="i">Elvire</hi> a été gauche dans la scène où elle essaye de ramener son amant ! — En revanche, comme elle a prêché pesamment pour le convertir ! — Convenez que si <hi rend="i">dom Louis</hi> n’a pas opéré cette conversion, ce n’est pas faute d’avoir crié. — Que veux-tu ? c’est son faible. — <hi rend="i">Dimanche</hi> a joué bien naturellement, j’ai cru voir un marchand de la rue <pb n="129" xml:id="p129"/><hi rend="i">Saint-Denis</hi>. — Oui, c’est dommage qu’il n’y ait pas de rue <hi rend="i">Saint-Denis</hi> en Sicile. — Molière, dans ce rôle, n’aurait-il pas oublié lui-même où il avait placé la scène ? — Affaire de costume, prenez celui de la Sicile, et tout sera réparé. — Tu en parles bien à ton aise, ma reine, et où en serait notre <hi rend="i">Dom Juan</hi> si on le forçait d’être fidèle au costume sicilien ? Que deviendrait le pompeux étalage de toute sa garde-robe ? Habits d’été, d’hiver, de printemps, de cour, de ville, de campagne, de deuil, tous ont pris l’air :</p>
<quote>
<l>Montrez-nous des talents, et non pas des habits.</l>
</quote>
<p>— Doucement, s’il vous plaît, mons. Crispin, n’en déplaise à votre vers pompeux ; nous avons grande obligation à <hi rend="i">Bellecour</hi> d’avoir tiré ce rôle de la poussière. Croirait-on que, <hi rend="i">Grandval</hi> n’ayant pas voulu le jouer, il était livré à <hi rend="i">Drouin</hi> ? — Ah ! mes camarades, comme ce rôle est beau, varié, nourri, taillé dans le grand, aussi est-il d’une difficulté ! — <hi rend="i">Bah</hi> ! — <hi rend="i">Bah</hi> ! tant qu’il te plaira ; il n’est certainement pas aisé d’avoir vingt genres de scélératesse sans révolter le spectateur. — <hi rend="i">Bah</hi> ! — Malheur au comédien qui ne les couvre pas du charme de la politesse, de la <pb n="130" xml:id="p130"/>galanterie, de l’affabilité, de la bravoure ; et qui, par sa tournure, par son maintien, par son aisance, ne sait pas se parer de ce dangereux prestige qui entoure les grands au point de nous faire trouver leurs vices moins hideux ! en un mot, la grâce doit continuellement envelopper de ses formes la perfidie, la scélératesse de <hi rend="i">dom Juan</hi>. — <hi rend="i">Bah</hi> ! — Refuseras-tu à l’acteur dont nous parlons le talent d’être sur la scène comme dans son appartement, de la remplir à lui tout seul, ou de se trouver toujours sous la main de ses interlocuteurs, de jouer autant pour eux que pour lui, et de ne perdre jamais de vue l’ensemble d’un ouvrage ? — <hi rend="i">Bah</hi> !</p>
<p>Quelques jours après, l’on représenta <hi rend="i">Le Festin de Pierre</hi> ; une jeune personne qui n’avait rien dit durant notre souper joua le rôle d’<hi rend="i">Elvire</hi> à merveille, et l’homme aux <hi rend="i">bah</hi> ! qui s’avisa de faire <hi rend="i">Dom Juan</hi>, fut pitoyable d’un bout à l’autre. En vain chercha-t-il à s’emparer exclusivement de l’attention, lorsque ses camarades parlaient, en vain fit-il une <hi rend="i">ariette</hi> de chaque <hi rend="i">tirade</hi>, en vain sacrifia-t-il la pièce à la scène, la scène au vers, et toutes les bienséances au désir de produire de l’effet : il eut toujours l’air, le ton, la <pb n="131" xml:id="p131"/>fausse fierté d’un petit maître subalterne, qui, après avoir fait des dettes, après avoir escaladé les murs d’un couvent, vient se cacher et faire de nouvelles fredaines dans le <hi rend="i">castel</hi> de son bon homme de père. Le <hi rend="i">roué</hi> de coterie remplace le corrupteur de cour ; le poltron révolté contre le ciel remplace l’athée, et par cette métamorphose l’on ne conçoit plus ce que les femmes, victimes de sa débauche, ont pu lui trouver de si séduisant ; par quelle raison son valet n’ose le quitter ; pourquoi son père ne le fait pas jeter dans le fond d’un cachot ; et à quel propos le ciel lui fait l’honneur d’accumuler, pour le punir, miracle sur miracle : enfin, la pièce, rapetissée à la taille de l’acteur, n’a plus un grand caractère.</p>
</div>
</div>
<div>
<head><hi rend="i">L’Amour médecin</hi>. </head>
<p>Dans le mois d’août de la même année, Louis XIV, satisfait des efforts que faisait, pour lui plaire, la troupe de Molière, voulut la fixer tout à fait à son service, en lui accordant une pension de 7 000 livres, et le titre de troupe du roi.</p>
<p>Qu’on juge de l’empressement avec lequel Molière dut obéir aux ordres de son <pb n="132" xml:id="p132"/>bienfaiteur, lorsque, peu de temps après, ce prince voulut donner à la cour un nouveau divertissement ! aussi l’<hi rend="i">Amour médecin</hi> fut-il proposé, fait, appris, et représenté en cinq jours.</p>
<p>Il y a grande apparence que Molière, avant de travailler à sa pièce, communiqua son sujet au roi ; sans cela aurait-il couru le risque de lui déplaire en mettant en scène ses quatre premiers médecins, et en les accablant des traits de la raillerie la plus fine, mais la plus amère ? La peine qu’il se donna de déguiser leurs noms ne fit que prêter de nouvelles forces à la malignité, puisqu’il leur en donna qui, tirés du grec, marquaient le caractère, les défauts, les ridicules de chacune de ses victimes. Le satirique Boileau l’aida dans le choix de ces noms, voilà des messieurs en bonnes mains.</p>
<p>Les quatre médecins de la cour étaient <hi rend="i">Desfougerais</hi><note resp="author">Desfonandrès, composé de je tue et homme.</note>, <hi rend="i">Esprit</hi><note resp="author">Bahis, composé d’aboyer, parce qu’il bredouillait.</note>, <hi rend="i">Guenant</hi><note resp="author">Macroton, composé de long et de ton, parce qu’il parlait lentement.</note>, <hi rend="i">Dacquin</hi><note resp="author">Tomis, composé de coupant, parce qu’il était l’apôtre de la saignée.</note>. On ignore quel est le cinquième <pb n="133" xml:id="p133"/>joué dans la pièce. Molière l’appelle <hi rend="i">Fillerin</hi> : ce nom, composé de deux mots grecs, et qui signifie <hi rend="i">ami de la mort</hi>, se rapporte très bien à ce que le personnage dit lui-même :</p>
<quote>
<l>Ceux qui sont morts sont morts, et j’ai de quoi me passer des vivants.</l>
</quote>
<p>Il serait plaisant que sous ce nom de <hi rend="i">Fillerin</hi>, Molière eût personnifié la faculté entière.</p>
<p><hi rend="i">L’Amour médecin</hi> fut donné sans succès à Versailles, le 15 septembre, et réussit à Paris, le 22. Nous trouverons dans l’ouvrage, des choses qui paraissent imitées d’une pièce italienne intitulée, <hi rend="i">Il Medico volante</hi>, le Médecin volant, du <hi rend="i">Pédant joué</hi> de <hi rend="i">Cyrano</hi> et du <hi rend="i">Phormion</hi> de Térence. Contentons-nous d’indiquer les endroits de ces trois pièces qu’on pourra reconnaître dans celle de notre auteur.</p>
<div>
<head><hi rend="i">Le Médecin volant</hi>. </head>
<quote>
<p><hi rend="i">Arlequin</hi>, déguisé en médecin, sert les amours de son maître avec <hi rend="i">Eularia</hi>, qui feint d’être malade, et, pour connaître le genre de sa maladie, il tâte le pouls de <hi rend="i">Pantalon</hi>, à cause, dit-il, de la sympathie qu’il doit y avoir entre un père et sa fille.</p>
</quote>
</div>
<div>
<pb n="134" xml:id="p134"/>
<head><hi rend="i">Le Phormion</hi>. </head>
<quote>
<p><hi rend="i">Demiphon</hi>, voulant faire casser un mariage contracté par son fils, rassemble quatre avocats, et les consulte, ils sont tous d’un avis si différent, qu’à la fin de la consultation, <hi rend="i">Demiphon</hi> s’écrie : me voilà beaucoup plus incertain que je ne l’étais.</p>
</quote>
</div>
<div>
<head><hi rend="i">Le Pédant joué</hi>. </head>
<quote>
<p><hi rend="i">Genevotte</hi> est aimée de <hi rend="i">Granger</hi> et de son fils ; ce dernier est préféré, mais <hi rend="i">Granger</hi> père ne veut pas consentir à l’union des amants ; ils lui proposent de représenter une pièce comique, il y consent, et signe leur contrat de mariage, en croyant ne faire qu’un dénouement de comédie.</p>
</quote>
<label><hi rend="sc">Lisez la pièce de Molière.</hi></label>
</div>
<div>
<pb n="135" xml:id="p135"/>
<head>Sentiment sur la pièce et ses imitations.</head>
<p>Molière doit à la pièce italienne l’idée comique de faire tâter le pouls d’un père pour connaître la maladie de sa fille, il lui doit aussi le déguisement d’un de ses personnages en médecin, mais remarquons qu’ici c’est le maître lui-même, et non le valet, qui prend l’habit de docteur pour s’introduire auprès de celle qu’il aime ; et avec ce changement seul, toutes les scènes amenées par le déguisement deviennent bien plus intéressantes.</p>
<p>La scène où <hi rend="i">Sganarelle</hi> consulte quatre médecins sur la maladie de sa fille est évidemment calquée sur celle où <hi rend="i">Demiphon</hi> consulte quatre avocats, mais, les hommes tenant plus à la vie qu’au gain d’un procès, le comique et la moralité de la scène française croissent avec l’importance de l’objet, et par le choix des charlatans mis en action.</p>
<p>Le dénouement de Molière et celui de <hi rend="i">Cyrano</hi> se ressemblent <pb n="136" xml:id="p136"/>beaucoup, cependant le dernier est mauvais, le premier est bon, et cela parce que <hi rend="i">Granger</hi>, qui connaît son fils pour son rival, doit se défier de lui et ne pas signer aveuglément le contrat qu’il lui présente ; et que <hi rend="i">Sganarelle</hi> est loin de penser que le faux médecin soit l’amant de sa fille.</p>
<p>Dans l’<hi rend="i">acte II, scène <num>i<hi rend="sup">re</hi></num>, Lisette</hi> avance que, <quote>« par bonnes raisons, il ne faut jamais dire, une telle personne est morte d’une fièvre ou d’une fluxion de poitrine ; mais elle est morte de quatre médecins et de deux apothicaires »</quote>. <hi rend="i">Pline</hi>, dans son <hi rend="i">Histoire naturelle</hi>, cite cette épitaphe :</p>
<quote>
<l>Turbâ se medicorum, periisse.</l>