-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
#22: Tradução de WebAIM - Accessible Javascript #25
Conversation
@fititnt posso dar PR? |
@Dkmister não. Ainda não está pronto. Temos que esperar a @robsmayer avisar que está ok. |
Ps: acho que talvez fiz errado o commit
Creio que deveríamos ter uma lista só com esses termos, mesmo que seja uma planilha no Google Docs
|
A respeito disso, |
O @ddtaoli que me sugeriu label = etiqueta em vez de label = rótulo. E existem mais referências do primeiro caso do que o seguindo. Tag é algo que eu usaria como tag mesmo. Nem mesmo usar itálico. Sobre "handler", dê uma olhada na internet. Pessoal usa manipuladores/manipulação. Se usar handler, significa que todas as aparições disto em português deverão ser " |
Encontrei o uso das duas formas, "etiqueta" e "rótulo", em artigos relacionados a formulários e, ao meu ver, as duas formas estão corretas para a tradução de "label". Inclusive são sinônimos. Optei por usar "etiqueta" apenas por questões estéticas - julguei ter uma sonoridade melhor que "rótulo". Se optarmos por usar "rótulo" neste texto, será preciso modificar as traduções anteriores também. |
Os problemas que a @robsmayer são os mesmos que eu passei no começo, que o @ddtaoli passou, que todo mundo passou. A gente precisa escalar melhor isso, provavelmente aproveitando traduções feitas anteriormente e usá-las como algum tipo de referência em novas. Por exemplo, discussões de termos como "label" poderiam num primeiro momento ficarem mais acaloradas, exigir mais pessoas da comunidade dando opinião. Acho que algo que podemos fazer é deixar uma planilha do Google onde deixamos todos os termos já traduzidos, inclusive algumas frases, e uma ou mais alternativas de tradução, e lá fazemos nossos comentários. |
… and `onSelect`
…s", "Dynamic Content and Accessibility", "JavaScript Generated Content" e "Pop-up Windows"
…dows", "Using Pure CSS as a JavaScript Alternative", "JavaScript Alternatives, introduction", "Server-side Processing", "Progressive Enhancement"
Veja #22