From bc0c2311ff0ab91dd5b915153ff7c4b772683baa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: github-actions Date: Sun, 14 Jul 2024 23:14:00 +0000 Subject: [PATCH] Update translations from Transifex --- library/argparse.po | 100 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- library/typing.po | 43 ++++++++++++++++--- whatsnew/3.13.po | 2 +- whatsnew/3.7.po | 18 +++++++- 4 files changed, 136 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 5d8a8f7f9..028af481c 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -12,17 +12,17 @@ # Marco Rougeth , 2022 # Leticia Portella , 2023 # Adorilson Bezerra , 2023 -# Rafael Fontenelle , 2023 # Vitor Buxbaum Orlandi, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-11 02:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:54+0000\n" -"Last-Translator: Vitor Buxbaum Orlandi, 2023\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/" "teams/5390/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,6 +37,8 @@ msgid "" ":mod:`!argparse` --- Parser for command-line options, arguments and sub-" "commands" msgstr "" +":mod:`!argparse` --- Analisador sintático para opções de linha de comando, " +"argumentos e subcomandos" #: ../../library/argparse.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/argparse.py`" @@ -65,10 +67,16 @@ msgid "" "The module will also issue errors when users give the program invalid " "arguments." msgstr "" +"O módulo :mod:`argparse` torna fácil a escrita de interfaces de linha de " +"comando amigáveis. O programa define quais argumentos são necessários e :mod:" +"`argparse` descobrirá como analisá-lo e interpretá-los a partir do :data:" +"`sys.argv`. O módulo :mod:`argparse` também gera automaticamente o texto " +"ajuda e mensagens de uso. O módulo também vai emitir erros quando o usuário " +"prover argumentos inválidos para o programa." #: ../../library/argparse.rst:30 msgid "Core Functionality" -msgstr "" +msgstr "Funcionalidade central" #: ../../library/argparse.rst:32 msgid "" @@ -77,6 +85,10 @@ msgid "" "for argument specifications and has options that apply to the parser as " "whole::" msgstr "" +"O suporte do módulo :mod:`argparse` para interfaces de linha de comando é " +"construído em torno de uma instância de :class:`argparse.ArgumentParser`. É " +"um contêiner para especificações de argumentos e possui opções que se " +"aplicam ao analisador sintático como um todo::" #: ../../library/argparse.rst:41 msgid "" @@ -84,16 +96,21 @@ msgid "" "specifications to the parser. It supports positional arguments, options " "that accept values, and on/off flags::" msgstr "" +"O método :meth:`ArgumentParser.add_argument` anexa especificações de " +"argumentos individuais ao analisador. Ele oferece suporte a argumentos " +"posicionais, opções que aceitam valores e sinalizadores liga/desliga::" #: ../../library/argparse.rst:50 msgid "" "The :meth:`ArgumentParser.parse_args` method runs the parser and places the " "extracted data in a :class:`argparse.Namespace` object::" msgstr "" +"O método :meth:`ArgumentParser.parse_args` executa o analisador e coloca os " +"dados extraídos em um objeto :class:`argparse.Namespace`::" #: ../../library/argparse.rst:58 msgid "Quick Links for add_argument()" -msgstr "" +msgstr "Links rápidos para add_argument()" #: ../../library/argparse.rst:61 msgid "Name" @@ -113,13 +130,15 @@ msgstr "action_" #: ../../library/argparse.rst:63 msgid "Specify how an argument should be handled" -msgstr "" +msgstr "Especifica como um argumento deve ser tratado" #: ../../library/argparse.rst:63 msgid "" "``'store'``, ``'store_const'``, ``'store_true'``, ``'append'``, " "``'append_const'``, ``'count'``, ``'help'``, ``'version'``" msgstr "" +"``'store'``, ``'store_const'``, ``'store_true'``, ``'append'``, " +"``'append_const'``, ``'count'``, ``'help'``, ``'version'``" #: ../../library/argparse.rst:64 msgid "choices_" @@ -127,13 +146,15 @@ msgstr "choices_" #: ../../library/argparse.rst:64 msgid "Limit values to a specific set of choices" -msgstr "" +msgstr "Limita valores a um conjunto específico de opções" #: ../../library/argparse.rst:64 msgid "" "``['foo', 'bar']``, ``range(1, 10)``, or :class:`~collections.abc.Container` " "instance" msgstr "" +"``['foo', 'bar']``, ``range(1, 10)`` ou instância :class:`~collections.abc." +"Container`" #: ../../library/argparse.rst:65 msgid "const_" @@ -141,7 +162,7 @@ msgstr "const_" #: ../../library/argparse.rst:65 msgid "Store a constant value" -msgstr "" +msgstr "Armazena um valor constante" #: ../../library/argparse.rst:66 msgid "default_" @@ -149,11 +170,11 @@ msgstr "default_" #: ../../library/argparse.rst:66 msgid "Default value used when an argument is not provided" -msgstr "" +msgstr "Valor padrão usado quando um argumento não é fornecido" #: ../../library/argparse.rst:66 msgid "Defaults to ``None``" -msgstr "" +msgstr "O padrão é ``None``" #: ../../library/argparse.rst:67 msgid "dest_" @@ -161,7 +182,7 @@ msgstr "dest_" #: ../../library/argparse.rst:67 msgid "Specify the attribute name used in the result namespace" -msgstr "" +msgstr "Especifica o nome do atributo usado no espaço de nomes de resultado" #: ../../library/argparse.rst:68 msgid "help_" @@ -178,6 +199,7 @@ msgstr "metavar_" #: ../../library/argparse.rst:69 msgid "Alternate display name for the argument as shown in help" msgstr "" +"Nome de exibição alternativo para o argumento conforme mostrado na ajuda" #: ../../library/argparse.rst:70 msgid "nargs_" @@ -185,7 +207,7 @@ msgstr "nargs_" #: ../../library/argparse.rst:70 msgid "Number of times the argument can be used" -msgstr "" +msgstr "Número de vezes que o argumento pode ser usado" #: ../../library/argparse.rst:70 msgid ":class:`int`, ``'?'``, ``'*'``, or ``'+'``" @@ -197,7 +219,7 @@ msgstr "required_" #: ../../library/argparse.rst:71 msgid "Indicate whether an argument is required or optional" -msgstr "" +msgstr "Indica se um argumento é obrigatório ou opcional" #: ../../library/argparse.rst:71 msgid "``True`` or ``False``" @@ -209,13 +231,15 @@ msgstr ":ref:`type `" #: ../../library/argparse.rst:72 msgid "Automatically convert an argument to the given type" -msgstr "" +msgstr "Converte automaticamente um argumento para o tipo fornecido" #: ../../library/argparse.rst:72 msgid "" ":class:`int`, :class:`float`, ``argparse.FileType('w')``, or callable " "function" msgstr "" +":class:`int`, :class:`float`, ``argparse.FileType('w')`` ou uma função " +"chamável" #: ../../library/argparse.rst:77 msgid "Example" @@ -234,6 +258,9 @@ msgid "" "Assuming the above Python code is saved into a file called ``prog.py``, it " "can be run at the command line and it provides useful help messages:" msgstr "" +"Presumindo que o código Python acima seja salvo em um arquivo chamado ``prog." +"py``, ele pode ser executado pela linha de comando e fornece mensagens de " +"ajuda úteis:" #: ../../library/argparse.rst:111 msgid "" @@ -245,7 +272,7 @@ msgstr "" #: ../../library/argparse.rst:122 msgid "If invalid arguments are passed in, an error will be displayed:" -msgstr "" +msgstr "Se argumentos inválidos forem passados, um erro será exibido:" #: ../../library/argparse.rst:130 msgid "The following sections walk you through this example." @@ -299,6 +326,11 @@ msgid "" "will be either the :func:`sum` function, if ``--sum`` was specified at the " "command line, or the :func:`max` function if it was not." msgstr "" +"Em seguida, a chamada ao método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` irá " +"retornar um objeto com dois atributos, ``integers`` e ``accumulate``. O " +"atributo ``integers`` será uma lista com um ou mais números inteiros, e o " +"atributo ``accumulate`` será ou a função :func:`sum`, se ``--sum`` for " +"especificado na linha de comando, ou a função :func:`max`, caso contrário." #: ../../library/argparse.rst:168 msgid "Parsing arguments" @@ -360,10 +392,14 @@ msgstr "" msgid "" "description_ - Text to display before the argument help (by default, no text)" msgstr "" +"description_ - Texto para exibir antes da ajuda dos argumentos (por padrão, " +"nenhum texto)" #: ../../library/argparse.rst:207 msgid "epilog_ - Text to display after the argument help (by default, no text)" msgstr "" +"epilog_ - Texto para exibir após da ajuda dos argumentos (por padrão, nenhum " +"texto)" #: ../../library/argparse.rst:209 msgid "" @@ -721,6 +757,12 @@ msgid "" "of the specified characters will be treated as files, and will be replaced " "by the arguments they contain. For example::" msgstr "" +"Às vezes ao lidar com uma lista de argumentos particularmente longa, pode " +"fazer sentido manter a lista de argumentos em um arquivo em vez de digitá-la " +"na linha de comando. Se o argumento ``fromfile_prefix_chars=`` for dado ao " +"construtor :class:`ArgumentParser`, então os argumentos que começam com " +"qualquer um dos caracteres especificados serão tratados como arquivos e " +"serão substituídos pelos argumentos que eles contêm. Por exemplo::" #: ../../library/argparse.rst:574 msgid "" @@ -743,6 +785,8 @@ msgid "" ":class:`ArgumentParser` uses :term:`filesystem encoding and error handler` " "to read the file containing arguments." msgstr "" +":class:`ArgumentParser` usa :term:`tratador de erros e codificação do " +"sistema de arquivos` para ler o arquivo que contém argumentos." #: ../../library/argparse.rst:583 msgid "" @@ -761,6 +805,12 @@ msgid "" "error handler`. Arguments file should be encoded in UTF-8 instead of ANSI " "Codepage on Windows." msgstr "" +":class:`ArgumentParser` alterou a codificação e os erros para ler arquivos " +"de argumentos do padrão (por exemplo, :func:`locale." +"getpreferredencoding(False) ` e ``\"strict\"``) " +"para :term:`tratador de erros e codificação do sistema de arquivos`. O " +"arquivo de argumentos deve ser codificado em UTF-8 em vez de página de " +"código ANSI no Windows." #: ../../library/argparse.rst:594 msgid "argument_default" @@ -969,7 +1019,7 @@ msgstr "" #: ../../library/argparse.rst:768 msgid "choices_ - A sequence of the allowable values for the argument." -msgstr "" +msgstr "choices_ - Uma sequência dos valores permitidos para o argumento." #: ../../library/argparse.rst:770 msgid "" @@ -997,7 +1047,7 @@ msgstr "" #: ../../library/argparse.rst:780 msgid "deprecated_ - Whether or not use of the argument is deprecated." -msgstr "" +msgstr "deprecated_ - Se o uso do argumento foi descontinuado ou não." #: ../../library/argparse.rst:788 msgid "name or flags" @@ -1011,10 +1061,15 @@ msgid "" "`~ArgumentParser.add_argument` must therefore be either a series of flags, " "or a simple argument name." msgstr "" +"O método :meth:`~ArgumentParser.add_argument` deve saber se um argumento " +"opcional, como ``-f`` ou ``--foo``, ou um argumento posicional, como uma " +"lista de nomes de arquivos, é esperado. Os primeiros argumentos passados ​​" +"para :meth:`~ArgumentParser.add_argument` devem, portanto, ser uma série de " +"sinalizadores ou um simples nome de argumento." #: ../../library/argparse.rst:796 msgid "For example, an optional argument could be created like::" -msgstr "" +msgstr "Por exemplo, um argumento opcional poderia ser criado como::" #: ../../library/argparse.rst:800 msgid "while a positional argument could be created like::" @@ -1066,6 +1121,10 @@ msgid "" "``'store_const'`` action is most commonly used with optional arguments that " "specify some sort of flag. For example::" msgstr "" +"``'store_const'`` - Isso armazena o valor especificado pelo argumento " +"nomeado const_; observe que o argumento nomeado const_ tem como padrão " +"``None``. A ação ``'store_const'`` é mais comumente usada com argumentos " +"opcionais que especificam algum tipo de sinalizador. Por exemplo::" #: ../../library/argparse.rst:849 msgid "" @@ -1087,6 +1146,11 @@ msgid "" "parsed value for the option, with any values from the command line appended " "after those default values. Example usage::" msgstr "" +"``'append'`` - Isso armazena uma lista e anexa cada valor de argumento à " +"lista. É útil permitir que uma opção seja especificada várias vezes. Se o " +"valor padrão não estiver vazio, os elementos padrão estarão presentes no " +"valor analisado da opção, com quaisquer valores da linha de comando anexados " +"após esses valores padrão. Exemplo de uso::" #: ../../library/argparse.rst:872 msgid "" diff --git a/library/typing.po b/library/typing.po index ca9fa57ca..88ca3991c 100644 --- a/library/typing.po +++ b/library/typing.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-05 14:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:16+0000\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/" @@ -926,6 +926,9 @@ msgid "" "Use ``class A[T: (str, bytes)]: ...`` instead of importing ``AnyStr``. See :" "pep:`695` for more details." msgstr "" +"Descontinuado em favor da nova :ref:`sintaxe de parâmetro de tipo `. Use ``class A[T: (str, bytes)]: ...`` em vez de importar " +"``AnyStr``. Veja a :pep:`695` para mais detalhes." #: ../../library/typing.rst:816 msgid "" @@ -934,6 +937,10 @@ msgid "" "imported from ``typing``. ``AnyStr`` will be removed from ``typing`` in " "Python 3.18." msgstr "" +"No Python 3.16, ``AnyStr`` será removido de ``typing.__all__``, e avisos de " +"descontinuação serão emitidos em tempo de execução quando ele for acessado " +"ou importado de ``typing``. ``AnyStr`` será removido do ``typing`` no Python " +"3.18." #: ../../library/typing.rst:823 msgid "Special type that includes only literal strings." @@ -976,32 +983,40 @@ msgid "" ":data:`!Never` and :data:`!NoReturn` represent the `bottom type `_, a type that has no members." msgstr "" +":data:`!Never` e :data:`!NoReturn` representam o `tipo inferior `_, um tipo que não possui membros." #: ../../library/typing.rst:863 msgid "" "They can be used to indicate that a function never returns, such as :func:" "`sys.exit`::" msgstr "" +"Eles podem ser usados ​​para indicar que uma função nunca retorna, como :func:" +"`sys.exit`::" #: ../../library/typing.rst:871 msgid "" "Or to define a function that should never be called, as there are no valid " "arguments, such as :func:`assert_never`::" msgstr "" +"Ou para definir uma função que nunca deve ser chamada, pois não existem " +"argumentos válidos, como :func:`assert_never`::" #: ../../library/typing.rst:890 msgid "" ":data:`!Never` and :data:`!NoReturn` have the same meaning in the type " "system and static type checkers treat both equivalently." msgstr "" +":data:`!Never` e :data:`!NoReturn` têm o mesmo significado no sistema de " +"tipos e os verificadores de tipo estático tratam ambos de forma equivalente." #: ../../library/typing.rst:895 msgid "Added :data:`NoReturn`." -msgstr "" +msgstr "Adicionado :data:`NoReturn`." #: ../../library/typing.rst:899 msgid "Added :data:`Never`." -msgstr "" +msgstr "Adicionado :data:`Never`." #: ../../library/typing.rst:903 msgid "Special type to represent the current enclosed class." @@ -1069,6 +1084,10 @@ msgid "" "aliases that make use of forward references, as it can be hard for type " "checkers to distinguish these from normal variable assignments:" msgstr "" +"``TypeAlias`` é particularmente útil em versões mais antigas do Python para " +"anotar apelidos que fazem uso de referências futuras, pois pode ser difícil " +"para os verificadores de tipo distingui-los das atribuições normais de " +"variáveis:" #: ../../library/typing.rst:988 msgid "See :pep:`613` for more details." @@ -1084,6 +1103,13 @@ msgid "" "`TypeAlias` is not currently planned, but users are encouraged to migrate " "to :keyword:`type` statements." msgstr "" +":data:`TypeAlias` foi descontinuado em favor da instrução :keyword:`type`, " +"que cria instâncias de :class:`TypeAliasType` e que oferece suporte a " +"nativamente referências futuras. Observe que embora :data:`TypeAlias` e :" +"class:`TypeAliasType` sirvam propósitos semelhantes e tenham nomes " +"semelhantes, eles são distintos e o último não é o tipo do primeiro. A " +"remoção de :data:`TypeAlias` não está planejada atualmente, mas os usuários " +"são encorajados a migrar para instruções :keyword:`type`." #: ../../library/typing.rst:1003 msgid "Special forms" @@ -1094,30 +1120,35 @@ msgid "" "These can be used as types in annotations. They all support subscription " "using ``[]``, but each has a unique syntax." msgstr "" +"Eles podem ser usados ​​como tipos em anotações. Todos eles oferecem suporte a " +"subscrição usando ``[]``, mas cada um tem uma sintaxe única." #: ../../library/typing.rst:1010 msgid "" "Union type; ``Union[X, Y]`` is equivalent to ``X | Y`` and means either X or " "Y." msgstr "" +"Tipo de união; ``Union[X, Y]`` é equivalente a ``X | Y`` e significa X ou Y." #: ../../library/typing.rst:1012 msgid "" "To define a union, use e.g. ``Union[int, str]`` or the shorthand ``int | " "str``. Using that shorthand is recommended. Details:" msgstr "" +"Para definir uma união, use, por exemplo. ``Union[int, str]`` ou a " +"abreviatura ``int | str``. Usar essa abreviação é recomendado. Detalhes:" #: ../../library/typing.rst:1014 msgid "The arguments must be types and there must be at least one." -msgstr "" +msgstr "Os argumentos devem ser tipos e deve haver pelo menos um." #: ../../library/typing.rst:1016 msgid "Unions of unions are flattened, e.g.::" -msgstr "" +msgstr "As uniões de uniões são achatadas, por exemplo::" #: ../../library/typing.rst:1020 msgid "Unions of a single argument vanish, e.g.::" -msgstr "" +msgstr "As uniões de um único argumento desaparecem, por exemplo::" #: ../../library/typing.rst:1024 msgid "Redundant arguments are skipped, e.g.::" diff --git a/whatsnew/3.13.po b/whatsnew/3.13.po index 3e285b332..40d00e986 100644 --- a/whatsnew/3.13.po +++ b/whatsnew/3.13.po @@ -5027,7 +5027,7 @@ msgid "" "(Changed as part of :pep:`667`.)" msgstr "" "Os efeitos da mutação do dicionário retornado de :c:func:`PyEval_GetLocals` " -"em um :term:escopo otimizado` foram alterados. Novas entradas de dict " +"em um :term:`escopo otimizado` foram alterados. Novas entradas de dict " "adicionadas desta forma agora *apenas* ficarão visíveis para chamadas :c:" "func:`PyEval_GetLocals` subsequentes nesse quadro, como :c:func:" "`PyFrame_GetLocals`, :func:`locals` e :attr:`FrameType.f_locals , 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/" @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Novos recursos embutidos:" #: ../../whatsnew/3.7.rst:74 msgid "" ":ref:`PEP 553 `, the new :func:`breakpoint` function." -msgstr ":ref:`PEP 553 `, a nova função :func:`breakpoint` ." +msgstr ":ref:`PEP 553 `, a nova função :func:`breakpoint`.;" #: ../../whatsnew/3.7.rst:76 msgid "Python data model improvements:" @@ -1379,6 +1379,9 @@ msgid "" "create_datagram_endpoint>` method gained support for Unix sockets. " "(Contributed by Quentin Dawans in :issue:`31245`.)" msgstr "" +"O método :meth:`loop.create_datagram_endpoint() \\ ` ganhou suporte para soquetes Unix. (Contribuição " +"de Quentin Dawans em :issue:`31245`.)" #: ../../whatsnew/3.7.rst:736 msgid "" @@ -1390,6 +1393,12 @@ msgid "" "variants now accept the *ssl_handshake_timeout* keyword argument. " "(Contributed by Neil Aspinall in :issue:`29970`.)" msgstr "" +"As funções :func:`asyncio.open_connection`, :func:`asyncio.start_server`, os " +"métodos :meth:`loop.create_connection() `, :" +"meth:`loop.create_server() `, :meth:`loop." +"create_accepted_socket() ` e suas " +"variantes de soquete UNIX correspondentes agora aceitam o argumento nomeado " +"*ssl_handshake_timeout*. (Contribuição de Neil Aspinall em :issue:`29970`.)" #: ../../whatsnew/3.7.rst:744 msgid "" @@ -1397,12 +1406,17 @@ msgid "" "``True`` if the callback was cancelled. (Contributed by Marat Sharafutdinov " "in :issue:`31943`.)" msgstr "" +"O novo método :meth:`Handle.cancelled() ` retorna " +"``True`` se o retorno de chamada foi cancelado. (Contribuição de Marat " +"Sharafutdinov em :issue:`31943`.)" #: ../../whatsnew/3.7.rst:748 msgid "" "The asyncio source has been converted to use the :keyword:`async`/:keyword:" "`await` syntax. (Contributed by Andrew Svetlov in :issue:`32193`.)" msgstr "" +"A fonte de asyncio foi convertida para usar a sintaxe :keyword:`async`/:" +"keyword:`await`. (Contribuição de Andrew Svetlov em :issue:`32193`.)" #: ../../whatsnew/3.7.rst:752 msgid ""