diff --git a/122_elan/01_NZ_M.73_Karantina_FirstEncounter.eaf b/122_elan/01_NZ_M.73_Karantina_FirstEncounter.eaf new file mode 100644 index 00000000..546386e4 --- /dev/null +++ b/122_elan/01_NZ_M.73_Karantina_FirstEncounter.eaf @@ -0,0 +1,2392 @@ + + +
+ + urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:0d79cf24-b0eb-4ab3-a268-21adc512efa8 + 341 +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + ʕašīrt əz-zrayǧāt w ʕašīrt ən-nʕaymāt + + + + + baʔa, ʕašīrit-na niḥna ʕašīrt in-Nʕēm mitfarrʕa min... + + + + + min-na bēt əl-Xaṭīb, min-na bēt Dāgga, min-na bēt Marʕi + + + + + ǧāṛ-na hēna (RISE) (P2s) A.M. il kintu ʕind-o, kamān min bēt əs-Saʕīd + + + + + w əl-ʕašāyir it-tānya, min iz-Zrēǧāt, min is-Sawālma, w, ē, w mitʕaddidīn w min bēt Xalaf w min bēt... mitʕaddidīn + + + + + niḥna qadīman kinna nirḥal... kān ʕin-na byūt šaʕar + + + + + bi l-xams... bi s-sitta w xamsīn + + + + + bi s-sitta w xamsīn, kinna ʕin-na ṭarəš + + + + + tʕarfi kīf ṭarəš yaʕni? miš ṭarəš hēk (mimics painting) ē, ṣaḥḥ, al-bugar w əl-ġanam, ʕafā-ki ē (laughs). + + + + + w kinna b áṣ-ṣēf nrūḥ ʕa l-buqāʕ. + + + + + bī, bi ṣ-ṣēf, marāʕi ṣōb il-buqāʕ al-ġarbi. + + + + + ē kinna nrūʕ (nrūḥ) ʕala ḍēʕit bēt əskāf, ʕammīq ʔism-a, bi-l-biqāʕ al-ġarbi. + + + + + la ḥadd hallaʔ hāwīt-i ʔana baʕad-ha min fōʔ, min ʕammīʔ. + + + + + w b áṣ-ṣēf niǧi yamm is-sāḥil yigūlū-l-u, yaʕni yamm il-baḥar + + + + + bass naḥna yaʕni kam n m-nəḥki madani! bass bēn baʕaḍ-na... + + + + + bēn baʕaḍ-na ʔiza wāḥad ḥiča bērūti (P2s) ē yizʕalum minn-o + + + + + šū ʕa titruk ʔaṣl-ak w faṣl-ak? ē + + + + + ma inta lakān! maʕa ḅaʕaḍ-na nsōlif yaʕni nitḥaddas, b-ḷuġit-na l-mufaḍḍala + + + + + w hāḍa ma xabbr-ič + + + + + yimma bi ṣ-ṣēf b-iži yamm... il-ʔūzāʕi + + + + + kān hāḍa l-ʔūzāʕi ma bū-a ʕmār ma bū-a šī + + + + + w kānat iš-širka il-xāmsa zǟrʕa ʕa-ṭarīg il-maṭār iz-zarəʕ + + + + + taršāt-nä (RISE) (P1s) kān ʕin-na niḥna ši mīt rās bugar (P1s) ḥullāb, ē. + + + + + yirʕan w yamm ar-rōše ma kān ha-l-ʔaʕmār, ʕa r-rōše + + + + + ya ʔahlan wa sahlan (serves coffee) + + + + + inti bduwiyyä # + + + + + tžāwab maʕ-ku? + + + + + žāwabu? + + + + + hāy š-šabāb ma, badd-ik tiḥki bi-l... + + + + + ʔana mawālīd il-xamsīn, baʕad-ni mitmassik b-a # + + + + + bass ʔibn-i (RISE) (P1s) mawālīd il-sitta w tmǟnīn, xamsa w tmǟnīn, sitta w tmǟnīn, ʔibn-i šu? ma yaḥki hēk + + + + + bī šaġlāt ma yifham-ha, ʔaḥči, ʔaḥči ʕalē-ha, ma yifham-ha + + + + + ṭufūlt-i? (P1s) ḥabb, ʔaḷḷa yirḥam-o, ǧidd-i yiʕallim-ni, ē + + + + + xuḏā-ni gāl-l-i bidd-i yā-_́ + + + + + ʔaġlabīt rifgāt-i tʕallamu min il-qurʔān + + + + + ē, gult-ill-o ʔani ma bidd-i (bid)d-i ʔitʕallam frēnsēwi + + + + + fitt il-midrasä # + + + + + ǧat ẓurūf ʕind-i + + + + + xidēt sērtifikā, yaʕni ʕa l-xāmis + + + + + ẓurūf-i šwāy + + + + + tirakt əl-ʕamal, bi l-xamsa w sittīn billašt ʔáštaġil + + + + + bi l-xamsa w sittīn, la l-xamsa w tisʕīn, la l-ʔalfēn w xamsa. + + + + + ʔalfēn w xamsä (RISE) (P1s) ṣār sinn-i l-qānūni, nizalt ʕa t-taqāʕud. + + + + + bi l-Karantīna (RISE) (P2s) ǧīna bi t-tnēn w sittīn + + + + + kinna šārīn hāḏ̣a l-bēt, il-marḥūm ǧidd-i + + + + + iṯnēn w sittīn (P1s) ǧīna, biʕna əṭ-ṭarəš yalli ʕin-na, w ǧīna gaʕadna. + + + + + ē, t-tnēn w sittīn (electricity returns). ʔaḷḷā nūr is-samawāt w al-ʔarəḍ. + + + + + + + t-tnēn w sittīn (P2s) ǧīna gaʕadna. + + + + + bi l-xamsa w sittīn (P1s) tirakt il-midrasa, ʕind-i šway ẓurūf kānaw # + + + + + ištiġálət ʕiddət šaġlāt + + + + + kinət ʔaʕṭi min, min qalb-i miṯil-ma yigūlu + + + + + ṣaḥḥ-ill-i is-sifar + + + + + ma xallā-ni ʔahál-i ʔasāfir + + + + + baʔa rižaʕt ištiġált ʕiddət šaġlāt + + + + + ištiġált əb širkit tōzīʕ, ā, ʕaṣīr, bonžīs + + + + + miš il-bonžīs mitl-a kān ǧilēti kōrtīna ʔiza sēmʕa fī-ha. + + + + + bi d-dikwēne hāy aš-širke, tawzīʕ ʕaṣīr bonžīs mitil bonžīs + + + + + ištiġálət fatra... + + + + + kinət šāṭir, il-mudīr yiḥibb-ni + + + + + mitil hallaʔ ʔaxalliṣ sǟʕa xamsä #? + + + + + ykūn šǟyil-l-i nagla ʕala zaḥla ʔaw ʕala n-nabaṭiyya + + + + + ē yižī-ni ʕašər lērāt, ʕašər lērāt ḥilwāt! + + + + + ē waḷḷa, tfaḍḍali ʕamm. + + + + + ya faraḥ! ya binti! faraḥ! ṭaffi ʕa l-ġāz ʕa l-faḥmāt! + + + + + mwalliʕ faḥam (bid)d-i ʔašrab ʔargīlä b-əšrab... hallaʔ m-nəʕʔud barra ʔiza bidd-ku. + + + + + wēn hallaʔ intu? markaz-ko #. + + + + + ṣār-əl-ku tlēt ʔasābīʕ hōn? + + + + + ətḍaḷḷu b-xēr ya ṛaḅḅ + + + + + thaǧǧarna ē, bi s-sitta w sabʕīn, w riḥna ʕala mantaqit xalda. + + + + + ʕaṭūna kill wǟḥad šālē, binēye, siesta. + + + + + ʕaṭūna šālē, ʔōḍa yaʕni w maṭbax w ḍallēna la l-xamsa w tisʕīn + + + + + w bi l-xamsa w tisʕīn, kǟnu ʔāʕdīn əmhažžarīn kamǟn ʕin-na. šǟlū-hun w ʕāṭū-hun maṣāri, šǟlū-hun. + + + + + w ʕaṭū-na maṣāri (RISE) (P1s) rammam-na + + + + + tʕarfi kǟn ʔǟʕdīn, mann-o bayt-on. + + + + + dǟyma šarraftu + + + + + ē bi l-xamsa w tisʕīn, yaʕni riḥna bi xaldä, ṣaḥīḥ, ē. kinna mhažžarīn w hay (hēk) #. + + + + + bass mitil ma b-yʔūlu (P1s) nsīna bayt-na, nsīna + + + + + thažžarna bi s-sitta w sabʕīn + + + + + kill-ma b-yʔəl-l-i ʔaḷḷa yirḥam-o ʔabū-y, "bidd-na nitǧawwaz", b-ʔəl-l-o "la niržaʕ ʕa bēt-na ʕa l-karantīna" + + + + + ygul-l-i "ṭayyib, raḥ yṣīr bī-na mitil šaġlit falāstīn. il-ʕālam baʕd-a tgūl-l-ak mʕā-y l-miftāḥ, l-xiṭyāriyya l-ʕitāg". + + + + + ʔāxir šī zirak-ni + + + + + "ġaṣban ʕann-ak widd-ak titžawwaz" + + + + + yaʕni bidd-i ʔaʕīš b-ʔōḍa kamān mitil-ko? # + + + + + ʕišt hēk yaʕni + + + + + ē ʔiža l-ʔištiyǟḥ, ʔisrāʔīl + + + + + hirabna, min Xalda ʕa Bʕalbak + + + + + ʔaʕadna bi Bʕalbak fatra kamēn. + + + + + kinit xāf ʔani (P2s) mn il-yahūd. + + + + + liʔann-i ʔani ʔasmar, bašərt-i samra yifakkrū-ni falāstīni. + + + + + ʕašān hēk gilt-əl-l-o ma ʔaḍall ʔabadan b-xalda + + + + + ḍallēt fatra la ḥatta (RISE) (P1s) insiḥbu la ǧīt min əbʕalbak. + + + + + bass insiḥbat ʔisraʔīl rižaʕət ʕa xalda + + + + + kān ʕind-i tiǧārat il-ġanam (P1s) ʕind-i xubra bī-ha. + + + + + gaḅḷ il-ʔištiyǟḥ, baʕd il-ʔištiyǟḥ qarrarət ʔinno xalaṣ stōḅ, ma ʕād ʔáštaġil bi l-ġanam. + + + + + ʔištaġalt b-širkət ʔadwiyä + + + + + tawzīʕ yaʕni w ʔabrum ʕa d-drogērī ʔažīb la š-širkä l-mistawrid... ē + + + + + qaḍḍēt fatrət ši xaməsṭaʕašar sina + + + + + ṣār ʕind-i xibra, ē + + + + + ṣurt yaʕni nuṣṣ diktōr (laughs) ē. + + + + + hallaʔ waʔʔafət ṣār-l-i ši ʕašr əsnīn. + + + + + lā, bi baʕalbak ma ištaġalət šī + + + + + bass nzilit ʕa beyrūt, ʕand-i mʕārf-i + + + + + diktūra, ʔaḷḷa yirḍaʕ ʕaley-ha, min bēt ṣaʕab mn əšuweyfǟt ištaġalət ʕind-ha bi ʔixlāṣ + + + + + yaʕni kānat taʕṭī-ni daftar šikkǟt mamḍi w ʔani ʔaḥuṭṭ ir-raqum + + + + + ē ʔil-a siqa bi-yya ʔanniʕ + + + + + ma tqaṣṣir mʕā-yi? tḥibb ʕiyāl-i kānat + + + + + bēbi, bēbi + + + + + lamma kǟn əl-infižār, b ha-t <seg type="stutter">b hat-</seg> <kinesic><desc> looks at clock</desc></kinesic> b ha-t-tirim, ṣār sittä w xamsa yimkin, sittä w xamsa bi ẓ-ẓaḅəṭ. + + + + + ʕa t-tlǟta w nuṣṣ ACC + + + + + ʔibn-i ʔaxad šəʔʔa bi s-saʕdiyāt ACC + + + + + ʔilt-əl-l-on yaḷḷa nrūḥ nġayyir žaww ACC + + + + + ḍall ʔibn-i xāled ACC + + + + + kēn hōne ʕa l-bēb wēʔif ʕam b-ymaššiṭ ṣār hōn + + + + + hiyya l-buwēbä nʕaṣarət ACC + + + + + ʕind-i sayyāra, tnēn, nizil il-ḥēṭ min fōʔ RISE la taḥət ʕalēy-hon. ACC + + + + + la l-kasər biʕt-a + + + + + sayyāra taḥət kamēn ʔabb il-ʔaʔzēz ACC + + + + + w inšaġal bēl-i ʔana <pause dur="PT3S"/> ʔāl-l-i ya bayy-i lḥamdu liḷḷā ACC + + + + + bass ma ḍall la bēb, wala ʔazēz, wala <pause dur="PT1S"/> ē waḷḷa + + + + + lḥamdu lillǟ ʔinno ma kinna hōn w nraʕabna ha-r-ruʕbä + + + + + ʔuxt-i fōʔ ya ḥarām, ʔižit šaziyyä b-ʔižr-a + + + + + ʔaḍḍit il-maʔāḍi la ḥitta ṣiḥḥat + + + + + lḥamdu liḷḷā tafāgīd ʔaḷḷa raḥam **** CHECK + + + + + kānat ʔaġlabīt-a wužahāʔ. wuǧahāʔ kānu + + + + + yaʕni ʔaḷḷa yirḥam-o l-marḥūm ǧidd-i ʕāmil dīwān + + + + + yisāwi gháwa ʕarabiyya gháwa murra + + + + + yižum ha-l-xatyāriyya + + + + + w kān mawrad-na mawrad-na min ē... tiǧǧār + + + + + tiǧǧār li yižum min yamm ḥalab w ḥama, ʔatrāk, "ǧībum ṭarəš" yǧībum. + + + + + w niḥnä (RISE) (P1s) ənbīʕ-o ništiri minn-o w ənbīʕ-o + + + + + ya nidbaḥ-o, kān hēna giddām-na l-mislax, mislax id-daḅeḥ, ē + + + + + w ʔaġlabīt ha-d-diwāwīn (RISE) (P2s), tiǧi ha-l-ʔālam, nsōlif bi l-lēl šū ṣār il-yōm šū ma ṣār w kaza. + + + + + kān bī ḥubb (P1s) ḥubb-ə(n) čitīr kān bēn il-ʕālam. + + + + + w il-wuǧahāʔ (RISE) (P1s), il-yōm ʔani maʕ ʔibn-i ma yiridd ʕalī-yi + + + + + bass gaḅul ʔiza ṣār wugaʕ čitīl yifūtum il-mišāyix yḥillū-ha + + + + + bī ʔadab, bī iḥtirāmāt kān. alḥazz hēk... kull mīn ḥāṭiṭ ʔīd-o ʔil-o. + + + + + ē yaʕni bass yṣīr is-sǟʕa ʕašra bi l-lēl nballiš ənrūʕ (nrūḥ) ʕa d-daḅeḥ + + + + + il-mislax hāḏ̣a l bū-a n-nāhi (RISE) nballiš id-daḅeḥ + + + + + ḏ̣āll id-daḅeḥ la s-sǟʕa tmǟnya ṣ-ṣuḅuḥ + + + + + tmǟnya ṣ-ṣuḅuḥ, yigʕudum bi l-gahwa + + + + + bī talāt ʔarbaʕ gihāwi + + + + + yigʕudum yisōlfum. illi ʕind-o zbūn, il-liḥḥām, ǧāyy yidfaʕ-l-o + + + + + yidfaʕ-l-o ḥagg-o al-ġanam, māxiḏ-a tāni yōm, ē + + + + + mabsūṭa l-ʕālam + + + + + w bi-ma ʔinnu, bi-ma innu yaʕni, ē xams lērāt tkaffi maṣrūf əl-bēt kān, xams lērāt + + + + + kīlo l-laḥma (P2s) b lēra w ʕišrīn + + + + + il-ġanam, (RISE) (P1s) b lērtēn əl-kīlo + + + + + il-xuḅuz (RISE) (P1s) b sittīn ǧiriš yaʕni lēra ʔilla ē + + + + + ruxuṣ kǟn # + + + + + xams lērāt ətkaffi l-bēt yžībum xuḍra w... + + + + + kānat mabsūṭa l-ʕālam + + + + + waḷḷa kānat mabsūṭa + + + + + wēn sāknāt il-yōm? + + + + + alḥazz + + + + + mār əmxāyil? + + + + + ǧamb il-hōllandīyya yamm ha d-darba + + + + + ʕala l-bāb + + + + + l-antrē + + + + + bi š-šita hōllandiyya gāʕdīn kānu b mār əmxāyil + + + + + ktīr bala ṣuġra + + + + + baʕdēn ʔiža ḥākīm-un min əfrānsa + + + + + xēr ʔaḷḷa bi xēr-kum. kint ǧāyib kinət sižuq ʕaməlt-əllon sižuʔ min ʕind māno min ən-nahər + + + + + ʕaməlt-əllon sandwīšǟt w hēk šū kayyafu nbasaṭu! + + + + + ʔāl "bidālna niḥna nikərm-ak inta tikrimna?" + + + + + ʔəlt-əllon "id-dinya b aləf xēr ya ʕamm. ē waḷḷa + + + + + waḷḷa inti ʔiza trūḥi ʕa l-ʔurdun, ya bū-ya šū yḥibbūn-ič! + + + + + il-ʔurdun əktīr ʔarībä luġt-ik bi hādōl ACC + + + + + nəʕʔod barra? ACC + + + + + + + + The Zreyǧāt tribe and the Nʕeymāt tribe + + + + + so, our tribe, the Nʕēm tribe, has (different) branches. + + + + + We have the Xaṭīb family, we have the Dāgga family, the Marʕi family... + + + + + Our neighbor here, A.M., the one you were with, is also from the Saʕīd family. + + + + + And the other tribes are from the Zrēǧāt, from the Sawālma... (they are) varied, and from the Xalaf family, and from... they are varied. + + + + + we used to roam in the old days. We used to have tents. + + + + + in (the year 19)56 + + + + + in (the year 19)56, we used to have cattle. + + + + + You know which cattle? Not this kind of kattle (mimmicks serving tea), yes, correct, cows and sheep, good job! (laughs) + + + + + And we used to, then in the summer, go to the Bekaa (valley). + + + + + There are, in the summer, pastures around West Bekaa. + + + + + We used to go to the village of the Skāf family, ʕammīq it is called, in the West Bekaa. + + + + + Until now, in my ID (still says I am) from up there, from ʕammīq. + + + + + And in the summer, we come by the coast, as they call it, meaning by the sea. + + + + + But we also speak urban! But among each other... + + + + + Among each other if anyone spoke Beiruti... people would get mad at him. + + + + + "Are you leaving your origins and your people behind?" + + + + + Who are you, then? Among each other we chat, we speak in our preferred language. + + + + + And this is what I (have to) tell you! + + + + + Or in the summer, I used to go by Ouzai + + + + + In Ouzai (back then) there were no buildings, no nothing. + + + + + And the fifth company had platation fields on the Airport way. + + + + + Our cattle... we used to have around 100 cows. Dairy cows, yes. + + + + + They (used to) graze, and there were no buildings by Rauche (back then). + + + + + Welcome! (serves coffee) + + + + + You are Bedouin + + + + + Did they cooperate with you? + + + + + Did they answer? + + + + + Those are youngsters, you need to speak to... + + + + + I was born in 1950, and still hold onto it. + + + + + But my son, who was born in 1986, or 1985 or 1986, and he is my son, ah? He does not speak like that. + + + + + There are things he cannot understand, things I say he does not understand. + + + + + My childhood? My grandfather, may he rest in peace, wanted to teach me. + + + + + He took me and said: "I want him..." + + + + + Most of my friends learnt from the Quran + + + + + I told him: "I don't want to, I want to learn French". + + + + + I got into a school. + + + + + I got some issues. + + + + + I took a diploma, by fifth grade. + + + + + My issues were a bit... + + + + + I left it by 1965 and started to work. + + + + + from 1965 to 1995... to 2005. + + + + + In 2005, I reached the required age and I retired. + + + + + In Karantina... We came in 1962. + + + + + We had bought a house, my late grandfather. + + + + + In 1962 we came, we sold the cattle we had and we settled. + + + + + Yes, 1962. (electricity returns) Thank God!. + + + + + In 1962 we came and settled. + + + + + In 1965 I left school, I had some issues. + + + + + I worked in different things. + + + + + I used to put my heart in it, as they say. + + + + + I had the chance to travel, + + + + + (but) my parents did not let me travel. + + + + + I worked in different things. + + + + + I worked in a distribution company, (a) juice (company), Bonjus. + + + + + Not Bonjus, but similar, it was Gelati Cortina, if you heard about it. + + + + + the company is in Dekwaneh, for juice distribution, like Bonjus. + + + + + I worked for a while... + + + + + I was smart. The boss used to like me. + + + + + Around this time, I (used to) finish at 5 (pm). + + + + + I would have a delivery to Zahle or to Nabatiyeh + + + + + and I would get 10 pounds (for it). 10 pounds (were) nice! + + + + + Well yes, please go ahead (offering us to drink coffee). + + + + + Farah! My daughter! Turn off the fire under the coal! + + + + + I am turning on some coal. I want to smoke a water pipe... Now we can sit outside if you want. + + + + + Where are you now? Your base. + + + + + It's been three weeks you are here? + + + + + May you remain well. + + + + + Yes, we migrated in 1976 and went to the Khalde area. + + + + + They gave each one of us a chalet, in the Siesta Building. + + + + + They gave us a chalet, a room and a kitchen. And we stayed (there) until 1995. + + + + + And in 1995, there were also migrants living at our (original) place. They threw them out and gave them money. They evicted them. + + + + + And they gave us money and we did renovations. + + + + + You know, they were living (here), (but) it was not their house. + + + + + Cheers (drinks coffee). + + + + + Yes, in 1995, we went and... in Khalde, yes. We were migrants and stuff. + + + + + But, as they say, we forgot our home, we forgot. + + + + + We migrated in 1976. + + + + + Every time my father, may he rest in peace, would tell me "We need to get married", I would tell him "Let us go back to our home in Karantina". + + + + + He would tell me: "Well, what happened to the Palestinians is going to happen to us. People still tell you "I (still) have the keys (of my house), old people". + + + + + At the end, he cornered me. + + + + + "Whether you want it or not you need to get married" + + + + + "So am I supposed to live in a room like you do?" + + + + + I did live like that. + + + + + The invasion came, Israel. + + + + + We fled from Khalde to Baalbek + + + + + We stayed in Baalbek for a while too. + + + + + I used to be afraid... of Jews, + + + + + because I am dark-skinned, my skin is dark so they would think I am Palestinian (laughs). + + + + + That's why I told him I wouldn't stay no longer in Khalde. + + + + + I stayed for a while until they retreated and I came back from Baalbek. + + + + + As soon as Israel retreated I came back to Khalde. + + + + + I had the sheep trade... I was experienced in it. + + + + + (This was) before the invasion. After the invasion I decided that it was enough, "stop", (I decided) not to work with sheep anymore. + + + + + I worked in a pharmaceutical company. + + + + + For distribution, mainly. I would go around drug stores to get the company's imports... + + + + + I spent 15 years. + + + + + I got experience. + + + + + I became like half a doctor (laughs), yes. + + + + + Now, I stopped like around 10 years ago. + + + + + No, in Baalbek I did not work. + + + + + But when I went down to Beirut (where) I know people... + + + + + A doctor, may God bless her, from the Saab family in Choueifat. I worked with her in all safety. + + + + + She used to give me an empty cheque book and I would write the number. + + + + + Yes, she trusted me blindly. + + + + + She did not skimp with me. She used to like my family. + + + + + HASTA AQUI: CHILDHOOD AND LIFE STORY + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + They were mainly representatives (from the tribes). + + + + + My late grandfather, may he rest in peace, made a diwan. + + + + + He would make Bedouin coffee, bitter coffee. + + + + + The old people would come + + + + + And our resources, our resources were from traders. + + + + + Traders that would come from Aleppo, Hama, Turkish (traders). "Bring cattle!" and they would bring. + + + + + And (as for) us, we would buy from them and then (either) sell them + + + + + or we slaughter them (since) the slaughterhouse was here, right in front of us... + + + + + And (as for) most of the diwans, people would come and we would talk at night (about) what happened today and what did not happen and so on. + + + + + There was love, a lot of love among people. + + + + + And (as for) the representatives... today I call my son and he does not answer back. + + + + + But before, if a man were to be killed, the eldest would go (in the diwan) and solve it. + + + + + There were manners, there was respect. Now everyone just looks after himself (lit. anyone putting a hand does it for himself). + + + + + As soon as it was 10 pm we would go and start the slaughtering. + + + + + This slaughterhouse, the one which was shut down... and we start the slaughtering. + + + + + The slaughtering would go on until 8 am. + + + + + At 8 am, they would sit at the cafe. + + + + + There were three or four cafes. + + + + + They would sit and speak. If someone had a client, the butcher (for instance), would come and pay him. + + + + + He would pay the price of the sheep and then next day come and get them. + + + + + People were happy. + + + + + And given that five pounds were enough for the domestic spendings, five pounds... + + + + + A kilo of meat cost 1.20 pounds. + + + + + (As for) Sheep, a kilo was 2 pounds. + + + + + (As for) Bread, it was 60 cents, so less than a pound. + + + + + Everything was cheap. + + + + + Five pounds were enough for a household to bring vegetables and... + + + + + People were happy. + + + + + I swear, people were happy. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + k + + + + + + š + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + uninodal_SVO + + + uninodal_VSO + + + uninodal_V(S)O + + + binodal_subject + + + binodal_object + + + binodal_prep.comp + + + + + + q + + + ʔ + + + g + + + ǧ + + + + + + k + + + + + + ǧ + + + ž + + + + + + + + + + + + + + + + + + entity-oriented_simple + + + entity-oriented_marked + + + event-oriented_simple + + + event-oriented_marked + + +
diff --git a/122_elan/02_NZ_M.73_Karantina_BedouinWeddings.eaf b/122_elan/02_NZ_M.73_Karantina_BedouinWeddings.eaf new file mode 100644 index 00000000..f357e06f --- /dev/null +++ b/122_elan/02_NZ_M.73_Karantina_BedouinWeddings.eaf @@ -0,0 +1,700 @@ + + +
+ + urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:16d9be3b-faea-4042-93fe-16906887b95f + 76 +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + ʕarəs il-bduwi yiballiš sabʕət iyyām, sabəʕ liyāli kamān + + + + + ē kullī-na ʕaṣrīt nahār, ʕaṣrīt nahār ʔaw bidd-ik il-ġurūb, ġurūb, tiǧi ha-l-ṭarrāšä # + + + + + il ʕind-o šwayit bugar ʕind-o mʕaza yiḥalbū-hin w yitʕaššu w ətballiš it-taʕālīl. + + + + + tballiš ḍarb il-miǧwiz w ʕa ṭ-ṭaḅul w ʕa rūʔ əl-minǧīra. + + + + + tḍalluuu la s-sǟʕa ḥdaʕāš ətnaʕāš (P2s) b nuṣṣ il-lēl. + + + + + ha-l-ʕālam mabsūṭa titbič titzarġiṭ (P1s) tḍallu sabʕət iyyām. + + + + + baʕd is-sabʕət iyyām yiǧi nahār il-ʕarəs. + + + + + tiǧi ha-l-ʕašǟyir. + + + + + yaʕni kull ʕašīra tǧīb mʕā-ha ḏibīḥa, ʕarifti čēf hu iḏ-ḏibīḥa yaʕni? tǧīb xarūf. + + + + + nuqtah-ha hāy la l-ʕarīs + + + + + hallaʔ ʔabū l-ʕarīs ykūn əmsāwi manāsif. + + + + + w yaʕni ma yikallfu šī, l-ʕirəs. + + + + + ʔakūn ʔani ǧāyy bi ḏibīḥa, + + + + + yiṭʕamī-ni rubʕ-a ʔaw nuṣṣ-a + + + + + (laughs) w in-nuṣṣ it-tāni yistafīd bī-_́ + + + + + ē ḥilwa kānat, ē + + + + + w il-ʕarīs (RISE) yiziffū-_́ ʕala ḍahar il-faras + + + + + w ʔiža l-ʕarūs min tāni, min tāni ǧarya, min tāni ḍēʕa yaʕni + + + + + ē yāxḏum ha-l-buṣṭāt, yistaʔəǧrum buṣṭāt + + + + + tirkab ha-l-ʕālam w ətrūḥ ʕa tani ḍēʕa yiǧībum il-ʕarūs w yiǧum + + + + + w ha-z-zaġārīṭ w ha l... mabsūṭa l-ʕālam, w rašš əṛ-ṛizz ʕa l-ʕarīs w rašš... ē + + + + + ʕallūka, li ʔana b-gūl-l-o ʕallūka, bōmbōn yaʕni, yriššu ʕa l-ʕarīs, ʕala l-ʕiǧǧān, ʕiǧǧān əṣ-ṣġār tlagwaṭ + + + + + mabsūṭa l-ʕālam, ē waḷḷa + + + + + baʕad ʔisbūʕ, baʕad ʔisbūʕ tridd ʔižr-ak ʔa l-... ʕala bēt ʔahal-ha + + + + + tiǧi hiyya w wild ʕamm-ha, il-ʕarī(s)... ē + + + + + tkūn yidbaḥ-l-um dibīḥa + + + + + w yiʕzim ha-ǧ-ǧīrān ḥawālē-_́ + + + + + "ǧāyy nisīb-i l-yōm!" "tfaḍḍalu ʕa l-ġada" + + + + + yidbaḥum rās ha l-ġanam, yigaṭṭʕū-_́, yiḥuṭṭū-_́ b ha-ǧ-ǧidir + + + + + nās ətgūl-l-a... alḥazz ʕa yigūlū-l-a ḥill bass niḥna baʕad-na ngūl-l-o ǧidir + + + + + ənḥās ǧidir ənḥās w ǧidir burġul, ǧidir rizz... + + + + + w əǧ-ǧidir (RISE) yikūnum əmgaṭṭʕīn rās il-ġanam (P1s) yisilgū-_́ bī-h + + + + + bass yistawi r-rizz w il-burġul, w yiḥuṭṭum ha-l-laḥam, yiḥuṭṭū-_́ b ṣanāya, minsaf čibīr + + + + + yiḥuṭṭū-_́ bi ha-l-minsaf, w ha-l-laḥam ʕa waǧǧ-hu + + + + + w ḥaṭṭum aṛ-ṛās, rās iḏ-ḏibīḥa, la l-ʕarīs + + + + + yaʕni hāḏ̣a l-minsaf mxaṣṣaṣ ʕa šaraf-o, hāy l-wilīma + + + + + w hāḏ̣a ma xabbr-ič ya ṭawīlt il-ʕumur + + + + + maḅsūṭa? + + + + + + + + Bedouin weddings last seven days, and seven nights too. + + + + + All of us, around the evening, or actually (around) sunset time... At sunset the cattle owners (begin to) come. + + + + + Those who have some cows or goats milk them, (people) have dinner and then the nocturnal activities start. + + + + + The mijwiz starts to sound, and so do the drum and the reed flute. + + + + + You would stay until 11 or 12 PM, until midnight. + + + + + People are happy, dancing dabke, singing (lit. ululating). They stay seven days. + + + + + After the seven days, the wedding day arrives. + + + + + The tribes come, + + + + + and, every tribe brings an (animal to sacrify as an) offering. You know what I mean by offering? They bring a lamb. + + + + + We cut it for the groom. + + + + + Now, the groom's father would be doing manasif, + + + + + so, a wedding costed nothing, + + + + + I would be bringing an offering, + + + + + you would feed me with a quarter or a half of it, + + + + + and the other half, he would keep for himself (lit. he benefits from). + + + + + It used to be beautiful. + + + + + And the groom is cheered and escorted on a horseback + + + + + If the bride is from a different town, a different village, + + + + + they take buses, they rent buses + + + + + all these people go to the other village, they take the bride and come (back). + + + + + The singing, the... People are happy... and the rice that is thrown on the groom, and the... yeah. + + + + + "Gums", what I call "gums", meaning candy, they also throw them on the groom and on the children... the small children (who then) catch (them). + + + + + People were really happy. + + + + + After a week, she does a "payback" to her family's house. + + + + + She comes with her cousin, with the groom, yes, + + + + + and he would sacrifice an animal for them, + + + + + and then invite the neighbors arround + + + + + "The new member of the family came today! Come eat with us! + + + + + They slaughter the sheep, cut it in pieces and put it in the traditional cooking vessel. + + + + + Some people call it... now they call it "cooking pot", but we still call it "vessel". + + + + + Bronze, bronze vessels, bulgur vessel, rice vessel... + + + + + The vessel, well, once they have cut the sheep, they boil it in it (in the vessel). + + + + + As soon as the rice and the bulgur are cooked, and they put the meat, they (then) put it in a tray, in a big mansaf. + + + + + They put it in the mansaf, with the meat on top. + + + + + And they give (lit.put) the head of the animal to the groom, + + + + + meaning that this mansaf has been specially made in his honor, this is the (wedding) banquet. + + + + + And this is what I have to tell you, oh my dear! + + + + + Are you happy? + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + k + + + + + + š + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + uninodal_SVO + + + uninodal_VSO + + + uninodal_V(S)O + + + binodal_subject + + + binodal_object + + + binodal_prep.comp + + + + + + q + + + ʔ + + + g + + + ǧ + + + + + + k + + + + + + ǧ + + + ž + + + + + + + + + + + + + + + + + + entity-oriented_simple + + + entity-oriented_marked + + + event-oriented_simple + + + event-oriented_marked + + +
diff --git a/122_elan/03_NZ_M.73_Karantina_historyKarantina.eaf b/122_elan/03_NZ_M.73_Karantina_historyKarantina.eaf new file mode 100644 index 00000000..a69ee155 --- /dev/null +++ b/122_elan/03_NZ_M.73_Karantina_historyKarantina.eaf @@ -0,0 +1,397 @@ + + +
+ + urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:7298719f-dc2b-4575-86b5-98c08d335ace + 27 +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + ē, la miš bi l-karāntīna + + + + + bi l-karāntīna (P1s) ṣārat yalli gāʕdīn bi l-buqāʕ, yalli gāʕdīn bi l-****** yʕarfum ʔinno bi l-karāntīna bī tiǧāra + + + + + ṣāru yiʕammru taxāšīb + + + + + taxšībä? mitil hēk w ḥaṭṭu ʕa saʔf-a tanak (acc) + + + + + iza tankit iz-zēt, b-tʕarfī-ha? + + + + + ē, bi-byžžū-ha, b-yiftaḥū-ha, w b-yballšu yisattfū-hun? to stack on one another + + + + + kīf il-ʔarmīd, mitil ʔarmīd <seg type="stutter">bə</seg> + + + + + ʔaġlabīt-a kǟnət kǟn il-manṭʔa (P1s) bas ṣār il (P1s) bas thažžarna ḥirʔū-ha + + + + + liʔanno il-ʔarəd (rise) (P1s) la r-rāḅṭa l-mārūniyyä + + + + + w kǟno žāmiʕit-na mistəʔžrīn-a min ir-rāḅṭa ʕa mīt sinä + + + + + hallaʔ, haydi širkit il-Mersēdes, ʔiza maraʔtu min hōn šuftū-ha, ḥadd min-ha fī širkit ē l-ḅōrš. + + + + + fī hayde kǟnət kill-a kill-a tanak kǟnət w ʔaʕdu fī-ha l-ʕālam w ʕamlū-ha ṭābʔēn ē ṭābʔēn b-yʕamlū-ha + + + + + hallaʔ istaʔžarət ha-l-ḅōrš ʕa mīt sinä, w il-Mersēdis ḥadd ər-raḅṭa l-mārūniyyä + + + + + hiyye hallaʔ ʔarəḍ la r-raḅṭa, la r-raḅṭa l-mārūniyä + + + + + hiyye l-ʔarḍ hāy la l-ʔarmal + + + + + l-ʔarmal, min sint il-ʔarbaʕṭaʕāš (...) ʔalf w tisʕamiyyä w ʔarbaʕṭaʕāš, ʔižu l-ʔarman, haydi l-ʔarəḍ la d-dawlä, ʕaṭət-hon ʔiyyǟ-ha ARMAL NOTE + + + + + niḥna hallaʔ ʔištaray-na min wǟḥad ʔarmani + + + + + ʕaṭət-hon ʔiyyǟ-ha d-dawlä b-balǟš + + + + + rižʕu rāḥu ʕa burž ḥammūd + + + + + rižʕu rāḥu minn-un firʔa ʕala ʕanžar + + + + + hayde ʕanžar kull-a (Claudia: wēn ʕanžar?) + + + + + bi l-buqāʕ, baʕd əštūra + + + + + štūra, la ʔiddǟm + + + + + ḥilwä l-ʔaʕdä + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + k + + + + + + š + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + uninodal_SVO + + + uninodal_VSO + + + uninodal_V(S)O + + + binodal_subject + + + binodal_object + + + binodal_prep.comp + + + + + + q + + + ʔ + + + g + + + ǧ + + + + + + k + + + + + + ǧ + + + ž + + + + + + + + + + + + + + + + + + entity-oriented_simple + + + entity-oriented_marked + + + event-oriented_simple + + + event-oriented_marked + + +
diff --git a/122_elan/04_NZ_M.73_Karantina_Pictures.eaf b/122_elan/04_NZ_M.73_Karantina_Pictures.eaf new file mode 100644 index 00000000..b4523906 --- /dev/null +++ b/122_elan/04_NZ_M.73_Karantina_Pictures.eaf @@ -0,0 +1,1984 @@ + + +
+ + urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:92792a85-9beb-4ce4-94d7-ff29c55780cd + 281 +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + ʔana mawālīd əl-xamsīn + + + + + hayda (P2s) s-sukkar tabʕūl-ik + + + + + ḥarrčī-hin + + + + + ʔa-ḥarriš-hin + + + + + ʔahla w sahla + + + + + yiḥču ē + + + + + wēn hāya l-... ṣūra? bi l-ʔurdun? + + + + + hāḏ̣a l-ḥāǧǧi w il-ḥāǧǧa w ibən-ha w činnət-ha + + + + + w hēna fōg (P2s) l-ʕiǧǧān + + + + + talāt ʕaǧiyyāt + + + + + hāya bidd-a tkūn... mart-o la l-ḥāǧǧi + + + + + w hāy činnət-ha bidd-a tkūn + + + + + w ḥāḏ̣a wlēd-ha + + + + + l-bēbē hāḏ̣a ē... ḥafīd-hum + + + + + la... il-ʕaǧi hāḍa ibən ē... činnət-ha + + + + + tʕarfi šū činnət-ha yaʕni? + + + + + yaʕni, l-ḥafīd (P1s) hāy sitt-u w ḥāḏ̣a ǧidd-o # + + + + + baʕad šū bidd-ik tšūfīn #? + + + + + ḥiḅḅāba, yaʕni sitt-i, tēta + + + + + la, niḥna ngūl yā... sitt + + + + + fariʔ faṭbōl hāḏ̣a? bas ʔūrūppi + + + + + liʔanno šugur + + + + + w hāḏ̣a l-wlēd lābis ziyya ziyya ʕrubi, čāffiyya w ʕugāl, hāḏ̣a ngūl-l-o ʕugāl w hāy ngūl-l-ha dišdāšä (P1s) ʔaw gullābiyya, ḥayyalla + + + + + hanna l-ʕaǧiyyāt ē... ʔakīd ʔakīd... + + + + + yimkin firqit ʔanāšīd, ʔanāšīd islāmiyya + + + + + yʕamlan mōlad, niḥna niʕmil mōlad, mōlad yaʕni zikir + + + + + yigrum al-qurʔān ē... w yimaždum bi r-rasūl (sings) "ʔaḥmad ya ḥabībi salām ʕalē-k" + + + + + wēš trīdi ʔagūl-l-ik ya ḥilwa? xallaṣna? + + + + + wēn al-ʔumm + + + + + ʕa tidʕi w ʕa tʕallim wlēd-ha ṣ-ṣala + + + + + ʕa tʕallim aǧ-ǧāhil + + + + + niḥna ngūl-l-o ǧāhil + + + + + žāhil, yaʕni, ṣabi ṣġīr + + + + + hayda šū hayda, ʔaxū-na, ʔǟkil ʔatlä? + + + + + māčil gatla? + + + + + ʕa yibči + + + + + w hēna, baʕad badd-iš tšūfī-hin? + + + + + kull-un? + + + + + hāya... hāya čalib lābis əgrāfa + + + + + w hīna qafīr naḥal, ʕa ysāwi ʕasal + + + + + w hīna naḥla tšimm iz-zahər + + + + + w hīna bgára w il-ʕiǧil, ʕa yirḍaʕ min ʔumm-o + + + + + bgára ē + + + + + bugar + + + + + bgárt-ēn + + + + + bgárt-ēn + + + + + yaʕni, bdūwi baʕar + + + + + bgára, bgárt-ēn, ṯalāṯ əbgárāt + + + + + w hāḏ̣a hīna xarfān + + + + + ʕa yāklan ʕa yirʕan + + + + + w hāḏ̣a nahiš, nahšit ḥašīš + + + + + w hāy hīn # (P1s), ya ḥabībət galb-i, miglāya + + + + + w hāya ṣura, birwāz ṣūra yaʕni + + + + + w hāya ngūl-l-ha trāyya + + + + + musallas + + + + + ʔaw mtallat, ʔiza bidd-ič + + + + + w baʕad šū badd-ik? + + + + + hāya ʕagraba + + + + + hāya garṣət-ha (RISE) (P1s) tiʔzi + + + + + w hāya yā ḥabībət galb-i... dēna, mšanšəla, mšanšila bi l-ḥalag. + + + + + l-ḥalag + + + + + ma mbayyin zēn + + + + + ʔakīd ʔakīd fuḍḍa + + + + + lawinn-o ḏihab kān ʕa yilammiʕ + + + + + lawinn-o ē, l-ḥalag dahab kān yilammiʕ + + + + + w hanna? (RISE) (P1s) waḷḷa ma ʕarif hanna, ka-(inno) brīg šāy + + + + + waḷḷa ma ʕarif kubbayyit ʕaṣīr lēmūn + + + + + šū bidd-i ʔagūl-l-ič yā ḥilwa? + + + + + gannīna + + + + + šū bi-ha? + + + + + ḍāʔ xilʔ-a? ḍāʔ xilʔ-a min-na? + + + + + ē... əl-ḥāžže waḷḷa badd-a trūʕ (trūḥ) ʕa ʕarāks + + + + + hāya ǧidir w ʕa tutbax laḥam? + + + + + w hāya l-ḥāǧǧä (P1s) w hāy bnayyit-ha. ʕa titʕallam bnayyit-ha + + + + + hēna ḥāmla l-kafkīr, hāḏ̣a ngū-l-o kafkīr, tšīl zūm əl-laḥam. + + + + + laʔ min al-wuǧǧ ətšīl-o. il-kamxa yaʕni tabʕūl il-laḥam, ətšīl-hin + + + + + niḥna ngūl-o tġattī-_́ + + + + + tġattī-_́, əl-ġitwa yaʕni hāy li ʕa l-wiǧǧ + + + + + w hāy l-ḥilwa bi l-miktaba + + + + + hāy s-sǟʕa ṯnaʕāš ṣārat + + + + + ʕa titṣaffaḥ. widd-a tištari šī. + + + + + hāy il-ḥilwa. hāḏ̣a filklōr ʕrubi, ʕarūs hāy. + + + + + ē šāyfa lērāt id-dihab... šaġla čibīra + + + + + hēk il-hēxa (hēqa) ʕa tǧahhiz ḥāl-a + + + + + w hāya šī rāyiḥ buṣal, w šī rāyiḥ bandūra + + + + + w hāḏ̣a hēna ʔaxū-na ʕa yiḥikk ərgubt-u + + + + + w hāya hīna sǧárit naxal ʔaw balaḥ + + + + + la, naxla + + + + + nxala yigūlum is-sʕūdiyīn + + + + + w hāḏ̣a ʔaxū-na ḥāmil šanṭāt-o hu, čann-u msāfir w mazʕūǧ hēqt-o + + + + + yimčin + + + + + w hāḏ̣a ʔaxū-na mḥawwiš ḥaṭaḅ + + + + + nāšir-in bi l-minšār + + + + + w hīna hāy mwillʕīn nār w ʕa yisharu + + + + + w šū baʕad bidd-ik ya ḥilwa? + + + + + waḷḷa tʕibit bidd-i ʔišrab ʔargīlä + + + + + + + + I was born in 1950 + + + + + This is your sugar + + + + + Stir it! (lit. move them!) + + + + + I stir it (correcting me) + + + + + Welcome! + + + + + speak, yes. + + + + + Where is this picture (taking place)? In Jordan? + + + + + This is the Hajj and the Hajja and her son, and her daughter in law- + + + + + and here, above, the kids + + + + + three girls + + + + + This one... she must be the Hajj's wife. + + + + + And this must be her sister-in-law. + + + + + and this her child. + + + + + the baby, yes... it is their grandson. + + + + + No... this kid is her daughter-in-law's son. + + + + + You know what daughter-in-law means? + + + + + well, the grandson... this is his grandma, and this is his grandpa. + + + + + what else do you want to see? + + + + + "ḥabbāba" means grandma, grannie. + + + + + No, we say sitt (for grandma) + + + + + A football team, isn't it? But a European one. + + + + + Because they are blonde. + + + + + And this kid wears a Bedouin gown, a keffiyeh and an agal, we call this agal. and this one we call dishdasha or galabeya, any of them. + + + + + These girls... for sure... + + + + + maybe they are an Islamic choir or so. + + + + + they pray and recite sentences from the Quran. + + + + + They read the Quran and they praise the Prophet. (singing) "Oh Dear Ahmad, peace be upon you!" + + + + + What else do you want me to tell you? Are we done? + + + + + Where is the mother? + + + + + She is praying, and teaching her kid how to pray. + + + + + She is teaching the boy (ǧāhil) + + + + + We call him ǧāhil + + + + + žāhil, meaning a small boy. + + + + + What is this? Our brother here, did he get punched? + + + + + he got punched + + + + + He is crying. + + + + + And here, do you still want to see this? + + + + + All of them! + + + + + This one, this is a dog wearing a tie. + + + + + And here there is a beehive. It's making honey. + + + + + And here there is a bee smelling the flowers. + + + + + And here there is a cow and its calf. It is nursing from its mother. + + + + + cow, yes + + + + + cows + + + + + two cows + + + + + Two cows + + + + + This is the "Bedouin" of "baʔar" + + + + + one cow, two cows, three cows. + + + + + And here there are lambs. + + + + + They are eating, grazing. + + + + + And this is a tuft, a tuft of grass. + + + + + And this here, my dearest, is a frying pan. + + + + + And this is a picture, the frame of a picture, I mean. + + + + + And this one we call chandelier. + + + + + a triangle (lit. musallas) + + + + + and triangle (lit. mutallat), if you want + + + + + What else do you want? + + + + + This is a scorpion. + + + + + Its sting is dangerous. + + + + + And this one, my dear, is an ear full of earrings. + + + + + The earrings? + + + + + It doesn't show properly. + + + + + It is for sure silver. + + + + + If it were gold it would glitter. + + + + + Yes, if the earrings were made of gold, it would glitter. + + + + + And these ones? These ones I swear I don't know. A tea kettle... + + + + + I swear I don't know. A glass of orange juice... + + + + + What should I tell you, beautiful? + + + + + A bottle + + + + + (Claudia leaves) What is wrong with her? + + + + + Did we bother her? + + + + + My wife wants to go to Araks + + + + + This is a vessel and meat is being cooked (in it). + + + + + And this is the Hajja, and this her daughter.Her daughter is learning. + + + + + Here she is carrying the ladle. We call this a ladle, she removes the juice of the meat. + + + + + No, she is removing it from the surface, she removes the meat's froth. + + + + + We say "tġattī-_́" (lit. she removes the froth). + + + + + We say "tġattī-_́" (lit. she removes the froth). The froth, this is, the one on the surface. + + + + + And this is a beauty in a library. + + + + + And this... it is already 12. + + + + + She is eying (a book). She wants to buy something. + + + + + This beautiful (woman). This is Bedouin folklore, she is a bride. + + + + + Yes, can you see the golden coins? She is a big deal. + + + + + Yes, so it seems. She is getting herself ready. + + + + + And this is, on the one hand, onions, and on the other hand tomatoes. + + + + + Ans this here is our brother, (who) is scratching his neck. + + + + + And this one here is a palm tree or a date palm. + + + + + No, naxla. + + + + + Saudis say nxala. + + + + + And this is our brother carrying his suitcases. He must be travelling and he looks annoyed. + + + + + Maybe + + + + + And this is our brother who is collecting firewood. + + + + + he has cut them with a saw + + + + + and here, these have lit a bonfire and they are spending the night. + + + + + What else do you want, beautiful? + + + + + I swear I got tired, I want to smoke my water pipe. + + + + + + + + + + + + + + + xamsīn? ʔaywa + + + + + ʔaḥarrič-un, la! + + + + + hallaʔ hōl əṣ-ṣuwar bas, əl-mafrūḍ minn-un bas ʔinno nxalli in-nās yiḥču + + + + + (gap) + + + + + ma b-aʕrif sarāḥa, ʕa l-internet əlʔīt-un + + + + + kam ʕaǧi fī? + + + + + mīn bə-tkūn haydi? + + + + + w bi n-nisba la l-bēbē lə-zġīr? + + + + + w hiyye? + + + + + bas hiyye bi n-nisba la l-, yaʕni, ḥafīdt-a la... + + + + + kint ʕam šūf liʔanno bi l-bʔāʕ fī minn-un byʔūlu ḥabbāba + + + + + kint ʕam fakkir iza ʔintu bi l-masax kamān bə-tʔūlu ḥabbāba ʔaw la + + + + + lēš ʔūrūppi? + + + + + masalan il-ʔimm, šū ʕa taʕmul? + + + + + yimkin + + + + + mākil ʔatlä ʔaw ʔākil ʔatlä ʔaw kīf? + + + + + kill-un kill-un! + + + + + bgára + + + + + w ʔiza ktār? + + + + + w ʔiza tnēn? + + + + + bugart-ēn ʔaw bgárt-ēn? + + + + + šū ʕa taʕmil il-xarfān + + + + + w hnīk? mtallat ʔaw mṯallaṯ? + + + + + hāy masalan + + + + + w əl-ḥalag min šū? ʔayya maddä? fuḍḍa ʔaw... + + + + + dahab? + + + + + la, badd-a titmašša šway + + + + + la, la ʔabadan + + + + + bə-ʕtəʔəd kēn ʕa bēl-a taʕməl hiyye kamēn muqābale maʕ əl-ḥažže + + + + + bas ḥa tfattiš ʕala nās tēnyīn + + + + + ma fī məškle + + + + + əl-ʕamīga, la? + + + + + tġattī-_́? + + + + + šū ʕa-taʕmul? + + + + + šū ʕa taʕmul il-ḥilwa bi l-miktab? + + + + + ʕa titǧawwaz yimkin, ʕarūs? + + + + + bə-tʔūl naxla ʔaw nxala? + + + + + tgāl yimkin? + + + + + ʔadd-ma badd-ak + + + + + xalaṣ, lakēna xalaṣ + + + + + + + + 1950, aha. + + + + + I stir them, no! + + + + + Now, these pictures are used to make people speak. + + + + + (gap) + + + + + I dont know, honestly, I found them online. + + + + + how many kids are there? + + + + + and who would she be? + + + + + and what about the little baby? + + + + + And her? + + + + + but who is she for... I mean, she is the grandaughter of... + + + + + I was checking because some people in the Bekaa say "ḥabbāba" (for grandma) + + + + + I was just checking whether you say it also here or not. + + + + + Why is it European? + + + + + For instance, the mother. What is she doing? + + + + + Maybe + + + + + (asking about different ways to say "get punched"). + + + + + Yes, all of them! + + + + + cow + + + + + and many? + + + + + and two? + + + + + (asking about two possible pronunciations of "two cows") + + + + + What are the lambs doing? + + + + + and here? For triangle you say mtallat or mṯallaṯ? + + + + + This one, for instance + + + + + And what are the earrings made of? Silver? + + + + + Gold? + + + + + Nothing, she just wants to have a walk. + + + + + no, no not at all + + + + + I think she also wanted to do an interview with your wife + + + + + but she will look for other people + + + + + No problem + + + + + The deep one, right? (referring to the spoon) + + + + + tġaṭṭī-_́? + + + + + What is she doing? + + + + + šū ʕa-taʕmul il-ḥilwa bi l-miktab? + + + + + Is she getting married? Is she a bride? + + + + + Do you say naxla or nxala? (For palm tree) + + + + + Are they heavy maybe? + + + + + As much as you want + + + + + Ok, then we are done. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + k + + + + + + š + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + uninodal_SVO + + + uninodal_VSO + + + uninodal_V(S)O + + + binodal_subject + + + binodal_object + + + binodal_prep.comp + + + + + + q + + + ʔ + + + g + + + ǧ + + + + + + k + + + + + + ǧ + + + ž + + + + + + + + + + + + + + + + + + entity-oriented_simple + + + entity-oriented_marked + + + event-oriented_simple + + + event-oriented_marked + + +
diff --git a/122_elan/05_NZ_Karantina_shyuxa.eaf b/122_elan/05_NZ_Karantina_shyuxa.eaf new file mode 100644 index 00000000..f3d8a488 --- /dev/null +++ b/122_elan/05_NZ_Karantina_shyuxa.eaf @@ -0,0 +1,293 @@ + + +
+ + urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:69705226-3a6c-4e9b-aca2-23c31763b37d + 11 +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + ʔaxū-ha la sitt-i, miš ǧidd-i, ʔaxū-ha la sitt-i ʔimm bayy-i kēn šēx + + + + + ʕārfä? ʕa ha-l-ʔiyyǟm il-ʔatrāk, ʕa ʔiyyǟm əl-ʔusmāniyyīn + + + + + ʕa ʔiyyǟm əl-ʔusmāniyyīn, ʕaṭū-h xātim + + + + + ʕaṭū-h xāṭim yuxtim... + + + + + ʔiza bidd-ik trūḥi min muṭraḥ la muṭraḥ yuʕṭī-ki wruga w yuxtim ʕalē-ha iš-šēx AZ. + + + + + la hallaʔ la hallaʔ baʕd-o l-xātim ʕind-i + + + + + ʔēʕdīn hinni bi s-saʕdiyǟt + + + + + wēn il-maġfar? əs-saʕdiyǟt, b-wišš minn-u + + + + + fī bi s-saʕdiyǟt šēx ʕādil, AM, AD ya rabb-i + + + + + ē ʕind-o diwāniyyä w ḥabbāb, šarū-ha min ʕind-i + + + + + hāḏ̣a ma xabbr-ik ya ṭawīlt il-ʕamər + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + k + + + + + + š + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + uninodal_SVO + + + uninodal_VSO + + + uninodal_V(S)O + + + binodal_subject + + + binodal_object + + + binodal_prep.comp + + + + + + q + + + ʔ + + + g + + + ǧ + + + + + + k + + + + + + ǧ + + + ž + + + + + + + + + + + + + + + + + + entity-oriented_simple + + + entity-oriented_marked + + + event-oriented_simple + + + event-oriented_marked + + +
diff --git a/122_elan/06_NZ_Karantina_eliciationIMP.StoryBedouinMan.eaf b/122_elan/06_NZ_Karantina_eliciationIMP.StoryBedouinMan.eaf new file mode 100644 index 00000000..b5fc2640 --- /dev/null +++ b/122_elan/06_NZ_Karantina_eliciationIMP.StoryBedouinMan.eaf @@ -0,0 +1,700 @@ + + +
+ + urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:af438072-3c23-4583-b413-813d30e6c155 + 85 +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + ma ʔakalti tamər walla ṭayyḅīn + + + + + sōlif ya flān, sōlif ya bduwi + + + + + ngūl-l-o sōlif ya bduwi + + + + + wēš ʕind-ak ʕulūm? + + + + + masalan ʔaḅul kān li b-yinzil ʕa beyrūt... ōōōy! + + + + + ē bas b-yiži... "šū, xabbir-ni ʔabū Mḥammad, + + + + + wēš ṣār mʕā-k əb bērūt?" + + + + + gāl-l-um wallāhi + + + + + bērūt ḥilwa w zēna, bas ʔahál-ha ma yitʕāšarum + + + + + ma yiḥčum mʕa ḥadan + + + + + w tgūl-l-o marḥaba yirudd ʕalē-k bi nuṣṣ šifāyf-o + + + + + ē walla + + + + + wǟḥad bduwi b-yrūḥ ʕa š-šǟm + + + + + tʕarfi? niḥna l-ʕurbān nḥibb il-ḥilu + + + + + walla rāḥ ʕa š-šǟm, ʔabu ǧāsim + + + + + ġāḅ yōmēn talāta ʔarbaʕ + + + + + ʔiǧa (P2s) ʕa d-diwān. "xabbir-na ya ʔabu žāsim wēš ṣār mʕā-k wēš ṣār?" + + + + + gāl-l-um ʔisuktum ya malʕūnīn il-wāldēn! + + + + + ē ʔisuktum ya malʕūnīn il-wāldēn! + + + + + ʔalāgi... ʔalāgi bduwi gāʕid ʕa ha ṭ-ṭāwla w ḥāṭiṭ ṣaḥan ḥalāwa + + + + + w mballiš ʕa yuhrus, yaʕni ʕam yōkul, ʕa yuhrus bi ha-l-ḥalāwa + + + + + walla, sāqabat, fitálət-l-i šway la ǧiddām kān xallaṣ + + + + + w tuḍruḅ ʕabāt-i bi ʕabāt mīn čila il-ḥalāwa + + + + + ē yaʕni ʕimil ʔinžǟz! + + + + + liʔan ḍurḅit ʕabǟt-o bi ʕabāt mīn ʔakal il-ḥalǟwa + + + + + maḅsūṭa? + + + + + + + + + + + + + Speak, you! Speak, you Bedouin! + + + + + We say: "Speak, you Bedouin! + + + + + What are your news? (lit. What do you have (of) news?) + + + + + For instance, before, when someone would go down to Beirut... wohoho! + + + + + As soon as he would come (back): "Tell us, Abu Mohammed! + + + + + What happened to you in Beirut?" + + + + + He would say to them: + + + + + "Well, Beirut is (really) nice and beautiful, but I swear its people are unbearable (lit. they shouldn't be lived with). + + + + + They do not speak to anyone. + + + + + When you say hello, they reply to you with a half-hearted greeting (lit. with half of his lips)." + + + + + Yes, I swear. + + + + + There was a Bedouin man who went to Damascus. + + + + + You know? Us, Bedouins, we have a sweet tooth. + + + + + He went to Damascus, Abu Jasim + + + + + He was gone for two, three, four days. + + + + + (Then) he came (back) to the diwān. "Tell us Abu Jasim, what happened to you? What happened?" + + + + + He told them: "Shut up, you idiots!" (lit. you whose parents are cursed). + + + + + "Shut up, you idiots!" (lit. you whose parents are cursed). + + + + + "(I go there and) I find a Bedouin sitting at the table in front of a dish of halawa. + + + + + And he has already started devouring, eating the halawa. + + + + + And so, it so happened, that when I turned a bit towards the front, he had already finished.a + + + + + and then my robe touched the robe of the man who ate the halawa!" + + + + + Yes, I mean, (as if) he accomplished something! + + + + + Because his robe touched the robe of the guy eating halawa. + + + + + Are you happy? + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + ʔana b-ʔūl ḥki bi l-ʔamar, bi ṣiġat il-ʔamar, bas ḥadərt-ak šū bə-tʔūl bi l-laḥže l-badawīyye masalan? + + + + + ʔiza badd-ak tiṭlub min ḥadan ʔinno yiḥki, badd-ak tʔəl-l-o + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + k + + + + + + š + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + uninodal_SVO + + + uninodal_VSO + + + uninodal_V(S)O + + + binodal_subject + + + binodal_object + + + binodal_prep.comp + + + + + + q + + + ʔ + + + g + + + ǧ + + + + + + k + + + + + + ǧ + + + ž + + + + + + + + + + + + + + + + + + entity-oriented_simple + + + entity-oriented_marked + + + event-oriented_simple + + + event-oriented_marked + + +
diff --git a/122_elan/07_NZ_Karantina_languageUse.NewGeneration.cityVSvillage.eaf b/122_elan/07_NZ_Karantina_languageUse.NewGeneration.cityVSvillage.eaf new file mode 100644 index 00000000..8abeb34e --- /dev/null +++ b/122_elan/07_NZ_Karantina_languageUse.NewGeneration.cityVSvillage.eaf @@ -0,0 +1,414 @@ + + +
+ + urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:80120a60-7df3-47ed-9dab-eb2979ba5782 + 25 +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + ma yiḥčum əbduwi la ʔabadan + + + + + w li yiḥči bduwi yitmasxaru baʕdēn, "hayda mitʔaxxir" + + + + + ma fī-ki. wlēd-ik badd-un yʕīšu l-ʕaṣər + + + + + ma naḥnä, ma-ḥna b-ǧaryä # + + + + + lawin-na b-ǧarya mitil il-faʕūr, ʔana ʔagūl-l-ik nḍall-na niḥči bduwi mʕa baʕaḍ + + + + + bas niḥna mxālṭīn il-madīna, bi l-madīna ma bī-ki + + + + + hallaʔ, bint-i bi ǧ-ǧāmʕa, bidd-a tiḥči bduwi yitmasxarum ʕalē-ha + + + + + badd-a taḥki, ʕa d-dāriž mitil-ma yigūlu + + + + + la la + + + + + kamǟn hiyye kamǟn ṣārət šǟyfa ḥāl-a ʕaley-na + + + + + "ʔinno ʔana binit žēmʕa, inti mann-ak mitʕallim w inti mitʔaxxir yaʕni" + + + + + "ē baʕd-ak ʕam taḥkī-ni bi l-qurūn il-mutt...*****" + + + + + ē ē ma ʕam ʔəl-l-ik haydīki ḍīʕa baʕd-a mḥafẓa ʕa turās-a + + + + + bas naḥnä # (P1s) ka madīnä # (P2s) būš + + + + + hallaʔ, illi... il-ʕurbān illi yamm... yamm ṣēda ʔaw ṣūr, badd-un yiḥku mitil ʔahəl ṣayda ʔaw ʔahəl ṣūr + + + + + mitil ʔahəl ṣayda b-ʔul-l-ak "šū mǟǟǟliiik?" + + + + + "lək inti wiḥad bahlōōōn" w ṣāru ǧamʕit-na hēk yiḥku. + + + + + "ʔa titbahlališ ʕalē-yä" + + + + + ʔana ʕišt fatra liʔanno bi ṣayda, ʔaxadt ʔaṭbāʕ-un + + + + + ē ištiǧalt maʕ-un ši xaməsṭaʕašar sinä + + + + + ē ʔaxaḏt ʔaṭbāʕ-un w ʔaxaḏt lahžit-hun + + + + + yaʕni ṣurət kaʔinn-i wiḥad minn-un. + + + + + + + + + + + + + + + + + l-ʕiǧǧān alḥazz hēna bi l-mislax ma yiḥču + + + + + bas hiyya bi l-bēt tiḥči mʕā-kum? + + + + + bas baʕad bī bī ʕarab bi l-bgāʕ gāʕdīn bi nafs il-ḥayāt + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + k + + + + + + š + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + uninodal_SVO + + + uninodal_VSO + + + uninodal_V(S)O + + + binodal_subject + + + binodal_object + + + binodal_prep.comp + + + + + + q + + + ʔ + + + g + + + ǧ + + + + + + k + + + + + + ǧ + + + ž + + + + + + + + + + + + + + + + + + entity-oriented_simple + + + entity-oriented_marked + + + event-oriented_simple + + + event-oriented_marked + + +
diff --git a/122_elan/08_NZ_Karantina_hisFamily.eaf b/122_elan/08_NZ_Karantina_hisFamily.eaf new file mode 100644 index 00000000..e670c332 --- /dev/null +++ b/122_elan/08_NZ_Karantina_hisFamily.eaf @@ -0,0 +1,517 @@ + + +
+ + urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:e9408e59-181e-4f65-acd1-8529a2899605 + 39 +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + ʔana ibni ʕumr-o xamsa w tlǟtīn w baʕd-u ma... + + + + + w bi-ma inno taqālīd-na niḥnä # bas yiṣīr l-wāḥad ʕišrīn, tnēn w ʕišrīn sinä, b-yžawwzū-_́ ʔahl-un mšān yšūfum banāt + + + + + ʔāx ya bayy-i ya ḥabībi + + + + + ma badd-o + + + + + bi-ma inno šǟri šiʔʔa b-s-saʕdiyyǟt + + + + + šiʔʔa ḥilwä šǟri, ši miyyä w sabʕīn mitir + + + + + ʔaxaḏ-a miyyä w ʔarbʕīn ʔalf dōlar walla + + + + + ʔabəl ma... il-ʔazmit il-korōna hōn + + + + + ʔūli lḥamdiḷḷā hu b-yíštiġil + + + + + xaməs tiyyǟm bi l-ʔusbūʕ, sabt w ʔaḥad ma ʕand-o + + + + + ē luk ʔāx ya bayy-i ya ḥabībi + + + + + ʔana, hayde ʕand-i beyūtiyyä + + + + + beyūtiyyä ktīr + + + + + ma bə-trūḥ masalan tʕamil ziyāra, tʕamil suḅḥiyya, ē... + + + + + ən-nasāwīn yirūḥan(i) sawa is-suḅḥiyyä **** + + + + + yiballšan yisōlfan + + + + + šū ngūl niḥna? ʕa ylūṣən ʕa ylūṣon + + + + + ē ē ʕam yilatiltu + + + + + hāya nʕaṭī-ki hiyyä # + + + + + ʕam b-ylūṣu + + + + + yaʕni b-yiḥku ʕa l-ʕālam b-yḥiḅḅu namīmä***** hēke + + + + + ma ʕam gūl-l-ik ysolfan flāna w flān w... + + + + + yrakkban muwal il-ʕālam **** + + + + + ʔana li ʕind-i ʔana ma... ma b-tiṭlaʕ + + + + + ʕam gūl-l-a "lək ya maxlūʔa, ktīr əktīr min žamiʕit-na sāfaru ʕa s-swēd, ʕa n-narūž ʕa ilṃānya... ʕa l-feysbūk ***** + + + + + la, ʕam ʔəl-l-ik ʕa l-feysbūk šabb ʕam yitʕarraf ʕala ṣabīyyä, b-yiḥku maʕ baʕḍ + + + + + b-yinzil min in-narūž, b-yiži ʕa libnään, b-yiži ʕa l-mislax, b-yixṭuḅ + + + + + baʕad šahrēn tlǟtä b-ykūn ʕāmil muʕāmalǟt-o, b-yitžawwaz w b-yixəd-a + + + + + ya maxlūʔa, alli ʕam yiǧu min barra ʕam b-ydabbru, ʕam b-ydabbru ʕarāyis + + + + + dabbri la ʔibn-ik, rūḥi ʕind it-tǟni***** šūfi ʔiza ʕind-ha ši ʕaǧǧiya ḥilwa + + + + + mniyya? + + + + + laʔ, ʕam b-ʔəl-l-ik mart-i, ʕam b-ʔəl-l-a inno rūḥi dabbrī-l-o ʕarūs + + + + + hayde šaġlit niswǟn + + + + + ʔana ma b-yiṭlaʕ b-ʔīd-i inno ʔana rūʕ (rūḥ) fattiš-l-o ʕa ʕarūs + + + + + miš hēk yaʕni mann-a maʔlūfa inno ʔani... ʔaǧi... ʕa flān. yimkin ʔaxlaʔ-a... + + + + + bas hiyya trūḥ masalan, tʕamul soḅḥiyya tišrab ʔah (ʔahwä) bə-tšūf-a + + + + + bə-tšūf ʔaxlāʔ-a, bə-tšūf... + + + + + ma bī + + + + + ma bī + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + k + + + + + + š + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + uninodal_SVO + + + uninodal_VSO + + + uninodal_V(S)O + + + binodal_subject + + + binodal_object + + + binodal_prep.comp + + + + + + q + + + ʔ + + + g + + + ǧ + + + + + + k + + + + + + ǧ + + + ž + + + + + + + + + + + + + + + + + + entity-oriented_simple + + + entity-oriented_marked + + + event-oriented_simple + + + event-oriented_marked + + +
diff --git a/122_elan/09_NZ_Karantina_creditSon.picturesWedding.eaf b/122_elan/09_NZ_Karantina_creditSon.picturesWedding.eaf new file mode 100644 index 00000000..1fb95862 --- /dev/null +++ b/122_elan/09_NZ_Karantina_creditSon.picturesWedding.eaf @@ -0,0 +1,439 @@ + + +
+ + urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:feaaf7b2-b487-46c1-a0b2-c6a20d81cae4 + 38 +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + ʔibni ʕafēf, ʔaxaḏ qarəd min il-ʔiskǟn + + + + + ʔaxaḏ-o ʕa l-libnǟni + + + + + law ʔǟxḏ-o ʕa d-dólar hilik kǟn +YEn + + + + + hallaʔ kǟn ʔǟxid huwwi miyyä, xamsa w tisʕīn + + + + + xamsa w tisʕīn malyūn min il-bank, ʕa ʔalf w xamsä kǟn id-dólar + + + + + (after showing picture of fiancee) mahḍūm + + + + + mahḍūm + + + + + w ḥilwä inti kamǟn + + + + + mabrūk inšalla tithannu ya raḅḅ + + + + + bas əmbayynä ḥadd-o gṣayra + + + + + lēš ma lābsa kaʕab ʕāli ya maxlūga? + + + + + bi ṣ-ṣūra + + + + + ma hayyā! ʔilbasi kaʕab ʕāli + + + + + ʔana bint-i mašāʔaḷḷā žēyyä ʕašra š-šahar + + + + + ʕind-a ʔarbʕa + + + + + žǟbət tōm + + + + + laʔ žǟbət bannūtä, tǟni marra tōm, ṣabi w binit, w rižʕit žǟbət + + + + + ʔilt-ill-a wli bayy-i raḥ tʕamli mitl is-sūriyyīn, is-sūriyyīn kill sitt ʔišhur b-yxallfu + + + + + ʔālit-l-i ya bayy-i ṭaʕmit ʔaḷḷa + + + + + ē walla ktīr yā ḥarām, b-yžanninū-ha... b-yžanninū-ha yā ḥarām + + + + + ʕala ʔasās hiyyä inno ʕāmlä biochemistry, muxtabar dāmm + + + + + w šuḥḥ-ill-a šuġul əhnīk ma ʔibil žawz-a + + + + + ma ʔibil žawz-a yšaġġil-a + + + + + + + + + + + + + + + + + ē, mnīḥ + + + + + ma hēk? + + + + + ʔaḷḷa yibārik fī-k ya rabb + + + + + liʔanno huwwe ʔaṭwal minn-i + + + + + ma b-aʕrif ʔəmši ʔana, ktīr bə-tfarkaš baʕdēn + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + k + + + + + + š + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + uninodal_SVO + + + uninodal_VSO + + + uninodal_V(S)O + + + binodal_subject + + + binodal_object + + + binodal_prep.comp + + + + + + q + + + ʔ + + + g + + + ǧ + + + + + + k + + + + + + ǧ + + + ž + + + + + + + + + + + + + + + + + + entity-oriented_simple + + + entity-oriented_marked + + + event-oriented_simple + + + event-oriented_marked + + +
diff --git a/122_elan/10_NZ_Karantina_GardenPlantsMarketVegetables.eaf b/122_elan/10_NZ_Karantina_GardenPlantsMarketVegetables.eaf new file mode 100644 index 00000000..2b5ed1cb --- /dev/null +++ b/122_elan/10_NZ_Karantina_GardenPlantsMarketVegetables.eaf @@ -0,0 +1,721 @@ + + +
+ + urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:bacb47fe-43f9-4499-9bad-0b0cbb7cf24b + 79 +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + čīs tūm + + + + + w haḏ̣āka čīs ḅuṣal + + + + + w haḏ̣āka gufaṣ ḅuṣal + + + + + w warā-ya čīs... gufaṣ baṭāṭa + + + + + ʕin-na mūna la l-ʕiǧǧān ma kull yōm bidd-na nrūʕ (nrūḥ) ʕa d-dukkān ništari ya bint il-ḥalāl + + + + + kīlo l-ḅuṣal bi l-dukkāna, sabʕīn ʔaləf + + + + + ʔani ʔarūʕ (ʔarūḥ) ʕa sūg il-ḥisba ʕa l-madīna ar-riyāḍiyya + + + + + ʔaǧīb gufaṣ, šēngūla, b-ʔarbʕīn ʔaləf + + + + + ʔawaffir tlǟtīn ʔaləf + + + + + kīlo t-tūm əb-mitēn ʔaləf, ʔažīb-o b miyya + + + + + ʔašammis-hin hēn ʔani, yikaffan-na la ʔāxir əṣ-ṣēf + + + + + bāčir ʔarūḥ ʔaǧīb ḅugʕit naʕnaʕ + + + + + ʔašamms-o w nufurk-o w bas ətsāwi ṭaḅxāt + + + + + ʔiza sāwat al-ḥāǧǧa kūsa maḥši, tḥuṭṭ-ill-o naʕnāḥ-ḥa (naʕnāʕ-ha) yābis w tdigg-əll-o tūm + + + + + māklīt-a ha l-ʔakla? ma māklä haw? + + + + + w il-kuḅḅa in-nəyya māklä? # + + + + + maṭʕam iš-šams b-yʕamil kibbä nəyyä (RISE) w ġēr šikil + + + + + ṭlāʕu! waḷḷa, ʔaʕdä min il-ʕumur + + + + + ʔana dǟyman, kill šahar w nuṣṣ, b-ǟxuḏ əl-ʕāylä + + + + + mə-nġayyir šway əž-žaww + + + + + b-yiʕamil laʕbä nḏ̣īfä, ṭaybä + + + + + šū ḥabībt-i? + + + + + laʔ warəd, b-yxallif hōli mitil əkbūš + + + + + kbūš ət-tūt + + + + + ē bas mann-un əkbūš, ya rēt əkbūš! + + + + + w illi warā-či síǧarit yasmīn + + + + + hallaʔ šahar iž-žāyy tballiš tirmi + + + + + rīḥət-a ktīr ḥilwä + + + + + w ʕind-i sažrit kālūnya + + + + + taʕṭi... šway...b-yʔūlū-l-a l-ʔixwān is-sūriyyīn ʕuṭr əl-lēl + + + + + ʕutur, ʕutr əl-lēl + + + + + hallaʔ haydi ma b-taʕṭi illa ʕašīyyä, bi s-sahra + + + + + kālūnya, taʕṭi rīḥt il-kālōnya... ktīr rīḥət-a ḥilwä + + + + + w haydi gārdīnya bas insammət + + + + + kint ḥāṭiṭ-ha b haydi l-fuxxāra, naʕʕalt-a la haydi ʔilt haydi ʔawsaʕ + + + + + insammət + + + + + ngíhrat + + + + + ngíhrat + + + + + yaʕni zʕilat + + + + + + + + A bag of garlic + + + + + and that is a bag of onions + + + + + and that is a crate of onions + + + + + and behind me, a bag (...) a crate of potatoes + + + + + we have preserved food for the kids. We are not going every day to the shop to buy (stuff), dear. + + + + + A kilo of onions at the shop costs 70000 LL + + + + + I go to the Hisba Market by the Sports City + + + + + and bring a crate, a box, by 40000LL + + + + + I save 30000 LL + + + + + A kilo of garlic (is) 200000 LL, I buy there for 100000 LL + + + + + I dry them in the sun here, and they last til the end of the summer. + + + + + Tomorrow I am going to bring a bouquet of mint + + + + + I dry it and crush it and then when she cooks something... + + + + + If the Hagga (my wife) made stuffed zucchini, she puts the dried mint and the crushed garlic (lit. she crushes garlic) + + + + + Have you eaten that dish? Haven't you eaten those? + + + + + and raw kebbeh? Have you eaten that? + + + + + the Al-Shams Restaurant makes an amazing raw kebbeh. + + + + + Go! I swear, it's a great experience! + + + + + I always (go). Every month and a half, I take the family there. + + + + + We change atmospheres a bit + + + + + He makes clean, good stuff + + + + + What (did you say), my dear? + + + + + No, it's a flower. It makes, those ones, they make (something) like berries + + + + + but not blackberries + + + + + yes, but they are not blackberries, I wish they were! + + + + + and the one behind it, it's a jazmin tree. + + + + + Now, next year it will start to shed. + + + + + It smells great. + + + + + And I have a "Cologne" tree. + + + + + It gives... they call it... our Syrian brothers call it the "Night Perfume". + + + + + Perfume, the "Night Perfume". + + + + + But, this one only gives at night, overnight + + + + + Cologne, it smells like cologne... it smells amazing. + + + + + And this is a gardenia, but it got sick. + + + + + I had it in one of those pots, I moved it to that one thinking that it is more spacious, + + + + + and it got sick. + + + + + It got pissed. + + + + + It got pissed. + + + + + I mean, it got sad. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + k + + + + + + š + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + uninodal_SVO + + + uninodal_VSO + + + uninodal_V(S)O + + + binodal_subject + + + binodal_object + + + binodal_prep.comp + + + + + + q + + + ʔ + + + g + + + ǧ + + + + + + k + + + + + + ǧ + + + ž + + + + + + + + + + + + + + + + + + entity-oriented_simple + + + entity-oriented_marked + + + event-oriented_simple + + + event-oriented_marked + + +
diff --git a/122_elan/11_NZ_Karantina_historyKarantina2_TradeLanguageIdentity.eaf b/122_elan/11_NZ_Karantina_historyKarantina2_TradeLanguageIdentity.eaf new file mode 100644 index 00000000..444f57b9 --- /dev/null +++ b/122_elan/11_NZ_Karantina_historyKarantina2_TradeLanguageIdentity.eaf @@ -0,0 +1,476 @@ + + +
+ + urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:6502e550-a434-4cd0-8346-40586b6ac6c9 + 48 +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + ʔaġlabīt haydi l-ʕǟlam min il-xamsīnǟt, w ʔabl il-xamsīnǟt, ʔižu ʔaʕadu hōn + + + + + w ṣāru mʕāmalǟt-un maʕa ʔahl il-ʔašrafiyyä, ʔahəl beyrūt + + + + + w hōne kǟn santar santar taǧǟri la l... + + + + + kil šī l fī ḍīʕa w mudun tiži tǟxud laḥmit-a min hōn + + + + + hayda kull-u kǟn hayda maslax, maslax ḥadīs kään + + + + + la hayda maslax ḥadīs əždīd + + + + + bi l-xamsa w sabʕīn ʔaxadū-_́ l-quwwǟt, ʕamlū-_́ sakanä ʕaskariyyä + + + + + bi l-xamsa w tisʕīn bas ʔiža l-ḥarīrī, šǟlū-_́, šǟl l-quwwǟt w ḥaṭṭ iž-žēš + + + + + ē lakǟn! kull-u tiḥki hēk + + + + + ṣār b-yižum, yiži masalan it-tāžir min ḥalab + + + + + š badd-na nǟxud w naʕṭi maʕ-o + + + + + ṣirna nisruʔ minn-o luġa, naḥkī-_́ bi l-ḥalabi. "šlōn-ak xayy-o! čēf ṣaḥt-ak xayy-o? ʔēš šī žāyib il-yōm mʕā-k?" (impersonating a Halabi person) + + + + + haydi l-luġa l-ḥalabiyyä + + + + + y b-yižu šway m-niḥki maʕ-un bi š-šǟdir + + + + + billašit titqallaṣ luġit-na + + + + + riǧʕu kill-a ʔažyāl əždīdä + + + + + w il-əkbār kill-un mǟtu + + + + + + + + Most of these people, from the 50s and even before the 50s, they came and settled here + + + + + and they started dealing with the Ashrafiyye population, the Beirut population... + + + + + and here, this was a center, a trading center for... + + + + + All the villages and towns would come buy their meat from here. + + + + + This was all a slaughterhouse (pointing at the area behind his garden). The modern slaughterhouse. + + + + + No, this was the modern slaughterhouse, the new one. + + + + + In 1975, the (Lebanese) Forces took it, and they turned it into a military base. + + + + + In 1990, as soon as Hariri got to power (lit. arrived), they removed it. He removed the (Lebanese) Forces and he put the (national) army (instead). + + + + + Yes! Of course! Everyone spoke like that. + + + + + They used to come, for instance, a trader from Aleppo would come, + + + + + so, we have to give and take with him. + + + + + We would steal words (lit. language) from him, and speak the Aleppo dialect to him. (Imitating Aleppo Arabic) "How are you, brother!, How is your health, brother? What are you bringing today?" + + + + + That's the dialect (lit. language) of Aleppo. + + + + + and they would come, and we talk with them in the shadir (shelter from the sun). + + + + + Our language has started to become extinct. + + + + + (People that) came back were all from the new generations. + + + + + And the old people all died. + + + + + + + + + + + + + + + bas yaʕni min il-xamsīn la s-sitta w sabʕīn, kānu n-nas yiḥku mitl-ak? + + + + + taḥki hēk? inno bi l-īn w il-ūn + + + + + w baʕd 1995 or 1994 lamma rižʕu ha n-nās, yaʕni xalaṣ? + + + + + + + + but from the 1950s to 1975 people used to speak like you? + + + + + Like this? + + + + + And after 1995 or 1994 when people came back, it was gone? + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + k + + + + + + š + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + uninodal_SVO + + + uninodal_VSO + + + uninodal_V(S)O + + + binodal_subject + + + binodal_object + + + binodal_prep.comp + + + + + + q + + + ʔ + + + g + + + ǧ + + + + + + k + + + + + + ǧ + + + ž + + + + + + + + + + + + + + + + + + entity-oriented_simple + + + entity-oriented_marked + + + event-oriented_simple + + + event-oriented_marked + + +
diff --git a/122_elan/12_NZ_Karantina_ManzulDiwanConversationsReligion.eaf b/122_elan/12_NZ_Karantina_ManzulDiwanConversationsReligion.eaf new file mode 100644 index 00000000..748c6304 --- /dev/null +++ b/122_elan/12_NZ_Karantina_ManzulDiwanConversationsReligion.eaf @@ -0,0 +1,606 @@ + + +
+ + urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:aab33c31-b62f-4418-9691-206ef031d72e + 60 +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + l-əkbār kǟnu yiʔʕudu maʕa baʕḍ-un yiḥku... kǟn ʔaʕdət-un ḥilwä, b-yʔūlū-l-a flǟn ʕind-o manzūl + + + + + ē wēn rāyiḥ? ʕa manzūl ʔabu xāled + + + + + manzūl bi bayt-o w ʕāmil ṣalōn, yaʕni, ʕarab, ṣalōn ʕašr əmtār b-sitt əmtār + + + + + ē b-ykūn ḥaṭiṭ ʔahwä murra + + + + + ghawa murra w ʔarāgīl + + + + + w ətballiš is-suwālif + + + + + w ydūr ič-čiḏib + + + + + yaʕni b-yballšu yikazzbu ʕa baʕaḍ + + + + + čānum yisōlfum: "šū ya flān? wēš il-yōm ištarēt?" + + + + + "walla ǧibit xamsīn rās min ʕind flān" + + + + + "l-lēla gaddē bidd-ak tidbaḥ?" "walla ʕa fakkir ʔadbaḥ ʕišrīn w xalli ṯalāṯīn la lēlt il-ʔaḥad" + + + + + "lēlt il-ʔaḥad il-mišwār zēn! yižī-na... yiǧum lə-bwārta b-kutra" + + + + + haydi s-sawālif ē + + + + + la la, ma b-yʕarfu d-dīn kǟnu + + + + + ʔana ʕam yiḥkī-l-i il-marḥūm ǧidd-i, kǟn fī šēx + + + + + kān bī šēx + + + + + bū šēx + + + + + + + + + + hallaʔ fī nās ətgūl bū, mitil ʕarab il-bgāʕ ygūlum bū + + + + + ē niḥna ngūl bī + + + + + bī šēx, id-dinya ḅared + + + + + id-dinya ḅared, bidd-o yrūḥ yiqīm it-tikbīr il-ʔadān, iṣ-ṣuḅuḥ + + + + + yṣīḥ. bidd-o yixalliṣ ʕa bakkīr ḥatta ma... + + + + + garṣa ya ʕarab! garṣa ya ʕarab! + + + + + garṣa yaʕni bared + + + + + ngūl-l-a garṣa + + + + + garṣa ya ʕarab! ma bū ṣala l-yōm + + + + + ḥatta ma yʔūmu ṣ-ṣubuḥ w yitwaḍḍu b-ṃayy bǟrdä + + + + + garṣa ya ʕarab! ma bū ṣala + + + + + + + + The old ones used to sit together and speak... They had nice sittings, they used to say that someone is hosting a "gathering" (lit. descent). + + + + + "Where are you going?" "To Abu Khaled's gathering", for instance. + + + + + A gathering in his house, and he prepares a living room, a Bedouin one, a room of 10 x 6 meters. + + + + + He would have made bitter coffee. + + + + + Bedouin coffee and water pipes, + + + + + and the stories start. + + + + + And the lies circulate. + + + + + They start lying to each other. + + + + + They used to tell (things like): "What about you? What did you buy today?" + + + + + "Well, I bought (lit.brought) 50 (cow/sheep) heads from so-and-so" + + + + + "How many are you going to slaughter tonight?" "I am thinking of slaughtering 20 and leave 30 for Sunday night" + + + + + "Sunday night is a good one (lit. a good trip)! Beirutis come in herds! + + + + + These were the stories. + + + + + No, no, they didn't know what religion is! + + + + + I, my grandfather used to tell me... There was a cheikh + + + + + There was a cheikh + + + + + There was a cheikh + + + + + There was + + + + + There are people who say "bū", such as the Bedouins of the Bekaa Valley, they say "bū"... + + + + + We say "bī" + + + + + There was a cheikh, it was cold. + + + + + It was cold and he wanted to go and perform the call for prayer, in the morning. + + + + + He wakes up, and wants to finish everything early, not to... + + + + + "It's bitterly-cold, Bedouins! It's bitterly-cold!" + + + + + Bitterly means chilly + + + + + we say "bitterly" + + + + + "It's bitterly-cold, Bedouins! No praying today!" + + + + + So that they would not have to wake up in the morning and to the ablutions with cold water. + + + + + "It's bitterly-cold, Bedouins! No praying!" + + + + + + + + + + + + + + + miš inno ʕan dīn ʔaw šī? + + + + + + + + Not about religion then? + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + k + + + + + + š + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + uninodal_SVO + + + uninodal_VSO + + + uninodal_V(S)O + + + binodal_subject + + + binodal_object + + + binodal_prep.comp + + + + + + q + + + ʔ + + + g + + + ǧ + + + + + + k + + + + + + ǧ + + + ž + + + + + + + + + + + + + + + + + + entity-oriented_simple + + + entity-oriented_marked + + + event-oriented_simple + + + event-oriented_marked + + +
diff --git a/122_elan/13_NZ_Karantina_AnimalmarketFoodpreparation.eaf b/122_elan/13_NZ_Karantina_AnimalmarketFoodpreparation.eaf new file mode 100644 index 00000000..fa8594e3 --- /dev/null +++ b/122_elan/13_NZ_Karantina_AnimalmarketFoodpreparation.eaf @@ -0,0 +1,827 @@ + + +
+ + urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:78f0d7ae-01ab-49b3-86e3-3ba106ce1305 + 108 +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + kān bī sūgēn, sūg əl-ġanam w sūg əl-bugar + + + + + sūg əl-ġanam lē-_́ tiǧǧār-o w sūg əl-bugar lē-_́ tiǧǧār-o + + + + + ʔaktar šī tiǧī-na it-tiǧǧār il-bugar min iǧ-ǧnūb. ǧnūb yiḥibbum (...) il-bugar + + + + + w hīna bi-Bērūt w il-ḍawāʕi (ḍawāḥi), ʕalēy,yiǧum min ʕalēy, yiǧum min ḅukfāyya, ē yāxḏum ġanam + + + + + kān bī ġanam ʕawwās, ngūl-l-a ʔabu liyya hāḏ̣̣a ē, miš mitil ʔūrūppa + + + + + b-ʔūrūppa bella yigūlū-l-a, lē-ha ḏēl + + + + + ē niḥna nḥibb il-ʕawwās, ē. + + + + + kānat gaḅul il-ʕālam tiḏḅaḥ xarūf + + + + + yirabbū-_́ la ḥatta yiṣīr... yiḏḅaḥū-_́ w yisawū-_́ qawārma ngūl-l-o + + + + + yiḥuṭṭū-_́ b-xābya. masalan, ma bī-k... niḥna b-... + + + + + man-na b-midīna + + + + + b-ǧarya, w iǧ-ǧarya ma bī-ha laḥḥām + + + + + bidd-ik la tiǧi ʕala midīna, ʕala zaḥla la-ḥitta tāxḏi... ē + + + + + bass lamma yikūn ʕiddət ʔašya, l-qawārma, tšīli min il-xābya, ḥibbābt-i, w tḥuṭṭ bi ṭ-ṭaḅxa + + + + + ē tsāwi bēḏ̣ ʕala qawārma, tsāwi kišik ʕala qawārma + + + + + kānat ʔiyyǟm ḥilwa, walla + + + + + ma kinna nrūʕ (nrūḥ) ʕa l-furun nǧīb xuḅuz, ya maxlūga! + + + + + ḥibbābt-i (P1s) tixḅiz ʕa ṣāǧǧ + + + + + trugg ʕa ṣ-ṣāǧǧ, xuḅez margūg, xuḅez rīḥt-o... hēk + + + + + bi ǧ-ǧumʕa tixḅiz marrtēn, talāta, marrtēn, talāta. + + + + + la nʕarif furun wa-la... + + + + + ṭaḥīn (RISE) (P1s) trūḥ ḥiḅḅāḅt-i ʕala l-muṭḥana, tāxuḏ ʔarbaʕ farādi + + + + + tʕirfi šū l-farīda? yaʕni kīs, kīs əkbīr, min ḥšēš əž-žbǟl maṣnūʕ + + + + + bə-nḥuṭṭ fī-_́ ṭḥīn. ṭḥīn b-yḍāyin ma b-tiži rṭūbä + + + + + bə-trūḥ tuṭḥan ḥiḅḅāḅt-i ši sitt sabʕa farādi + + + + + b-ykaffū-na š-šatwiyyä kill-a + + + + + ma bə-nrūḥ la ʕa dikkǟnä wala ʕa... + + + + + w il-mūnä + + + + + baṣal mawžūd, il-baṭāṭa... il-baṭāṭa bass niži (...) min ʕammīq ʕa s-sǟḥil, yižīb w ḥyāt židd-i ši tlǟtīn šwāl. + + + + + kill šwāl bī-_́ tlǟtīn kīlo, ʕisrīn, xamsa w ʕišrīn, tlǟtīn... + + + + + yikaffan-na (aaa) kull iš-šatwiyyä + + + + + niṭlaʕ ʕa l-buqāʕ yikūn ṭulaʕ il-mōsam + + + + + nṣīr nākul ṭāza miṯil-ma yigūlu + + + + + w bass bidd-na ninzal ʕala s-sāḥil, níštari ši ʕišrīn, talātīn mūnət iš-šatwiyyä, ʕa s-sāḥil, ē. + + + + + + + + There used to be two markets, the sheep market and the cow market. + + + + + The sheep market had its own traders and so did the cow market (lit. the cow market had its own traders). + + + + + We would mainly get cow traders from the south. (In the) South, they like cows. + + + + + and here, in Beirut and outskirts, Aley... they come from Aley, from Bikfaya... they take sheep. + + + + + There used to be the Awassi sheep, we call this one "Fat-tailed", not like in Europe. + + + + + in Europe, they call it Bella, it has a tail. + + + + + Yes, we like the Awassi (type). + + + + + Back then, people would slaughter a lamb (this way): + + + + + they would raise it to become... then they would slaughter him and make kawarma (out of it). + + + + + They would put it in a jug. There is no... we... + + + + + We are not in a city, + + + + + (but rather) in a village, and in the village there is no butcher. + + + + + you would have to come to a city, to Zahle in order to take... yes. + + + + + But when there are several things, the kawarma, my grandma used to take it from the jug and put it in the dishes she cooked. + + + + + yes, she (would) make eggs with kawarma, she (would) make kišik with kawarma. + + + + + Those were beautiful days, really. + + + + + We would not go to the bakery and buy bread, oh dear (lit. oh creature). + + + + + My grandma, would make bread on the sajj. + + + + + She would flatten (the dough) on the sajj, bread, bread that smells... + + + + + She would make bread twice or three times a week. + + + + + We didn't know no bakery no... + + + + + (As for) flour, my grandma would go to the mill, buy four big bags. + + + + + Do you know what a "farīda" is? A bag, a big bag, made of mountain grass. + + + + + we put the flour in it, (so that) the flour lasts, (because) it doesn't get humidity (inside). + + + + + my grandma would go and grind 6 or 7 big bags + + + + + that would be enough for the whole winter. + + + + + We don't go to any shop or to any... + + + + + and the winter supplies. + + + + + Onions were there, potatoes... (As for) the potatoes, as soon as we would come back from Ammiq we would bring, I swear on my grandfather's life, around 30 sacks. + + + + + Every sack has 30 kilos, 20, 25, 30... + + + + + They were enough for the whole winter. + + + + + We would go up to the Bekaa, and the season would have already started. + + + + + Then we would eat fresh (products), as they say. + + + + + And whenever we would go down to the coast, we would buy around 20 or 30 (kilos) of winter supplies, on the coast, yes. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + k + + + + + + š + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + uninodal_SVO + + + uninodal_VSO + + + uninodal_V(S)O + + + binodal_subject + + + binodal_object + + + binodal_prep.comp + + + + + + q + + + ʔ + + + g + + + ǧ + + + + + + k + + + + + + ǧ + + + ž + + + + + + + + + + + + + + + + + + entity-oriented_simple + + + entity-oriented_marked + + + event-oriented_simple + + + event-oriented_marked + + +
diff --git a/122_elan/14_NZ_Karantina_Beirutbefore.eaf b/122_elan/14_NZ_Karantina_Beirutbefore.eaf new file mode 100644 index 00000000..ad82106a --- /dev/null +++ b/122_elan/14_NZ_Karantina_Beirutbefore.eaf @@ -0,0 +1,632 @@ + + +
+ + urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:b37302db-0ead-44cd-9e8f-604ee2874450 + 64 +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + ē ʔakīd + + + + + bas kīf bninzil? + + + + + ʕa l-ʕīd, yinzal ḥayāt ʔabū-ya yištrī-l-i... ******** + + + + + kānat bērūt ḥilwa ya maxlūga + + + + + wēs bə-tuṭulbi tlāgi + + + + + wlā wlē ya ʕakrūt + + + + + ʕam yuʔṣuf is-sažra + + + + + wlā yalla ʕakrūt, yalla wlā, yalla wlā! yilʕankum ʔaḷḷa + + + + + ʕam yuʔṣuf il-ġuṣun + + + + + ʔaza, bala tirbǟyä + + + + + yištrī-l-i ḥayāt ʔabū-ya ʔuṭun ***** + + + + + yrūʕ (yrūḥ) ʕala sūʔ sursuʔ + + + + + yištrī-l-i ʔažal-l-ik ʔalla *** ṣuḅḅāṭ + + + + + nnawwim-in bi l-faršä, nnawwim-in mʕā-na bi l-faršä + + + + + bāčir il-ʕīd? nawwim-in mʕā-na, gadd-ma nāṭrīn la yiṭlaʕ iṣ-ṣubuḥ la nilbas-in + + + + + la la...is-sīnima, bas ʔižīna ʕa l-madīnä + + + + + bas ʔižīna ʔaʕadna hōn, ṣirna nrūḥ. ninzal ʕala sāḥt il-buruž + + + + + kǟn fī filǟfil frayḥa, is-sandwīšä bi rubəʕ lēra + + + + + nrūḥ nǟkul falǟfil + + + + + nrūʕ (nrūḥ) ʕa s-sīnimā, naḥḍar is-sīnimā b sittīn ʔiriš, yaʕni b lēra ʔilla ʔarbʕīn ʔiriš + + + + + ǧiriš + + + + + nrūh, nirkab. kǟn dāriǧ l-mirsēdis, taxi + + + + + nirkab-o b rubəʕ lēra yiwaṣṣil-na ʕa l-ʔūzāʕi mn il-ʔazāriyya, b rubəʕ lēra + + + + + walla kānat ʔiyyām ḥilwä # kān fī l-ʕālam tḥibb baʕaḍ-ha + + + + + ē il-yōm ma fī, kil mīn miltəhi b ḥāl-o, ṣirna mitl il- ʔurūppiyīn + + + + + ʔaḅul kinna (P1s) yisharu tishar il-ʕālam maʕa baʕaḏ̣̣-ha, ʔiza saxan flān yrūḥum yšikkum ʕalē-_́ yisʔalu ʕan... ē + + + + + ʔurūppa ma ḥadan b-yiḥki maʕa t-tǟni + + + + + haydi kamǟn ʔil-ha ʔīmit-ha l-ʔuṣṣa + + + + + hāy taqālīd ḥilwä + + + + + + + + Yes, of course. + + + + + But how would we go? + + + + + On holidays, + + + + + Beirut was beatiful, dear + + + + + Whatever you would ask for, you could find. + + + + + Hey, you! Asshole! + + + + + He is breaking the tree + + + + + You asshole! Let go! May God curse you... + + + + + He is breaking the branches + + + + + Just to hurt, no manners... + + + + + My father would buy me cotton + + + + + he would go to the Sursouk market + + + + + he would buy me, mind you, shoes. + + + + + we would put them in my bed to sleep. We would put them in our bed while we sleep + + + + + (If) The next day is a holiday? Such was our excitement to wear them in the morning, that we would sleep close to them. + + + + + No, no... the movies... that's when we first got to the city. + + + + + When we first settled here, we started to go. We would go to the Tower Square + + + + + There used to be (this shop) Falafel Frayha, the sandwich would cost a quarter of a pound. + + + + + we would go and eat falafel + + + + + we would go to the cinema, and we would watch (a movie) for 60 cents, this is, for forty cents less than a pound. + + + + + Cents + + + + + We would go, hop on. The Mercedes was the trend for taxis. + + + + + We would take it for a quarter of a pound, and it would take us to Ouzai from the Azariyya for a quarter of a pound. + + + + + I swear those were nice days. People used to love each other. + + + + + Today, it's not like that. Everyone is caught up in himself, we are becoming like Europeans. + + + + + Before, we used to... people used to spend the night together, if someone was sick people would go check on him, ask about... + + + + + In Europe people don't speak to one another. + + + + + This also has its value. + + + + + These are nice traditions. + + + + + + + + + + + + + + + kintu tinzalu ʕala bērūt? + + + + + šū kintu tʕamlu bi bērūt,kinto tinzalu ʕa s-sīnimā? + + + + + ǧiriš? ʔiriš? + + + + + + + + Did you use to go to Beirut? + + + + + What did you use to do in Beirut? Would you go to the cinema? + + + + + Cent you said? + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + k + + + + + + š + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + uninodal_SVO + + + uninodal_VSO + + + uninodal_V(S)O + + + binodal_subject + + + binodal_object + + + binodal_prep.comp + + + + + + q + + + ʔ + + + g + + + ǧ + + + + + + k + + + + + + ǧ + + + ž + + + + + + + + + + + + + + + + + + entity-oriented_simple + + + entity-oriented_marked + + + event-oriented_simple + + + event-oriented_marked + + +
diff --git a/122_elan/15_NZ_Karantina_ProphetstoryValues.eaf b/122_elan/15_NZ_Karantina_ProphetstoryValues.eaf new file mode 100644 index 00000000..e7eb8671 --- /dev/null +++ b/122_elan/15_NZ_Karantina_ProphetstoryValues.eaf @@ -0,0 +1,345 @@ + + +
+ + urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:08e17fa4-833f-4bf2-82b5-4e9eaa4ded6e + 21 +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + ər-rasūl, ʕalē-_́ ṣ-ṣalāt w əs-salām kān ǧār-o yahūdi + + + + + w kill yōm il-yahūdi yšīl čīs il-əzbǟla w yzitt-a ǧiddām bēt ər-rasūl + + + + + yōm min əl-ʔiyyǟm (P2s) gām sayyid-na muḥammad, ʕalē-_́ ṣ-ṣalāt w əs-salām, ma lāga čīs iz-zbǟla. + + + + + + gāl-l-um: "wēš xabar hāḏ̣a... ʕīsa?" Mūsa midri ʕīsa waḷḷa ma_dri. + + + + + "ma bayyan il-yōm" + + + + + gālū-l-o waḷḷa sāxin, murīḍ + + + + + gām rāḥ, ṣalāt in-nabi ʕalē-_́, zār-o sayyid-na Muḥammad + + + + + šūfi l-qiyyam w il-ʔaxlāg. kān yikubb-l-i ʕalī-ya ʕa bāb il-... + + + + + il-yōm, li ykubb ʕa bāb-i zbǟla ʔagawwṣ-o. yilʕan ʔabū-_́ w milk-o! + + + + + kānat ʔiyyām ḥilwä. fī qiyyam fī taqālīd... + + + + + + + + The Prophet, peace be upon him, had a Jewish neighbor. + + + + + And every day the Jewish (man) takes a bag of trash, and dumps it front of the Prophet's house. + + + + + One of these days, the Prophet Mohamed woke up, peace be upon him, and did not find the bag of trash. + + + + + He told them: "What is the matter with Issa, Musa?" or Issa, I swear I don't know. + + + + + I did not see him today (lit. He did not show today). + + + + + They told him: "He is ill, he got sick". + + + + + And so he went, peace be upon him, (and) visited him, our Prophet Mohamed. + + + + + See the (kind of) values and morals... If he were to dump trash at my door... + + + + + Today, if whoever dares dump trash at my doorstep gets shot. May God curse him! (lit. Curse on his father and his posessions!) + + + + + Those were nice days. There were values and traditions. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + k + + + + + + š + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + uninodal_SVO + + + uninodal_VSO + + + uninodal_V(S)O + + + binodal_subject + + + binodal_object + + + binodal_prep.comp + + + + + + q + + + ʔ + + + g + + + ǧ + + + + + + k + + + + + + ǧ + + + ž + + + + + + + + + + + + + + + + + + entity-oriented_simple + + + entity-oriented_marked + + + event-oriented_simple + + + event-oriented_marked + + +
diff --git a/122_elan/16_NZ_Karantina_SaidaFriends.eaf b/122_elan/16_NZ_Karantina_SaidaFriends.eaf new file mode 100644 index 00000000..760c3b1c --- /dev/null +++ b/122_elan/16_NZ_Karantina_SaidaFriends.eaf @@ -0,0 +1,414 @@ + + +
+ + urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:6c354fd7-0420-4a14-b574-423b2c0ad79b + 25 +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + bḥibb ʕīš la-wāḥdi + + + + + ʔaṣḥāb-i ʔaġlabīt-un barrāt hōne + + + + + ē baʕaḍ bi Ṣayda + + + + + fī, bwišš il-ʔalaʕ maṭʕam iz-zawēt + + + + + ʔilī-l-un ʔana bi ḥuṣṣ nažāḥ, b-yʕamlū-l-ik discount + + + + + hayde mart-o, madāmt-o la ṣāḥib il-maṭʕam ʕand-a ṣaydalīyyä ʕal ʔōtostrād + + + + + ʔiza ʔrīti mašāšīʕ + + + + + ṣaydalīyyət mašāšīʕ ʕa l-ʔōstrād iš-šarʔi + + + + + ē ʕind-a ṣaydalīyyä, mart-o ktīr ṭayyūbä + + + + + b-ḥibb-a ʔana ktīr + + + + + + + + + + hēk mitl-ik inti ʔaddē ṭayyūbä, hiyye ṭayyūbä + + + + + waḷḷa b-rūḥ bə-tġadda ma b-yǟxdu minn-i maṣāri + + + + + w b-əʔʕud fī ḥadd-a ʔahwä, taḥt mašāšiʕ + + + + + fī ʔahwä b-aʕməl ʔargīlä w rakwət ʔahwä. + + + + + la, kil ʔusbūʕ, ʔawʔǟt lamma kǟn šiǧl-i b ṣayda, kil yōm bi ṣayda ʔana + + + + + b-xalliṣ b-iži b-əʔʕud ʕa nahr əl-ʔuwwali + + + + + ʕarifti wēn maṭʕam kinʕān + + + + + haya n-nahar əhnīk, ē. b-ilbis šōrṭ w b-inzil, b-bawrid ḥǟl-i, bi ṣ-ṣēf + + + + + b-ʕabbi ʔargīlä, w b-əʔʕud b-yaʕmil-l-i rakwət ʔahwä, ʔawʔǟt kǟsət šāy...bi ṣ-ṣēf + + + + + bas b-yṣīr hallaʔ hayda t-tirim, ʔana b-xalliṣ tintēn w nuṣṣ tlǟtä + + + + + b-əʔʕud bi ha t-tirim, b-ykūn mbawrad iṭ-ṭaʔas, b-iḥmil ḥāl-i w b-iži ʕa l-bēt + + + + + b-kūn mǟriʔ ʕa s-sūʔ bi ṣayda. + + + + + mwaʔʔaf sayyārti...**** + + + + + + + + + + + + + + + + + ʔawʔǟt + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + k + + + + + + š + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + uninodal_SVO + + + uninodal_VSO + + + uninodal_V(S)O + + + binodal_subject + + + binodal_object + + + binodal_prep.comp + + + + + + q + + + ʔ + + + g + + + ǧ + + + + + + k + + + + + + ǧ + + + ž + + + + + + + + + + + + + + + + + + entity-oriented_simple + + + entity-oriented_marked + + + event-oriented_simple + + + event-oriented_marked + + +
diff --git a/122_elan/17_NZ_Karantina_shadirStory.eaf b/122_elan/17_NZ_Karantina_shadirStory.eaf new file mode 100644 index 00000000..31f30c69 --- /dev/null +++ b/122_elan/17_NZ_Karantina_shadirStory.eaf @@ -0,0 +1,526 @@ + + +
+ + urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:29c130d9-e651-4481-bcb3-2059c44cf1b5 + 72 +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + kinna gaḅul nirḥal w ninzil + + + + + šlōn yaʕni nirḥal? + + + + + yaʕni tkūn kirmāl ṭaršǟt-nä (P1s) il-kəbīrä bǟʔi ykūn hēna, bi l-karantīna + + + + + yibas ir-rabīʕ (P2s) nirḥal + + + + + nhidd iš-šādir w nirḥal ʕa ġēr blād. + + + + + wēn nlāgi ligíyit li ṭaršātna (RISE) (P1s) nrūḥ + + + + + ē, iš-šādir kān, miš mitil hāḏ̣a š-šādir + + + + + kān bēt iš-šiʕar kull-u šādir + + + + + maṣnūʕ min wubar il-ǧimal + + + + + kinna nnām taḥt-o. tišti id-dinya, bass ətballiš tišti id-dinya yišidd (P1s) ḥatta ma yinazzil ṃayy ʕalē-na, yišidd + + + + + ʕala l... bass ətšatti, b-yballiš yifūtum bēn baʕaḍ-hum, iš-šādir, ē. + + + + + nirḥal, wa la yihimm-na la barəd w dāfi, w nsāwī-l-o niḥna ruwāg + + + + + ruwāg lə-šādir, yaʕni šū huwwa r-ruwāg? + + + + + bidd-ik tgūli šaʔfit šādir, šaʕfä minn-o, m-nʕaml-o stār. + + + + + dāyir dāyir yaʕni mn-aʕml-o ḥatta yrudd il-hawa, ma yfūt ʕalē-na hawa, ma yfūt ʕalē-na šī waḥəš šī... + + + + + bi l-lēl, iš-šādir kull-o ndīr-o + + + + + w iš-šādir nsāwī-_́ talāt ərbāʕ + + + + + tʕirfi šinū hū r-rabʕa? ir-rabʕa bi š-šādir, gāṭəʕ. + + + + + tsāwi... rabʕa li š-šēx + + + + + tsāwi bi-ha ghawa murra w tiǧi ḍ-ḍyūf. + + + + + w ir-rabʕa t-tānya (RISE) (P1s) la l-ʕēla. + + + + + w ir-rabʕa t-tālta (RISE) (P1s) nsāwī-ha muṭḅax + + + + + yaʕni yiṭḅaxum bi-ha, yiwallʕum ḥaṭab, w yiṭbaxum bi-ha + + + + + ē, hāḏ̣a š-šādir + + + + + + + + Back then we used to go and roam. + + + + + What do I mean by roaming? + + + + + It would be... because of our cattle, the big ones would stay here, in Karantina. + + + + + When the spring comes to an end (lit. it dries up), we go. + + + + + We dismount the tents and go to other lands (lit. countries). + + + + + Wherever we could find something (lit. a finding) for our cattle, we would go there. + + + + + The tent was... not like this one (pointing at the fabric above his head). + + + + + The Bedouin tent was all (made of) different coverings. + + + + + They were made from camel hair. + + + + + We used to sleep under it. (If) it rained, (if) it started raining it would get tensed, so that it would not drip water on us. It would get tensed. + + + + + On the... as soon as it would rain, they would start to get messed up, the different coverings of the tent. + + + + + We roam, and we do not mind if it is cold or hot. We would make the walls (ruwāg). + + + + + The walls of the tent. What is this? + + + + + You can say it is a part of the tent. We would turn some of the coverings into curtains. + + + + + We would set it up (properly), so that it stops the wind, and wind and dirt do not get inside. + + + + + At night, we set up all the tent. + + + + + And we divide it (lit. make it) into three partitions. + + + + + Do you know what a partition is? The partition of the tent is a division. + + + + + You make a partition for the cheikh. + + + + + You make Bedouin coffee in it, and the guests come. + + + + + And the second partition is for the family. + + + + + And the third partition, we turn it into a kitchen. + + + + + Meaning they cook in it, they light the firewood and cook in it. + + + + + Yes, this is the tent. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + k + + + + + + š + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + uninodal_SVO + + + uninodal_VSO + + + uninodal_V(S)O + + + binodal_subject + + + binodal_object + + + binodal_prep.comp + + + + + + q + + + ʔ + + + g + + + ǧ + + + + + + k + + + + + + ǧ + + + ž + + + + + + + + + + + + + + + + + + entity-oriented_simple + + + entity-oriented_marked + + + event-oriented_simple + + + event-oriented_marked + + +
diff --git a/122_elan/18_NZ_Karantina_tamerStory.eaf b/122_elan/18_NZ_Karantina_tamerStory.eaf new file mode 100644 index 00000000..343d5e01 --- /dev/null +++ b/122_elan/18_NZ_Karantina_tamerStory.eaf @@ -0,0 +1,370 @@ + + +
+ + urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:34693e7e-b783-46be-a6ab-08b5eeef65d2 + 36 +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + ʕaǧwa, ʕaǧwa ngūl-l-o + + + + + ʕaǧwa ngūl-l-o + + + + + ē bass... bass tʔaqlamna mʕa l-bawārta ṣirna nʔəl-l-o tamar + + + + + bass niḥna ngūl-l-o gaḅul... ya ǧiddi ʔalla yirḥam ʔamwāt-ak bass tiǧi tǧīb-əl-na wagʕit ʕaǧwa mʕā-k + + + + + ʔalla yirḥam-a sitt-i kānat tfaqqī-hin w tḥuṭṭ samna ʕarabiyyä w tiqlī-l-na yā-hin + + + + + ʔaḥla min biqlawit iṣ-ṣamadi + + + + + biqlawa ʕarabiyya + + + + + ʕamilī-ha haydi bukra, bi n-namsa ʔinti w... + + + + + žību tamar, žibu ʕalbit zibdä w ʔallū-hun fī-_́ + + + + + ktīr ṭayyib, ʔaḥla mn il-baʔlāwa + + + + + ma gilnā-l-ak hayda lə-bduwi li (bidd) rāḥ ʕa š-šām + + + + + w ḍirḅat ʕabāt-o bi ʕabāt min čila l-ḥalāwa? + + + + + + + + Date, we call it date (ʕaǧwa). + + + + + We call it date (ʕaǧwa). + + + + + Yes but... when we adapted to the Beirutis we started calling it "tamar". + + + + + But before we used to call it... "Grandpa, by the grace of God, when you come bring us a cluster of dates with you! + + + + + My grandmother, may she rest in peace, used to pit them, and put ghee (in a pan) and fry them. + + + + + It is better than the baklava from Al Samadi Sweets. + + + + + It is Bedouin baklava! + + + + + Do it one day in Austria, you and... + + + + + Bring dates, a box of butter, and fry them in it. + + + + + It is so good! Better than baklava! + + + + + Didn't we tell you about this Bedouin man who went to Damascus + + + + + and his robe hit the robe of the man who ate the halawa! + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + k + + + + + + š + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + kum + + + ku + + + kun + + + + + + uninodal_SVO + + + uninodal_VSO + + + uninodal_V(S)O + + + binodal_subject + + + binodal_object + + + binodal_prep.comp + + + + + + q + + + ʔ + + + g + + + ǧ + + + + + + k + + + + + + ǧ + + + ž + + + + + + + + + + + + + + + + + + entity-oriented_simple + + + entity-oriented_marked + + + event-oriented_simple + + + event-oriented_marked + + +