Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Update consent language on the calculator #190

Open
wants to merge 3 commits into
base: main
Choose a base branch
from

Conversation

bishiguro
Copy link

@bishiguro bishiguro commented Oct 3, 2024

Description

We are updating our consent language on the calculator to ensure users know how we handle their data. This is needed ahead of storing calculator submission data in the PEP database.

Translation questions:

  • I am not a Spanish speaker. I saw that Veekas used Deepl in a previous PR updating the terms language, so that's what I used here to translate the new copy. Do we have a more formal translation process?
  • Because of the links I split the copy into multiple strings. The Spanish translation appears to correspond with the English such that think I can translate each of these substrings and combine them, but I know that wouldn't necessarily work for other languages. Do we have an existing solution for cases like these that I should use?

Changes

  • Updates the language below the email field, where we currently have the language for our terms.
  • Removes the privacy language at the top of the calculator to avoid user confusion.

Test Plan

  • Temporarily hard-coded this.lang in state-calculator.tsx to 'es' to verify that the Spanish translation renders (Is there a better way to test this locally?)
  • Verified that the "terms" and "privacy policy" links redirect to the correct pages in a separate tab

Current state

Screenshot 2024-10-03 at 6 36 05 PM

New state (English)

Screenshot 2024-10-03 at 5 47 25 PM

New state (Spanish)

Screenshot 2024-10-04 at 12 29 34 PM

Copy link

vercel bot commented Oct 3, 2024

The latest updates on your projects. Learn more about Vercel for Git ↗︎

Name Status Preview Updated (UTC)
embed-rewiringamerica-org ✅ Ready (Inspect) Visit Preview Oct 4, 2024 4:24pm

@bishiguro bishiguro marked this pull request as ready for review October 3, 2024 22:38
Copy link
Contributor

@cjohnsbrown cjohnsbrown left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@bishiguro there's a translation process listed in CONTRIBUTING.md. Did you follow that?

Copy link
Member

@oyamauchi oyamauchi left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

We've generally been OK with machine translation, but done our best to get a fluent Spanish speaker to look at it before merging. Failing that, someone like me who doesn't really "know" Spanish but has some basic knowledge of its grammar?

For canned language like this, I've gotten good use out of linguee.es, which matches up different-language versions of the same text on public websites. This way we can at least see if our phrasing is in wide use.

'Get updates on incentives, rebates, and more from Rewiring America.',
)}{' '}
{msg('View our')}{' '}
{msg('By sharing your email, you agree to our')}{' '}
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

This one should have a description to tell translators what word is going to be next:

msg('By sharing your email, you agree to our', { desc: 'will be followed by "terms", as in terms of service' })

target="_blank"
>
{msg('terms')}
</a>{' '}
{msg('and to receive updates from Rewiring America.')}{' '}
{msg('We’ll store and protect your data in accordance with our')}{' '}
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Same, add string description here

@@ -781,6 +768,22 @@
<trans-unit id="s4cc06ab146dba194">
<source>Electric transportation</source>
<target>Transporte eléctrico</target></trans-unit>
<trans-unit id="sbb254e3763405cb1">
<source>By sharing your email, you agree to our</source>
<target>Al compartir tu correo electrónico, aceptas nuestros</target>
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

This is one risk of machine translation: we've decided in this UI to use the Spanish formal "you", but this is using the informal "you" --- "tu" should be "su", and possibly "aceptas" needs to be conjugated differently?

(I don't actually know enough Spanish to do the translations from scratch myself, but I can recognize issues like this)

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Oof thank you for catching this.

@bishiguro
Copy link
Author

I updated the screenshot in the PR description for the Spanish translated page.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants