Skip to content

Commit

Permalink
Updated locales files #1
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
macagua committed Jan 8, 2020
1 parent c9910fa commit 89d865b
Showing 1 changed file with 26 additions and 18 deletions.
44 changes: 26 additions & 18 deletions unweb/trusted/locales/es/LC_MESSAGES/opencore.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -5,95 +5,103 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opencore\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-08 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-07 22:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-08 19:46-0400\n"
"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>\n"
"Language-Team: ES <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"Language-Code: es\n"
"Language-Name: Español\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: opencore\n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"

#: ../subscribe_members.pt:17
msgid "(enter e-mail addresses or usernames; use commas or newlines to separate;)"
msgstr ""
"(ingrese direcciones de correo electrónico o nombres de usuario; use comas o "
"líneas nuevas para separar)"

#: ../subscribe_members.pt:25
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"

#: ../manage_membership.pt:49
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Contacto"

#. Default: "Contact (email)"
#: ../manage_membership.pt:53
msgid "Contact_email"
msgstr ""
msgstr "Contacto (correo electrónico)"

#: ../subscribe_members.pt:16
msgid "Emails:"
msgstr ""
msgstr "Correos electrónicos:"

#: ../manage_membership.pt:82
msgid "Save changes"
msgstr ""
msgstr "Guardar los cambios"

#: ../subscribe_members.pt:24
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgstr "Subscribir"

#: ../subscribe_members.pt:10
msgid "Subscribe members"
msgstr ""
msgstr "Suscribir participantes"

#. Default: "Add:"
#: ../manage_membership.pt:66
msgid "manage_membership_add"
msgstr ""
msgstr "Añadir:"

#. Default: "Added: ${added}"
#: ../manage_membership.py:72
msgid "manage_membership_added_msg"
msgstr ""
msgstr "Añadido: ${added}"

#. Default: "Bad user or email address: ${errors}"
#: ../manage_membership.py:67
msgid "manage_membership_bad_user_email_msg"
msgstr ""
msgstr "Mal usuario o dirección de correo electrónico: ${errors}"

#. Default: "<br />Use the above form to add allowed senders or to invite new mailing list members. Since you are a trusted list admin on openfsm.net you can instead ${subscribe_members_directly} without requiring their email confirmation. Please use with caution and only if certain that the user will not object."
#: ../manage_membership.pt:87
msgid "manage_membership_can_subscribe_others"
msgstr ""
"<br />Use el formulario anterior para añadir remitentes permitidos o para "
"invitar a nuevos participantes de la lista de correo. Como usted es un "
"administrador de listas de confianza en openfsm.net, puede en cambio "
"${subscribe_members_directly} sin requerir su confirmación por correo "
"electrónico. Úselo con precaución y solo si está seguro de que el usuario no "
"se opondrá."

#. Default: "Remove"
#: ../manage_membership.pt:20
msgid "manage_membership_remove"
msgstr ""
msgstr "Remover"

#. Default: "Subscribe?"
#: ../manage_membership.pt:71
msgid "manage_membership_subscribe"
msgstr ""
msgstr "¿Suscribir?"

#. Default: "subscribe new members directly"
#: ../manage_membership.pt:87
msgid "manage_membership_subscribe_members_directly"
msgstr ""
msgstr "suscribirse nuevos participantes directamente"

#. Default: "Subscribed"
#: ../manage_membership.pt:22
msgid "manage_membership_subscribed"
msgstr ""
msgstr "Suscrito"

#. Default: "Address / User ID"
#: ../manage_membership.pt:21
msgid "manage_membership_user"
msgstr ""
msgstr "Dirección / Identificador de usuario"

0 comments on commit 89d865b

Please sign in to comment.