Skip to content

Commit

Permalink
Translate library/devmode.po (#885)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Co-authored-by: Payon <ken71301@hotmail.com>
  • Loading branch information
mattwang44 and ken71301 authored May 16, 2024
1 parent 2501ea7 commit 6fcd273
Showing 1 changed file with 75 additions and 29 deletions.
104 changes: 75 additions & 29 deletions library/devmode.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,16 +1,16 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2022, Python Software Foundation
# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Matt Wang <mattwang44@gmail.com>, 2024
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-03 02:14+0800\n"
"Last-Translator: Matt Wang <mattwang44@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
"tw)\n"
"Language: zh_TW\n"
Expand All @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""

#: ../../library/devmode.rst:4
msgid "Python Development Mode"
msgstr ""
msgstr "Python 開發模式"

#: ../../library/devmode.rst:8
msgid ""
Expand All @@ -29,36 +29,42 @@ msgid ""
"the default if the code is correct; new warnings are only emitted when an "
"issue is detected."
msgstr ""
"Python 開發模式引入了額外的 runtime 檢查,預設啟用這些檢查的成本太高。如果程"
"式碼正確,它不應比預設值更詳細;僅當偵測到問題時才會發出新警告。"

#: ../../library/devmode.rst:13
msgid ""
"It can be enabled using the :option:`-X dev <-X>` command line option or by "
"setting the :envvar:`PYTHONDEVMODE` environment variable to ``1``."
msgstr ""
"可以使用 :option:`-X dev <-X>` 命令列選項或將 :envvar:`PYTHONDEVMODE` 環境變"
"數設為 1 來啟用它。"

#: ../../library/devmode.rst:16
msgid "See also :ref:`Python debug build <debug-build>`."
msgstr ""
msgstr "另請參閱 :ref:`Python 除錯建置 <debug-build>`。"

#: ../../library/devmode.rst:19
msgid "Effects of the Python Development Mode"
msgstr ""
msgstr "Python 開發模式的影響"

#: ../../library/devmode.rst:21
msgid ""
"Enabling the Python Development Mode is similar to the following command, "
"but with additional effects described below::"
msgstr ""
msgstr "啟用 Python 開發模式類似以下指令,但具有如下所述的附加效果:"

#: ../../library/devmode.rst:26
msgid "Effects of the Python Development Mode:"
msgstr ""
msgstr "Python 開發模式的效果:"

#: ../../library/devmode.rst:28
msgid ""
"Add ``default`` :ref:`warning filter <describing-warning-filters>`. The "
"following warnings are shown:"
msgstr ""
"新增 ``default`` :ref:`警告過濾器 <describing-warning-filters>`。以下警告會被"
"顯示:"

#: ../../library/devmode.rst:31
msgid ":exc:`DeprecationWarning`"
Expand All @@ -81,55 +87,61 @@ msgid ""
"Normally, the above warnings are filtered by the default :ref:`warning "
"filters <describing-warning-filters>`."
msgstr ""
"一般來說,上述警告會被預設的\\ :ref:`警告過濾器 <describing-warning-"
"filters>`\\ 給過濾掉。"

#: ../../library/devmode.rst:39
msgid ""
"It behaves as if the :option:`-W default <-W>` command line option is used."
msgstr ""
msgstr "它的行為就像使用 :option:`-W default <-W>` 命令列選項一樣。"

#: ../../library/devmode.rst:41
msgid ""
"Use the :option:`-W error <-W>` command line option or set the :envvar:"
"`PYTHONWARNINGS` environment variable to ``error`` to treat warnings as "
"errors."
msgstr ""
"使用 :option:`-W error <-W>` 命令列選項或將 :envvar:`PYTHONWARNINGS` 環境變數"
"設為 ``error`` 會將警告視為錯誤。"

#: ../../library/devmode.rst:45
msgid "Install debug hooks on memory allocators to check for:"
msgstr ""
msgstr "在記憶體分配器上安裝除錯 hook(掛鉤)以檢查:"

#: ../../library/devmode.rst:47
msgid "Buffer underflow"
msgstr ""
msgstr "緩衝區下溢 (underflow)"

#: ../../library/devmode.rst:48
msgid "Buffer overflow"
msgstr ""
msgstr "緩衝區溢位 (overflow)"

#: ../../library/devmode.rst:49
msgid "Memory allocator API violation"
msgstr ""
msgstr "記憶體分配器 API 違規"

#: ../../library/devmode.rst:50
msgid "Unsafe usage of the GIL"
msgstr ""
msgstr "GIL 的不安全使用"

#: ../../library/devmode.rst:52
msgid "See the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` C function."
msgstr ""
msgstr "請參閱 :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` C 函式。"

#: ../../library/devmode.rst:54
msgid ""
"It behaves as if the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable is set to "
"``debug``."
msgstr ""
msgstr "它的行為就好像是將 :envvar:`PYTHONMALLOC` 環境變數設定為 ``debug`` 一樣。"

#: ../../library/devmode.rst:57
msgid ""
"To enable the Python Development Mode without installing debug hooks on "
"memory allocators, set the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable to "
"``default``."
msgstr ""
"若要啟用 Python 開發模式而不在記憶體分配器上安裝偵錯 hook,請將 :envvar:"
"`PYTHONMALLOC` 環境變數設為 ``default``。"

#: ../../library/devmode.rst:61
msgid ""
Expand All @@ -138,49 +150,62 @@ msgid ""
"SIGABRT`, :const:`~signal.SIGBUS` and :const:`~signal.SIGILL` signals to "
"dump the Python traceback on a crash."
msgstr ""
"在 Python 啟動時呼叫 :func:`faulthandler.enable` 來為 :const:`~signal."
"SIGSEGV`、:const:`~signal.SIGFPE`、:const:`~signal.SIGABRT`、:const:`~signal."
"SIGBUS` 和 :const:`~signal.SIGILL` 訊號安裝處理函式以在當機時傾印 (dump) "
"Python 回溯 (traceback)。"

#: ../../library/devmode.rst:66
msgid ""
"It behaves as if the :option:`-X faulthandler <-X>` command line option is "
"used or if the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable is set to "
"``1``."
msgstr ""
"它的行為就像使用 :option:`-X faulthandler <-X>` 命令列選項或將 :envvar:"
"`PYTHONFAULTHANDLER` 環境變數設定為 ``1``。"

#: ../../library/devmode.rst:70
msgid ""
"Enable :ref:`asyncio debug mode <asyncio-debug-mode>`. For example, :mod:"
"`asyncio` checks for coroutines that were not awaited and logs them."
msgstr ""
"啟用 :ref:`asyncio 除錯模式 <asyncio-debug-mode>`。例如 :mod:`asyncio` 會檢查"
"未被等待的 (not awaited) 協程並記錄 (log) 它們。"

#: ../../library/devmode.rst:73
msgid ""
"It behaves as if the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable is "
"set to ``1``."
msgstr ""
msgstr "它的行為就像將 :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` 環境變數設定為 1 一樣。"

#: ../../library/devmode.rst:76
msgid ""
"Check the *encoding* and *errors* arguments for string encoding and decoding "
"operations. Examples: :func:`open`, :meth:`str.encode` and :meth:`bytes."
"decode`."
msgstr ""
"檢查字串編碼和解碼操作的 *encoding* 和 *errors* 引數。例如::func:`open`、:"
"meth:`str.encode` 和 :meth:`bytes.decode`。"

#: ../../library/devmode.rst:80
msgid ""
"By default, for best performance, the *errors* argument is only checked at "
"the first encoding/decoding error and the *encoding* argument is sometimes "
"ignored for empty strings."
msgstr ""
"預設情況下,為了獲得最佳效能,僅在第一個編碼/解碼錯誤時檢查 *errors* 引數,並"
"且有時會因為是空字串而忽略 *encoding* 引數。"

#: ../../library/devmode.rst:84
msgid "The :class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions."
msgstr ""
msgstr ":class:`io.IOBase` 解構函式會記錄 ``close()`` 例外。"

#: ../../library/devmode.rst:85
msgid ""
"Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :data:`sys.flags` to "
"``True``."
msgstr ""
"將 :data:`sys.flags` 的 :attr:`~sys.flags.dev_mode` 屬性設為 ``True``。"

#: ../../library/devmode.rst:88
msgid ""
Expand All @@ -192,29 +217,37 @@ msgid ""
"buffer overflow error logs the traceback where the memory block was "
"allocated."
msgstr ""
"Python 開發模式預設不會啟用 :mod:`tracemalloc` 模組,因為(效能和記憶體的)開"
"銷太大。啟用 :mod:`tracemalloc` 模組可提供有關某些錯誤來源的附加資訊。例如 :"
"exc:`ResourceWarning` 記錄了分配資源之處的回溯、緩衝區溢位錯誤記錄了分配記憶"
"體區塊的回溯。"

#: ../../library/devmode.rst:95
msgid ""
"The Python Development Mode does not prevent the :option:`-O` command line "
"option from removing :keyword:`assert` statements nor from setting :const:"
"`__debug__` to ``False``."
msgstr ""
"Python 開發模式不會防止 :option:`-O` 命令列選項刪除 :keyword:`assert` 陳述"
"式,也不會防止將 :const:`__debug__` 設定為 ``False``。"

#: ../../library/devmode.rst:99
msgid ""
"The Python Development Mode can only be enabled at the Python startup. Its "
"value can be read from :data:`sys.flags.dev_mode <sys.flags>`."
msgstr ""
"Python 開發模式只能在 Python 啟動時啟用。它的值可以從 :data:`sys.flags."
"dev_mode <sys.flags>` 讀取。"

#: ../../library/devmode.rst:102
msgid "The :class:`io.IOBase` destructor now logs ``close()`` exceptions."
msgstr ""
msgstr ":class:`io.IOBase` 解構函式現在會記錄 ``close()`` 例外。"

#: ../../library/devmode.rst:105
msgid ""
"The *encoding* and *errors* arguments are now checked for string encoding "
"and decoding operations."
msgstr ""
msgstr "現在會為字串編碼和解碼操作檢查 *encoding* 和 *errors* 引數。"

#: ../../library/devmode.rst:111
msgid "ResourceWarning Example"
Expand All @@ -224,30 +257,32 @@ msgstr "ResourceWarning 範例"
msgid ""
"Example of a script counting the number of lines of the text file specified "
"in the command line::"
msgstr ""
msgstr "計算命令列中指定的文字檔案列數的腳本範例: ::"

#: ../../library/devmode.rst:127
msgid ""
"The script does not close the file explicitly. By default, Python does not "
"emit any warning. Example using README.txt, which has 269 lines:"
msgstr ""
"該腳本不會明確關閉檔案。預設情況下,Python 不會發出任何警告。使用 README.txt "
"的範例,該檔案有 269 列:"

#: ../../library/devmode.rst:135
msgid ""
"Enabling the Python Development Mode displays a :exc:`ResourceWarning` "
"warning:"
msgstr ""
msgstr "啟用 Python 開發模式會顯示 :exc:`ResourceWarning` 警告:"

#: ../../library/devmode.rst:145
msgid ""
"In addition, enabling :mod:`tracemalloc` shows the line where the file was "
"opened:"
msgstr ""
msgstr "此外,啟用 :mod:`tracemalloc` 會顯示檔案被開啟的那一列:"

#: ../../library/devmode.rst:160
msgid ""
"The fix is to close explicitly the file. Example using a context manager::"
msgstr ""
msgstr "修復方法是明確關閉該檔案。以下是使用情境管理器的範例: ::"

#: ../../library/devmode.rst:168
msgid ""
Expand All @@ -256,24 +291,29 @@ msgid ""
"CPython, but it is even worse in PyPy. Closing resources explicitly makes an "
"application more deterministic and more reliable."
msgstr ""
"不明確關閉資源可能會使資源開啟的時間比預期的長得多;它可能會在退出 Python 時"
"導致嚴重問題。在 CPython 中很糟糕,但在 PyPy 中更糟。明確關閉資源使應用程式更"
"具確定性和可靠性。"

#: ../../library/devmode.rst:175
msgid "Bad file descriptor error example"
msgstr ""
msgstr "檔案描述器的錯誤範例"

#: ../../library/devmode.rst:177
msgid "Script displaying the first line of itself::"
msgstr ""
msgstr "顯示自身第一列的腳本: ::"

#: ../../library/devmode.rst:190
msgid "By default, Python does not emit any warning:"
msgstr ""
msgstr "預設情況下,Python 不會發出任何警告:"

#: ../../library/devmode.rst:197
msgid ""
"The Python Development Mode shows a :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad "
"file descriptor\" error when finalizing the file object:"
msgstr ""
"Python 開發模式在最終化 (finalize) 檔案物件時顯示 :exc:`ResourceWarning` 並記"
"錄 \"Bad file descriptor\" 錯誤:"

#: ../../library/devmode.rst:213
msgid ""
Expand All @@ -283,9 +323,15 @@ msgid ""
"worst case scenario, closing it twice can lead to a crash (see :issue:"
"`18748` for an example)."
msgstr ""
"``os.close(fp.fileno())`` 會關閉檔案描述器。當檔案物件最終化函式 (finalizer) 嘗"
"試再次關閉檔案描述器時,它會失敗並出現 ``Bad file descriptor`` 錯誤。檔案描述"
"器只能關閉一次。在最壞的情況下,將它關閉兩次可能會導致崩潰 (crash)(相關範例"
"請參閱 :issue:`18748`)。"

#: ../../library/devmode.rst:219
msgid ""
"The fix is to remove the ``os.close(fp.fileno())`` line, or open the file "
"with ``closefd=False``."
msgstr ""
"修復方法是刪除 ``os.close(fp.fileno())`` 那列,或使用 ``closefd=False`` 開啟"
"檔案。"

0 comments on commit 6fcd273

Please sign in to comment.