Все вопросы можно задать в чате переводов
Перевод происходит исключительно в системе GitLocalize. Для регистрации в системе нужно авторизоваться через аккаунт на Github. Для каждого перевода создан отдельный проект. Список проектов можно найти тут.
Процесс перевода происходит в следующих этапах:
- Перевод файла
- После полного перевода файла появляется кнопка "Create Review Request" для отправки на ревью
- В течение недели корректор вычитывает перевод, правит ошибки, приводит книгу к одному стилю
- После этого корректор отправляет Pull Request на Github
- Модераторы перевода исправляют помарки, опечатки и технические ошибки, вызванные багами GitLocalize, и мержат перевод. После этого перевод синхронизируется с GitLocalize и появляется в системе
- Символ отступа — это пробел.
- В документации используется буква
Ё
. Обращайте на это, пожалуйста, внимание. - Нельзя путать дефис (
-
, код 45 в юникоде) и тире (длинное) (—
, «em dash», код 8212 в юникоде). Дефис — орфографический знак, используется в словах и словосочетаниях как символ переноса и т.д. Тире — пунктуационный знак, используется в предложениях для заполнения пропусков, соединений и прочего. Для обозначения числовых диапазонов следует использовать короткое (среднее) тире (–
, «en dash», код 8211 в юникоде) без отбивки пробелами. Вместо знака минус (−
, код 8722 в юникоде) повсеместно используется дефис. - В одном PR'e должен исправляться только один файл перевода.
- Проверка и исправление орфографии проводится самостоятельно в соответствии с рекомендациями CI.
- Перевод осуществляется только в системе GitLocalize.
- Перевод должен быть в единой стилистике, которая поддерживается редактором. В чате переводов можно задать вопросы по стилистике и принести предложения по ней.