-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
/
ispelleo-legu-min.html
243 lines (168 loc) · 7.76 KB
/
ispelleo-legu-min.html
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<html lang="eo">
<head>
<title>Notoj pri la vortaro ispell_eo</title>
<meta http-equiv="Content-Type"
content="text/html; charset=utf-8">
<link rel="stylesheet" type="text/css" charset="utf-8" media="all" href="./this.css" />
</head>
<body>
<h1>Notoj pri la vortaro ispell_eo</h1>
<!-- Page published by Emacs Muse begins here -->
<p>La vortaron kompilis Sergio Pokrovskij. Ĝi estas libere uzebla laŭ la
Ĝenerala Publika Permesilo.</p>
<blockquote>
<p class="quoted">
Copyright 1997–2012 Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij(ĉe)gmail.com></p>
<p class="quoted">This dictionary is available on the terms of GNU General Public License version 2.0<br>
(Free Software Foundation, 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA).</p>
</blockquote>
<p>Similaj (kvankam ne tute samenhavaj) notoj disponeblas ankaŭ
<a href="./ispelleo-readme.html">en la angla lingvo</a>.</p>
<h2>Postuloj (kion vi bezonas)</h2>
<p class="first">Por munti la vortarojn el la fontoj vi bezonos la kutimajn uniksaĵojn:</p>
<ol>
<li><code>make</code></li>
<li><code>sed</code> (kaj eĉ speciale, GNUa <code>sed</code>, v. 4.0 aŭ postan – la skripto
<code>tools/filtru</code> bezonas <code>"\l"</code> en regulesprimoj)</li>
<li><code>m4</code></li>
<li><code>sort</code></li>
<li><code>ispell</code>, informoj troveblas
<a href="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html">ĉi tie</a></li>
</ol>
<p>Se vi jam havas la programon ispell en via komputilo, atentu ke ekde
la versio 3.0 de la vortaro vi bezonos ĝin muntita kun</p>
<center>
<p><code>MASKBITS</code> ≥ 64;</p>
</center>
<p>por kontroli, kion vi havas, uzu la opcion -vv:</p>
<pre class="example">
$ ispell -vv | grep BITS
MASKBITS = 64
</pre>
<p>Se vi ricevos "MASKBITS = 32", necesos remunti la ispell-programon.
(Tamen ŝajnas ke nun "MASKBITS = 64" estas sufiĉe ofta.)</p>
<h2>Lingvaj konsideroj</h2>
<p class="first">Bedaŭrinde (aŭ feliĉe) Ispell estas iom stulteta, kaj ne aldonas la
sufiksojn rekursie (tamen ĝi kapablas konstrui produton el prefiksoj
kaj sufiksoj). Krome, mi ne sukcesis kompreni la meĥanismon de
vortkunmeto per tildo+flago, kiu supozeble povus helpi produkti vortojn
kiel "nomkarto" el nomo-o+karto.</p>
<p>Tial mi uzas pretajn vortkunmetojn el PIV kaj kelkaj tekstoj, kiujn mi
ĝis nun kontrolis. Tio estas kaj bona, kaj malbona.</p>
<p>Tio estas bona, ĉar tial mi malmultigas la nombron de absurdaj, kaj
probable eraraj, kunmetoj. Ĉar mi preferas malimplice konfirmi vorton
dubindan ol preterlasi eraron.</p>
<p>Sed tio estas danĝera, ĉar se la literumilo estas tro suspektema, la
uzulo tro hastas malatenti la sennombrajn avertojn, kaj same facile
akceptas erarojn.</p>
<p>Mi esperas, ke baldaŭ mi atingos ian saturiĝon, kiam la nombro de
demandoj estos ne tro ĝena; kvankam estas tre probabla, ke nova aŭtoro
kun siaj apartaj preferoj devos dum kelka tempo aldonadi siajn plej
ŝatatajn vortojn.</p>
<p>Por fari la kernon mi uzis la vortojn oficialajn, Fundamentajn kaj
komunlingvajn el PIV (mi elŝutis ĝin el la Nederlanda FTP-ejo). Tio
evidentiĝis ne tute taŭga, ĉar multaj oftaj vortoj, ekz-e</p>
<p class="verse">
agnoski<br>
elektrono<br>
generi<br>
intonacio<br>
nocio<br>
</p>
<p>estis neoficialaj (kelkaj oficialiĝis poste), dum inter la oficialaj
abundas balasto kaj tre specialaj terminoj ĥemiaj, medicinaj kaj
biologiaj, kiujn oni normale metus en specialajn vortarojn; ekz-e</p>
<p class="verse">
eminenca<br>
onobriko<br>
stofo<br>
</p>
<p>Tiel en la vortaroj aperas danĝeraj paronimoj:</p>
<p class="verse">
cerambiko – ceramiko<br>
eseno – esenco<br>
preĝrado (malfaciligas kontrolon de pli ofta "preĝado")<br>
enstaligi – instali<br>
kok/eto – koket(ulin)o<br>
morfio (izomorfio, homomorfio) – morfino<br>
</p>
<p>ktp. Mi provis forigi tiajn specialajn vortojn el la komuna kerno, sed
tio estas ankoraŭ ne finfarita.</p>
<p>Krome, mi ŝanĝis karakterizaĵojn de kelkaj vortoj:</p>
<p class="verse">
"Volonti" por mi estas verbo netransira;<br>
"Rajti" por mi ne formas pasivon (?rajtata...).<br>
</p>
<h3>LA DIVIDOSTREKO</h3>
<p class="first">Pro relative multaj vortoj, kiaj</p>
<center>
<p>ekz-e, n-ro, vid-al-vide</p>
</center>
<p>ktp mi faris la dividostrekon litero. Sekve tre multajn kombinojn,
ekz-e "angla-rusa", estas registrendaj kiel apartaj vortoj. Mi ne
vidas bonan solvon por tiu problemo.</p>
<h3>Senbalastigo kaj kohero</h3>
<p class="first">Mi faris la vortaron por mi mem, kaj ĝi spegulas miajn preferojn. Mi
intence lasis nur tiujn formojn, kiujn mi preferas, por ke la
literumilo avertu min pri devioj de mia persona normo (tio estas utila
ankaŭ por riveli malkoheraĵon en mia fakta uzado, kaj eventuale, por
rekonsideri miajn preferojn). Tiel ekz-e mi rekomendas</p>
<p class="verse">
"Narkotaĵo" anstataŭ "Narkotiko" (ambaŭ oficialaj)<br>
"francaĵo anstataŭ "francismo"<br>
"avio" anstataŭ "aviadilo", ktp.<br>
</p>
<p>Tio koncernas la mallongan vortaron (eo), destinitan por pli strikta
kontrolo; la "plena" versio (esperanto), destinita por kontroli
tekstojn de diversaj aŭtoroj, estas pli permesema.</p>
<h3>Uskleco</h3>
<p class="first">Etnajn nomojn mi skribas etlitere:
<center>
<p>ruso, germano, usonano
(sed ispell ebligas ĉefliterigi ajnan vorton minusklan).</p>
</center>
<p>Landajn nomojn, ĉeflitere:
<center>
<p>Rusio, Germanio, Usono.</p>
</center>
<p>Same pri la superetnaj lingvoj:
<center>
<p>Esperanto, Latino, Slavono, Svahilo, Sanskrito.</p>
</center>
<p>Iom-post-iom mi transiras al minuskla skribo de ĉiuj adjektivoj kaj
adverboj.</p>
<h3>La litero <em>ĥ</em></h3>
<p class="first">Mi zorgis pri la rajtoj de la litero ĥ. Nome, kvankam mi akceptis la
tradicion anstataŭigi ĉiujn ĥr kaj rĥ per kr kaj rk (do, Kristo,
kristalo, arkaika, orkestro) – por fari komplezon al la francoj, por
kiuj tiuj kombinoj estas malfacilaj – mi tamen laŭeble konservis la
diskriminaciatan literon en ĉiuj aliaj kombinoj (vd en la
<a href="http://esperanto-mv.pp.ru/KompLeks/HX.html">Komputada leksikono</a>).</p>
<h3>Neceso kaj sufiĉo</h3>
<p class="first">Laŭ mia lingvouzo, mi preferas la mallongajn formojn</p>
<ul>
<li>eblo, -emo, -indo, -ivo
anstataŭ</li>
<li>ebleco, -emeco, -indeco, -iveco.</li>
</ul>
<p>La -eco-substantivojn mi intence lasis sen multenombro, ĉar plej ofte
por tiuj abstraktaĵoj ĝi ne havas sencon (ekz-e, oni senhezite povas
paroli pri "spritaĵoj" – kaj nur en tre speciala, kontrolinda senco,
pri "spritecoj"). Se tio montriĝos ĝena, mi aldonos la multenombron
por la ec-vortoj.</p>
<h3>Lingvaj preferoj</h3>
<p class="first">La vortokolekton mi ĉerpis el PIV, sed mi redaktis ĝin laŭ miaj
preferoj. Sed mi ne havis tempon trakribri la tutan stokon. Tial ne
ĉio en ĉi tiu vortaro esprimas miajn aŭ PIVajn preferojn, sed estas
miksaĵo de ili.</p>
<p>Simile, la landonomojn mi pruntis de Bertilo Wennergren, sed kelkajn
vortojn mi korektis laŭ miaj preferoj. Mi restaŭris la Zamenhofan
sistemon por "Meksikio" kaj kelkaj similaj landoj; mi respektis la
tradiciojn de lokaj esperantistoj, kiam ili pli fidele ol la Akademio
konservas la esperantistan tradicion (Kameruno → Kamerunio, vjetnamo
→ Vjetnamio ktp); kaj mi retenis malpli oftan sed pli "oportunajn"
formojn por la nomoj kiel ukrajno → Ukrajnio, maŭro → Maŭrio.</p>
<!-- Page published by Emacs Muse ends here -->
</body>
</html>