From eceafb1d872cd5d29cd73976d0668f2d73e9d9da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Payon Date: Wed, 14 Aug 2024 18:31:55 +0800 Subject: [PATCH] Translate time (#921) --- library/time.po | 198 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 141 insertions(+), 57 deletions(-) diff --git a/library/time.po b/library/time.po index 62e9fb733d..2017d1f126 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-09 08:33+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-14 16:05+0800\n" "Last-Translator: Adrian Liaw \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" @@ -81,9 +81,9 @@ msgid "" "POSIX and ISO C standards: values 69--99 are mapped to 1969--1999, and " "values 0--68 are mapped to 2000--2068." msgstr "" -"函式 :func:`strptime` 在給定 ``%y`` 格式程式碼時可以解析兩位數的年份。當剖析" -"兩位數的年份時,它們會根據 POSIX 和 ISO C 標準進行轉換:69--99 的值對映到 " -"1969--1999,0--68 的值對映到 2000--2068。" +"函式 :func:`strptime` 在給定 ``%y`` 格式碼時可以剖析 (parse) 兩位數的年份。當" +"剖析兩位數的年份時,它們會根據 POSIX 和 ISO C 標準進行轉換:69--99 的值對映" +"到 1969--1999,0--68 的值對映到 2000--2068。" #: ../../library/time.rst:55 msgid "" @@ -470,24 +470,27 @@ msgid "" "updates. The reference point of the returned value is undefined, so that " "only the difference between the results of two calls is valid." msgstr "" +"回傳單調時鐘(monotonic clock,即不能倒轉的時鐘)的值(以帶有小數的秒數表" +"示)。該時鐘不受系統時鐘更新的影響。回傳值的參考點沒有定義,因此只有兩次呼叫" +"結果之間的差異才是有效的。" #: ../../library/time.rst:290 msgid "" "Use :func:`monotonic_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:" "`float` type." -msgstr "" +msgstr "使用 :func:`monotonic_ns` 以避免 :class:`float` 型別造成的精確度損失。" #: ../../library/time.rst:295 msgid "The function is now always available and always system-wide." -msgstr "" +msgstr "此函式現在始終可用且涵蓋整個系統。" #: ../../library/time.rst:298 msgid "On macOS, the function is now system-wide." -msgstr "" +msgstr "在 macOS 上,此函式現在涵蓋整個系統。" #: ../../library/time.rst:304 msgid "Similar to :func:`monotonic`, but return time as nanoseconds." -msgstr "" +msgstr "類似於 :func:`monotonic`,但回傳以奈秒為單位的時間。" #: ../../library/time.rst:313 msgid "" @@ -497,20 +500,24 @@ msgid "" "point of the returned value is undefined, so that only the difference " "between the results of two calls is valid." msgstr "" +"回傳性能計數器的值(以帶有小數的秒數表示),即具有最高可用解析度來測量短時間" +"間隔的時鐘。它包括睡眠時經過的時間,並且涵蓋整個系統。回傳值的參考點沒有定" +"義,因此只有兩次呼叫結果之間的差異才是有效的。" #: ../../library/time.rst:319 msgid "" "Use :func:`perf_counter_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:" "`float` type." msgstr "" +"使用 :func:`perf_counter_ns` 以避免 :class:`float` 型別造成的精確度損失。" #: ../../library/time.rst:324 msgid "On Windows, the function is now system-wide." -msgstr "" +msgstr "在 Windows 上,此函式現在涵蓋整個系統。" #: ../../library/time.rst:329 msgid "Similar to :func:`perf_counter`, but return time as nanoseconds." -msgstr "" +msgstr "類似於 :func:`perf_counter`,但回傳以奈秒為單位的時間。" #: ../../library/time.rst:341 msgid "" @@ -520,16 +527,20 @@ msgid "" "returned value is undefined, so that only the difference between the results " "of two calls is valid." msgstr "" +"回傳當前行程的系統和用戶 CPU 時間之和(以帶有小數的秒數表示)。它不包括睡眠時" +"經過的時間。根據定義,它涵蓋整個行程。回傳值的參考點沒有定義,因此只有兩次呼" +"叫結果之間的差異才是有效的。" #: ../../library/time.rst:347 msgid "" "Use :func:`process_time_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:" "`float` type." msgstr "" +"使用 :func:`process_time_ns` 以避免 :class:`float` 型別造成的精確度損失。" #: ../../library/time.rst:354 msgid "Similar to :func:`process_time` but return time as nanoseconds." -msgstr "" +msgstr "類似於 :func:`process_time`,但回傳以奈秒為單位的時間。" #: ../../library/time.rst:360 msgid "" @@ -537,18 +548,22 @@ msgid "" "argument may be a floating point number to indicate a more precise sleep " "time." msgstr "" +"在一個給定的秒數內暫停呼叫執行緒 (calling thread) 的執行。引數可以是浮點數," +"以表示更精確的睡眠時間。" #: ../../library/time.rst:364 msgid "" "If the sleep is interrupted by a signal and no exception is raised by the " "signal handler, the sleep is restarted with a recomputed timeout." msgstr "" +"如果睡眠被訊號中斷且訊號處理器未引發例外,則睡眠將以重新計算過的逾時 " +"(timeout) 重新開始。" #: ../../library/time.rst:367 msgid "" "The suspension time may be longer than requested by an arbitrary amount, " "because of the scheduling of other activity in the system." -msgstr "" +msgstr "由於系統中其他活動的調度,暫停時間可能會比請求的時間長任意的量。" #: ../../library/time.rst:370 msgid "" @@ -560,22 +575,27 @@ msgid "" "drivers/kernel/high-resolution-timers>`_ which provides resolution of 100 " "nanoseconds. If *secs* is zero, ``Sleep(0)`` is used." msgstr "" +"在 Windows 上,如果 *secs* 為零,則執行緒將其剩餘的時間片段讓給任何準備運行的" +"其他執行緒。如果沒有其他執行緒準備運行,該函式將立即回傳,而執行緒會繼續執" +"行。在 Windows 8.1 及更新的版本中,此實作使用\\ `高解析度計時器 `_,其解析度為 100 奈秒。如果 *secs* 為零,則使用 ``Sleep(0)``。" #: ../../library/time.rst:378 msgid "Unix implementation:" -msgstr "" +msgstr "Unix 實作:" #: ../../library/time.rst:380 msgid "Use ``clock_nanosleep()`` if available (resolution: 1 nanosecond);" -msgstr "" +msgstr "如果可以,使用 ``clock_nanosleep()``\\ (解析度:1 奈秒);" #: ../../library/time.rst:381 msgid "Or use ``nanosleep()`` if available (resolution: 1 nanosecond);" -msgstr "" +msgstr "或者使用 ``nanosleep()``\\ (解析度:1 奈秒);" #: ../../library/time.rst:382 msgid "Or use ``select()`` (resolution: 1 microsecond)." -msgstr "" +msgstr "或使用 ``select()``\\ (解析度:1 微秒)。" #: ../../library/time.rst:384 msgid "" @@ -583,12 +603,16 @@ msgid "" "a signal, except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` " "for the rationale)." msgstr "" +"即使睡眠被訊號中斷,此函式現在至少還是會睡眠 *secs*,除非訊號處理器引發例外" +"(理由請參閱 :pep:`475`)。" #: ../../library/time.rst:389 msgid "" "On Unix, the ``clock_nanosleep()`` and ``nanosleep()`` functions are now " "used if available. On Windows, a waitable timer is now used." msgstr "" +"在 Unix 上,如果可以的話現在會使用 ``clock_nanosleep()`` 和 ``nanosleep()`` " +"函式。在 Windows 上,現在使用可等待的計時器。" #: ../../library/time.rst:398 msgid "" @@ -598,12 +622,18 @@ msgid "" "`localtime` is used. *format* must be a string. :exc:`ValueError` is " "raised if any field in *t* is outside of the allowed range." msgstr "" +"將由 :func:`gmtime` 或 :func:`localtime` 回傳代表時間的一個元組或 :class:" +"`struct_time` 轉換為由 *format* 引數指定的字串。如果未提供 *t*,則使用由 :" +"func:`localtime` 回傳的當前時間。*format* 必須是一個字串。如果 *t* 中的任何欄" +"位超出允許範圍,將會引發 :exc:`ValueError`。" #: ../../library/time.rst:404 msgid "" "0 is a legal argument for any position in the time tuple; if it is normally " "illegal the value is forced to a correct one." msgstr "" +"0 在時間元組中的任何位置都是合法引數;如果元組中出現常見的錯誤,該值將被強制" +"更改為正確的值。" #: ../../library/time.rst:407 msgid "" @@ -611,14 +641,16 @@ msgid "" "shown without the optional field width and precision specification, and are " "replaced by the indicated characters in the :func:`strftime` result:" msgstr "" +"以下指令可以嵌入在 *format* 字串中。它們顯示時不帶可選的欄位寬度和精度規範," +"並在 :func:`strftime` 的結果中被標示的字元替換:" #: ../../library/time.rst:412 msgid "Directive" -msgstr "" +msgstr "指令" #: ../../library/time.rst:412 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "意義" #: ../../library/time.rst:412 msgid "Notes" @@ -630,7 +662,7 @@ msgstr "``%a``" #: ../../library/time.rst:414 msgid "Locale's abbreviated weekday name." -msgstr "" +msgstr "區域設定的週間日 (weekday) 縮寫名稱。" #: ../../library/time.rst:417 msgid "``%A``" @@ -638,7 +670,7 @@ msgstr "``%A``" #: ../../library/time.rst:417 msgid "Locale's full weekday name." -msgstr "" +msgstr "區域設定的完整週間日名稱。" #: ../../library/time.rst:419 msgid "``%b``" @@ -646,7 +678,7 @@ msgstr "``%b``" #: ../../library/time.rst:419 msgid "Locale's abbreviated month name." -msgstr "" +msgstr "區域設定的縮寫月份名稱。" #: ../../library/time.rst:422 msgid "``%B``" @@ -654,7 +686,7 @@ msgstr "``%B``" #: ../../library/time.rst:422 msgid "Locale's full month name." -msgstr "" +msgstr "區域設定的完整月份名稱。" #: ../../library/time.rst:424 msgid "``%c``" @@ -662,7 +694,7 @@ msgstr "``%c``" #: ../../library/time.rst:424 msgid "Locale's appropriate date and time representation." -msgstr "" +msgstr "區域設定的合適的日期和時間的表示法。" #: ../../library/time.rst:427 msgid "``%d``" @@ -670,19 +702,19 @@ msgstr "``%d``" #: ../../library/time.rst:427 msgid "Day of the month as a decimal number [01,31]." -msgstr "" +msgstr "月份中的日期,表示為十進位數 [01,31]。" #: ../../library/time.rst:430 msgid "``%f``" -msgstr "" +msgstr "``%f``" #: ../../library/time.rst:430 msgid "Microseconds as a decimal number" -msgstr "" +msgstr "微秒,表示為十進位數" #: ../../library/time.rst:431 msgid "[000000,999999]." -msgstr "" +msgstr "[000000,999999]。" #: ../../library/time.rst:430 msgid "\\(1)" @@ -694,7 +726,7 @@ msgstr "``%H``" #: ../../library/time.rst:434 msgid "Hour (24-hour clock) as a decimal number [00,23]." -msgstr "" +msgstr "小時(24 小時制),表示為十進位數 [00,23]。" #: ../../library/time.rst:437 msgid "``%I``" @@ -702,7 +734,7 @@ msgstr "``%I``" #: ../../library/time.rst:437 msgid "Hour (12-hour clock) as a decimal number [01,12]." -msgstr "" +msgstr "小時(12 小時制),表示為十進位數 [01,12]。" #: ../../library/time.rst:440 msgid "``%j``" @@ -710,7 +742,7 @@ msgstr "``%j``" #: ../../library/time.rst:440 msgid "Day of the year as a decimal number [001,366]." -msgstr "" +msgstr "一年中的第幾天,表示為十進位數 [001,366]。" #: ../../library/time.rst:443 msgid "``%m``" @@ -718,7 +750,7 @@ msgstr "``%m``" #: ../../library/time.rst:443 msgid "Month as a decimal number [01,12]." -msgstr "" +msgstr "月份,表示為十進位數 [01,12]。" #: ../../library/time.rst:446 msgid "``%M``" @@ -726,7 +758,7 @@ msgstr "``%M``" #: ../../library/time.rst:446 msgid "Minute as a decimal number [00,59]." -msgstr "" +msgstr "分鐘,表示為十進位數 [00,59]。" #: ../../library/time.rst:449 msgid "``%p``" @@ -734,7 +766,7 @@ msgstr "``%p``" #: ../../library/time.rst:449 msgid "Locale's equivalent of either AM or PM." -msgstr "" +msgstr "區域設定中相當於 AM 或 PM 的表示。" #: ../../library/time.rst:449 msgid "\\(2)" @@ -746,7 +778,7 @@ msgstr "``%S``" #: ../../library/time.rst:452 msgid "Second as a decimal number [00,61]." -msgstr "" +msgstr "秒,表示為十進位數 [00,61]。" #: ../../library/time.rst:452 msgid "\\(3)" @@ -762,10 +794,12 @@ msgid "" "number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday are " "considered to be in week 0." msgstr "" +"一年中的週數(星期天作為一週的第一天),表示為十進位數 [00,53]。新的一年中," +"在第一個星期天之前的所有日子都被認定為第 0 週。" #: ../../library/time.rst:455 ../../library/time.rst:466 msgid "\\(4)" -msgstr "" +msgstr "\\(4)" #: ../../library/time.rst:463 msgid "``%w``" @@ -773,7 +807,7 @@ msgstr "``%w``" #: ../../library/time.rst:463 msgid "Weekday as a decimal number [0(Sunday),6]." -msgstr "" +msgstr "週間日,表示為十進位數 [0(星期天),6]。" #: ../../library/time.rst:466 msgid "``%W``" @@ -785,6 +819,8 @@ msgid "" "number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday are " "considered to be in week 0." msgstr "" +"一年中的週數(星期一作為一週的第一天),表示為十進位數 [00,53]。新的一年中," +"在第一個星期一之前的所有日子都被認定為第 0 週。" #: ../../library/time.rst:474 msgid "``%x``" @@ -792,7 +828,7 @@ msgstr "``%x``" #: ../../library/time.rst:474 msgid "Locale's appropriate date representation." -msgstr "" +msgstr "區域設定的合適的日期表示法。" #: ../../library/time.rst:477 msgid "``%X``" @@ -800,7 +836,7 @@ msgstr "``%X``" #: ../../library/time.rst:477 msgid "Locale's appropriate time representation." -msgstr "" +msgstr "區域設定的合適的時間表示法。" #: ../../library/time.rst:480 msgid "``%y``" @@ -808,7 +844,7 @@ msgstr "``%y``" #: ../../library/time.rst:480 msgid "Year without century as a decimal number [00,99]." -msgstr "" +msgstr "去掉世紀的年份,表示為十進位數 [00,99]。" #: ../../library/time.rst:483 msgid "``%Y``" @@ -816,7 +852,7 @@ msgstr "``%Y``" #: ../../library/time.rst:483 msgid "Year with century as a decimal number." -msgstr "" +msgstr "帶世紀的年份,表示為十進位數。" #: ../../library/time.rst:486 msgid "``%z``" @@ -828,6 +864,8 @@ msgid "" "GMT of the form +HHMM or -HHMM, where H represents decimal hour digits and M " "represents decimal minute digits [-23:59, +23:59]. [1]_" msgstr "" +"時區偏移量,表示與 UTC/GMT 的正或負時間差,形式為 +HHMM 或 -HHMM,其中 H 代表" +"十進位的小時數碼 (digits),M 代表十進位的分鐘數碼 [-23:59, +23:59]。 [1]_" #: ../../library/time.rst:492 msgid "``%Z``" @@ -835,7 +873,7 @@ msgstr "``%Z``" #: ../../library/time.rst:492 msgid "Time zone name (no characters if no time zone exists). Deprecated. [1]_" -msgstr "" +msgstr "時區名稱(如果不存在時區,則無字元)。已被棄用。 [1]_" #: ../../library/time.rst:495 msgid "``%%``" @@ -843,7 +881,7 @@ msgstr "``%%``" #: ../../library/time.rst:495 msgid "A literal ``'%'`` character." -msgstr "" +msgstr "字面意義上的 ``'%'`` 字元。" #: ../../library/time.rst:498 msgid "Notes:" @@ -856,6 +894,9 @@ msgid "" "`datetime.datetime.strftime` where the ``%f`` format directive :ref:`applies " "to microseconds `." msgstr "" +"``%f`` 格式的指令僅適用於 :func:`strptime`,不適用於 :func:`strftime`。然而," +"在 :meth:`datetime.datetime.strptime` 和 :meth:`datetime.datetime.strftime` " +"其中的 ``%f`` 格式的指令\\ :ref:`適用於微秒 `。" #: ../../library/time.rst:507 msgid "" @@ -863,6 +904,8 @@ msgid "" "affects the output hour field if the ``%I`` directive is used to parse the " "hour." msgstr "" +"當與 :func:`strptime` 函式一起使用時,``%p`` 指令僅在使用 ``%I`` 指令剖析小時" +"時影響輸出小時的欄位。" #: ../../library/time.rst:513 msgid "" @@ -870,18 +913,24 @@ msgid "" "representing `leap seconds`_ and value ``61`` is supported for historical " "reasons." msgstr "" +"範圍確實是從 ``0`` 到 ``61``;數值 ``60`` 在表示 `leap seconds`_ 的時間戳中是" +"有效的,而數值 ``61`` 是出於歷史因素而被支援。" #: ../../library/time.rst:518 msgid "" "When used with the :func:`strptime` function, ``%U`` and ``%W`` are only " "used in calculations when the day of the week and the year are specified." msgstr "" +"當與 :func:`strptime` 函式一起使用時,``%U`` 和 ``%W`` 僅在指定週間的某天和年" +"份時用於計算中。" #: ../../library/time.rst:521 msgid "" "Here is an example, a format for dates compatible with that specified in " "the :rfc:`2822` Internet email standard. [1]_ ::" msgstr "" +"以下是一個範例,其為一種與 :rfc:`2822` 網際網路電子郵件標準中指定的日期格式兼" +"容的格式。 [1]_: ::" #: ../../library/time.rst:528 msgid "" @@ -890,6 +939,8 @@ msgid "" "of format codes supported on your platform, consult the :manpage:" "`strftime(3)` documentation." msgstr "" +"某些平台可能支援額外的指令,但只有這裡列出的指令具有 ANSI C 標準化的意義。要" +"查看你的平台上支援的完整格式碼集,請參閱 :manpage:`strftime(3)` 文件。" #: ../../library/time.rst:533 msgid "" @@ -898,12 +949,16 @@ msgid "" "order; this is also not portable. The field width is normally 2 except for " "``%j`` where it is 3." msgstr "" +"在某些平台上,可選的欄位寬度和精度規範可以以此順序緊跟在指令初始的 ``'%'`` 之" +"後;這也是不可攜 (portable) 的。欄位寬度通常為 2,除了 ``%j`` 為 3。" #: ../../library/time.rst:544 msgid "" "Parse a string representing a time according to a format. The return value " "is a :class:`struct_time` as returned by :func:`gmtime` or :func:`localtime`." msgstr "" +"根據格式剖析表示時間的字串。回傳值是 :class:`struct_time`,如同由 :func:" +"`gmtime` 或 :func:`localtime` 回傳的一樣。" #: ../../library/time.rst:548 msgid "" @@ -915,10 +970,15 @@ msgid "" "accurate values cannot be inferred are ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1)``. " "Both *string* and *format* must be strings." msgstr "" +"*format* 參數使用與 :func:`strftime` 相同的指令;預設為 ``\"%a %b %d %H:%M:" +"%S %Y\"``,與 :func:`ctime` 回傳的格式匹配。如果 *string* 無法根據 *format* " +"解析,或剖析後有多餘的資料,將引發 :exc:`ValueError`。當無法推斷更精確的值" +"時,用來填充任何缺失資料的預設值為 ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1)``。" +"*string* 和 *format* 都必須是字串。" #: ../../library/time.rst:556 msgid "For example:" -msgstr "" +msgstr "例如:" #: ../../library/time.rst:563 msgid "" @@ -927,6 +987,9 @@ msgid "" "platform-specific except for recognizing UTC and GMT which are always known " "(and are considered to be non-daylight savings timezones)." msgstr "" +"對 ``%Z`` 指令的支援基於 ``tzname`` 中包含的值以及 ``daylight`` 是否為 true。" +"因此,除了識別始終已知的 UTC 和 GMT(且被考慮為非日光節約時區)外,這是特定於" +"平台的。" #: ../../library/time.rst:568 msgid "" @@ -936,6 +999,9 @@ msgid "" "platform and thus does not necessarily support all directives available that " "are not documented as supported." msgstr "" +"僅支援文檔中指定的指令。由於 ``strftime()`` 是根據每個平台實作的,有時它可以" +"提供比列出的還要更多的指令。但是 ``strptime()`` 與任何平台無關,因此不一定支" +"援所有未記載為支援的指令。" #: ../../library/time.rst:577 msgid "" @@ -944,10 +1010,13 @@ msgid "" "tuple` interface: values can be accessed by index and by attribute name. " "The following values are present:" msgstr "" +"由 :func:`gmtime`、:func:`localtime` 和 :func:`strptime` 回傳的時間值序列的型" +"別。它是一個具有 :term:`named tuple` 介面的物件:值可以通過索引和屬性名稱存" +"取。包含以下值:" #: ../../library/time.rst:584 msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../../library/time.rst:585 msgid "Attribute" @@ -955,7 +1024,7 @@ msgstr "屬性" #: ../../library/time.rst:586 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "值" #: ../../library/time.rst:588 msgid "0" @@ -971,7 +1040,7 @@ msgstr "1" #: ../../library/time.rst:594 msgid "range [1, 12]" -msgstr "" +msgstr "範圍 [1, 12]" #: ../../library/time.rst:596 msgid "2" @@ -979,7 +1048,7 @@ msgstr "2" #: ../../library/time.rst:598 msgid "range [1, 31]" -msgstr "" +msgstr "範圍 [1, 31]" #: ../../library/time.rst:600 msgid "3" @@ -987,7 +1056,7 @@ msgstr "3" #: ../../library/time.rst:602 msgid "range [0, 23]" -msgstr "" +msgstr "範圍 [0, 23]" #: ../../library/time.rst:604 msgid "4" @@ -995,7 +1064,7 @@ msgstr "4" #: ../../library/time.rst:606 msgid "range [0, 59]" -msgstr "" +msgstr "範圍 [0, 59]" #: ../../library/time.rst:608 msgid "5" @@ -1004,6 +1073,7 @@ msgstr "5" #: ../../library/time.rst:610 msgid "range [0, 61]; see :ref:`Note (2) ` in :func:`strftime`" msgstr "" +"範圍 [0, 61];參見 :func:`strftime` 中的\\ :ref:`註釋 (2) `" #: ../../library/time.rst:612 msgid "6" @@ -1011,7 +1081,7 @@ msgstr "6" #: ../../library/time.rst:614 msgid "range [0, 6]; Monday is 0" -msgstr "" +msgstr "範圍 [0, 6];星期一是 0" #: ../../library/time.rst:616 msgid "7" @@ -1019,7 +1089,7 @@ msgstr "7" #: ../../library/time.rst:618 msgid "range [1, 366]" -msgstr "" +msgstr "範圍 [1, 366]" #: ../../library/time.rst:620 msgid "8" @@ -1027,7 +1097,7 @@ msgstr "8" #: ../../library/time.rst:622 msgid "0, 1 or -1; see below" -msgstr "" +msgstr "0、1 或 -1;見下文" #: ../../library/time.rst:624 ../../library/time.rst:628 msgid "N/A" @@ -1035,17 +1105,17 @@ msgstr "N/A" #: ../../library/time.rst:626 msgid "abbreviation of timezone name" -msgstr "" +msgstr "時區名稱的縮寫" #: ../../library/time.rst:630 msgid "offset east of UTC in seconds" -msgstr "" +msgstr "UTC 向東的偏移量(以秒為單位)" #: ../../library/time.rst:632 msgid "" "Note that unlike the C structure, the month value is a range of [1, 12], not " "[0, 11]." -msgstr "" +msgstr "請注意,與 C 結構不同,月份值的範圍是 [1, 12],而不是 [0, 11]。" #: ../../library/time.rst:635 msgid "" @@ -1054,6 +1124,8 @@ msgid "" "that this is not known, and will usually result in the correct state being " "filled in." msgstr "" +"在呼叫 :func:`mktime` 時,當日光節約時間生效的時候,:attr:`tm_isdst` 可以設定" +"為 1,不生效時設定為 0。值 -1 表示未知是否生效,通常結果會填入正確的狀態。" #: ../../library/time.rst:639 msgid "" @@ -1061,6 +1133,8 @@ msgid "" "class:`struct_time`, or having elements of the wrong type, a :exc:" "`TypeError` is raised." msgstr "" +"當一個長度不正確的元組被傳遞給預期得到 :class:`struct_time` 的函式時,或者其" +"中有元素型別錯誤時,將引發 :exc:`TypeError`。" #: ../../library/time.rst:645 msgid "" @@ -1070,6 +1144,9 @@ msgid "" "the epoch_. This is commonly referred to as `Unix time `_." msgstr "" +"回傳自 epoch_ 起的時間(秒)至今的浮點數。對 `leap seconds`_ 的處理是與平台有" +"關的。在 Windows 和大多數 Unix 系統上,閏秒不計入自 epoch_ 起的秒數中。這通常" +"被稱為 `Unix 時間 `_。" #: ../../library/time.rst:651 msgid "" @@ -1079,6 +1156,9 @@ msgid "" "lower value than a previous call if the system clock has been set back " "between the two calls." msgstr "" +"請注意,即使時間始終作為浮點數回傳,但並非所有系統都提供比 1 秒還更精確的時" +"間。雖然此函式通常回傳非遞減的值,但如果在兩次呼叫之間系統時鐘被回調,則它可" +"能回傳比之前呼叫更小的值。" #: ../../library/time.rst:657 msgid "" @@ -1089,18 +1169,22 @@ msgid "" "returned, from which the components of the calendar date may be accessed as " "attributes." msgstr "" +"由 :func:`.time` 回傳的數字可以通過傳遞給 :func:`gmtime` 函式轉換為 UTC 內更" +"常見的時間格式(即年、月、日、小時等)或通過傳遞給 :func:`localtime` 函式轉換" +"為當地時間。在這兩種情況下都會回傳一個 :class:`struct_time` 物件,從中可以作" +"為屬性存取日曆日期的組成部分。" #: ../../library/time.rst:664 msgid "" "Use :func:`time_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:`float` " "type." -msgstr "" +msgstr "使用 :func:`time_ns` 以避免 :class:`float` 型別造成的精確度損失。" #: ../../library/time.rst:670 msgid "" "Similar to :func:`~time.time` but returns time as an integer number of " "nanoseconds since the epoch_." -msgstr "" +msgstr "類似於 :func:`~time.time`,但回傳自 epoch_ 起的以奈秒為單位的整數。" #: ../../library/time.rst:683 msgid ""